登陆注册
15446800000011

第11章 ACT III(1)

SCENE

A large corridor in the Ducal Palace: a window (L.C.) looks out on a view of Padua by moonlight: a staircase (R.C.) leads up to a door with a portiere of crimson velvet, with the Duke's arms embroidered in gold on it: on the lowest step of the staircase a figure draped in black is sitting: the hall is lit by an iron cresset filled with burning tow: thunder and lightning outside: the time is night.

[Enter GUIDO through the window.]

GUIDO

The wind is rising: how my ladder shook!

I thought that every gust would break the cords!

[Looks out at the city.]

Christ! What a night:

Great thunder in the heavens, and wild lightnings Striking from pinnacle to pinnacle Across the city, till the dim houses seem To shudder and to shake as each new glare Dashes adown the street.

[Passes across the stage to foot of staircase.]

Ah! who art thou That sittest on the stair, like unto Death Waiting a guilty soul? [A pause.]

Canst thou not speak?

Or has this storm laid palsy on thy tongue, And chilled thy utterance?

[The figure rises and takes off his mask.]

MORANZONE

Guido Ferranti, Thy murdered father laughs for joy to-night.

GUIDO

[confusedly]

What, art thou here?

MORANZONE

Ay, waiting for your coming.

GUIDO

[looking away from him]

I did not think to see you, but am glad, That you may know the thing I mean to do.

MORANZONE

First, I would have you know my well-laid plans;

Listen: I have set horses at the gate Which leads to Parma: when you have done your business We will ride hence, and by to-morrow night -

GUIDO

It cannot be.

MORANZONE

Nay, but it shall.

GUIDO

Listen, Lord Moranzone, I am resolved not to kill this man.

MORANZONE

Surely my ears are traitors, speak again:

It cannot be but age has dulled my powers, I am an old man now: what did you say?

You said that with that dagger in your belt You would avenge your father's bloody murder;

Did you not say that?

GUIDO

No, my lord, I said I was resolved not to kill the Duke.

MORANZONE

You said not that; it is my senses mock me;

Or else this midnight air o'ercharged with storm Alters your message in the giving it.

GUIDO

Nay, you heard rightly; I'll not kill this man.

MORANZONE

What of thine oath, thou traitor, what of thine oath?

GUIDO

I am resolved not to keep that oath.

MORANZONE

What of thy murdered father?

GUIDO

Dost thou think My father would be glad to see me coming, This old man's blood still hot upon mine hands?

MORANZONE

Ay! he would laugh for joy.

GUIDO

I do not think so, There is better knowledge in the other world;

Vengeance is God's, let God himself revenge.

MORANZONE

Thou art God's minister of vengeance.

GUIDO

No!

God hath no minister but his own hand.

I will not kill this man.

MORANZONE

Why are you here, If not to kill him, then?

GUIDO

Lord Moranzone, I purpose to ascend to the Duke's chamber, And as he lies asleep lay on his breast The dagger and this writing; when he awakes Then he will know who held him in his power And slew him not: this is the noblest vengeance Which I can take.

MORANZONE

You will not slay him?

GUIDO

No.

MORANZONE

Ignoble son of a noble father, Who sufferest this man who sold that father To live an hour.

GUIDO

'Twas thou that hindered me;

I would have killed him in the open square, The day I saw him first.

MORANZONE

It was not yet time;

Now it is time, and, like some green-faced girl, Thou pratest of forgiveness.

GUIDO

No! revenge:

The right revenge my father's son should take.

MORANZONE

You are a coward, Take out the knife, get to the Duke's chamber, And bring me back his heart upon the blade.

When he is dead, then you can talk to me Of noble vengeances.

GUIDO

Upon thine honour, And by the love thou bearest my father's name, Dost thou think my father, that great gentleman, That generous soldier, that most chivalrous lord, Would have crept at night-time, like a common thief, And stabbed an old man sleeping in his bed, However he had wronged him: tell me that.

MORANZONE

[after some hesitation]

You have sworn an oath, see that you keep that oath.

Boy, do you think I do not know your secret, Your traffic with the Duchess?

GUIDO

Silence, liar!

The very moon in heaven is not more chaste.

Nor the white stars so pure.

MORANZONE

And yet, you love her;

Weak fool, to let love in upon your life, Save as a plaything.

GUIDO

You do well to talk:

Within your veins, old man, the pulse of youth Throbs with no ardour. Your eyes full of rheum Have against Beauty closed their filmy doors, And your clogged ears, losing their natural sense, Have shut you from the music of the world.

You talk of love! You know not what it is.

MORANZONE

Oh, in my time, boy, have I walked i' the moon, Swore I would live on kisses and on blisses, Swore I would die for love, and did not die, Wrote love bad verses; ay, and sung them badly, Like all true lovers: Oh, I have done the tricks!

I know the partings and the chamberings;

We are all animals at best, and love Is merely passion with a holy name.

GUIDO

Now then I know you have not loved at all.

Love is the sacrament of life; it sets Virtue where virtue was not; cleanses men Of all the vile pollutions of this world;

It is the fire which purges gold from dross, It is the fan which winnows wheat from chaff, It is the spring which in some wintry soil Makes innocence to blossom like a rose.

The days are over when God walked with men, But Love, which is his image, holds his place.

When a man loves a woman, then he knows God's secret, and the secret of the world.

There is no house so lowly or so mean, Which, if their hearts be pure who live in it, Love will not enter; but if bloody murder Knock at the Palace gate and is let in, Love like a wounded thing creeps out and dies.

This is the punishment God sets on sin.

The wicked cannot love.

[A groan comes from the DUKE's chamber.]

Ah! What is that?

Do you not hear? 'Twas nothing.

So I think That it is woman's mission by their love To save the souls of men: and loving her, My Lady, my white Beatrice, I begin To see a nobler and a holier vengeance In letting this man live, than doth reside In bloody deeds o' night, stabs in the dark, And young hands clutching at a palsied throat.

同类推荐
热门推荐
  • 掠爱撩情之前妻别玩火

    掠爱撩情之前妻别玩火

    传闻,他金屋藏娇,隐婚三年不曾让老婆跨门半步,绝对是对老婆宠爱有佳的深情好男人。扔下报纸,他鹰眸轻挑薄唇上扬:“呵呵呵……”传闻,她温惋贤淑,结婚三年不曾与他吵过半句嘴,绝对是对老公死心塌地的温柔好女人。抿一口茶,她柳眉微拧红唇勾起:“呵呵呵……”事实上他选中她无非就是看中她三大优点:第一胸大,第二脑残,第三败金。事实上她找上他无非也是看中他三大优点:第一有钱,第二有钱,第三有钱。“说个数!”三个字如同他本人一般沉稳内敛,随着扔到她眼前的一纸离婚协议书,他的身体肆意的靠在真皮坐椅里,静等她狮子大开口。“俗话说一日夫妻百日恩,怎么说也合作了三年之久,钱嘛?你看着给。跟你合作,鄙人一直就觉着十分愉快!”她红唇染笑大笔一挥签上了柳璃二字。“找好下家了?”某男剑眉轻拧,眸里闪过一丝阴霾。“嗯,算是吧!有机会再合作哦。”话落,她踩着七公分的高跟鞋爽快利索的走出他能冻死人的视线。后来,他形容她说:“这女人不但胸大脑残败金,还没心没肺。”后来,她形容他说:“这男人除了钱多钱多钱多,还厚颜无耻。”新剧抢先看:剧场一:她酒气冲天,迷离醉眼之中满是氤氲。凑到仿佛至身事外的他耳畔,勾起红唇冷嘲热讽:“想不到堂堂墨腾私底下也会干这种下三滥的勾当。”他温雅一笑,迷惑众生:“哪里哪里,不过是为柳小姐铺筑一条康庄大道罢了,柳小姐应该感激我。”他笑的魅惑,气定神闲;她手握酒瓶,血压飙升。“康庄大道……我去泥玛的康庄大道。”随着问候他的话落,同时落在他头上的除了那瓶八万块钱的拉菲,还有从她嘴里突然喷出来的秽物……这女人不但打了他,竟然还吐了他满身?柳璃定论:对付渣男,能动手时尽量少动口。剧场二:再次面对狗仔队的强压式采访,她依旧惶恐无助,他突然出现在她身边:“她不需要做出任何解释,因为她是我墨承皓的女人。”某女蹙眉,低声怒问:“你到底是来雪中送炭的还是来落井下石的?”某男苦笑:“我是认真的。”某女攥拳:“今年奥斯卡金奖非你莫属,能把戏演的这么逼真,你怎么不去当演员?”某男无耐:“麻烦请你认真点。”话落,当着闪个不停的媒体,他突然俯首吻上了那抹喋喋不休的红唇。某女抓狂:“你个衣冠禽兽……”某男偷笑:“严肃一点,这是剧情需要……”柳璃定论:人生三大防,防偷防抢防色狼(墨承皓)。大嘻定论:(错字连篇惹人厌,剧情狗血招人烦,作者大嘻最欠扁,嘻笑怒骂还请看。)
  • 佛说师子素驮娑王断肉经

    佛说师子素驮娑王断肉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 都市之修真奇才

    都市之修真奇才

    一代修真奇才散人韩飞,被围攻无奈兵解重生于都市之中,从此走上一条阅尽万花,无尽荣华的极品修真奇才之路。
  • 傲世轻狂:妖孽小姐太嚣张

    傲世轻狂:妖孽小姐太嚣张

    她,是二十一世纪的神话。遭同伴所害,竟离奇穿越。灵魂附身在唐家四小姐身上!废材?丑女?那些都是过去!当废材不在是废材,又会有怎么样的一番风云?等等!这货是什么鬼!在人前,冷酷无情,杀伐果决,为毛在她这如此傲娇闷骚!“喂喂!我警告你,别过来!”“娘子怎么能这般无情?昨晚是你把人家吃干抹净的啊!”要么臣服要么死!——唐七瑾
  • 狡箭传奇

    狡箭传奇

    这是一少女穿越到异界,并在异界修炼,战斗,成长,强大的故事。这是一少女统领百万修烁人类与妖族战斗的故事。。
  • 三生孤世

    三生孤世

    蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻。三生孤世。千古无附之地。孤星相伴。
  • 我问天地

    我问天地

    他轻轻划了一指,于是开天辟地。他为天选之人,天却也不过如此,敢问,何为天地?!为何我超脱天地,却逃不过天选...为何我不属六界,却终须轮回...------------------------------------------满书皆坑~觉得好的就收藏吧~
  • 豪门甜宠:腹黑BOSS的甜妻

    豪门甜宠:腹黑BOSS的甜妻

    养母得了绝症,她在一家餐厅打工,却被少东家看上,并点名让她送菜,为了不失去这份工作,她只好送菜上去,只是对方让她喝酒时,她拒绝了,对方只好让她喝白开水,可她万万没想到对方会在水里下药。他是S市的豪门公子,慕氏集团的现任总裁,外界传他不尽女色……某人腹诽,他哪是不尽女色,简直就是禽兽好么,每晚折腾得她腰酸腿疼的。
  • 红尘宝鉴

    红尘宝鉴

    这是一段精彩传奇的经历,一个亘古永恒的传说。因为千古不变的宿命,一切的因果都将在这一世做出个了结。天劫降临,洪荒乱世,群妖并起!圣光大陆、魔法大陆、极北冰原、神弃之地、极南之地等各方大陆烽烟四起诸派征伐!浩荡神州,官府、仙派、教会各有算计,面对这哀鸿遍野又将演绎怎样的故事?主角来自一团迷雾为了挚爱行走在人间,诛杀妖魔、对抗异族、闯荡小仙界,与妖魔、异族、魔修、仙派、官府发生了这样那样的故事……精彩的人物背景、环境设置、跌宕起伏的故事情节,还有主角和作者对人生的感悟,让你可以在迷茫与困顿之中放飞梦想寻找到自己的人生方向!来吧,排遣寂寞寻找快乐继续你我人生的执着……
  • 司马懿的智慧

    司马懿的智慧

    司马懿,字仲达,三国时期魏国杰出的政治家、军事家,西晋王朝的奠基人。曾任职过曹魏的大都督,太尉,太傅。是辅佐了魏国三代的托孤辅政之重臣,后期成为全权掌控魏国朝政的权臣。平生最显著的功绩是多次亲率大军成功对抗诸葛亮的北伐。死后谥号舞阳宣文侯,次子司马昭被封晋王后,追封懿为宣王,司马炎称帝后,追尊懿为晋宣帝。