登陆注册
15445400000028

第28章

Who knew of Your intent and coming hither? ISABELLA One that I would were here, Friar Lodowick. DUKE VINCENTIO A ghostly father, belike. Who knows that Lodowick? LUCIO My lord, I know him; 'tis a meddling friar;I do not like the man: had he been lay, my lord For certain words he spake against your grace In your retirement, I had swinged him soundly. DUKE VINCENTIO Words against me? this is a good friar, belike!

And to set on this wretched woman here Against our substitute! Let this friar be found. LUCIO But yesternight, my lord, she and that friar, I saw them at the prison: a saucy friar, A very scurvy fellow. FRIAR PETER Blessed be your royal grace!

I have stood by, my lord, and I have heard Your royal ear abused. First, hath this woman Most wrongfully accused your substitute, Who is as free from touch or soil with her As she from one ungot. DUKE VINCENTIO We did believe no less.

Know you that Friar Lodowick that she speaks of? FRIAR PETER I know him for a man divine and holy;Not scurvy, nor a temporary meddler, As he's reported by this gentleman;And, on my trust, a man that never yet Did, as he vouches, misreport your grace. LUCIO My lord, most villanously; believe it. FRIAR PETER Well, he in time may come to clear himself;But at this instant he is sick my lord, Of a strange fever. Upon his mere request, Being come to knowledge that there was complaint Intended 'gainst Lord Angelo, came I hither, To speak, as from his mouth, what he doth know Is true and false; and what he with his oath And all probation will make up full clear, Whensoever he's convented. First, for this woman.

To justify this worthy nobleman, So vulgarly and personally accused, Her shall you hear disproved to her eyes, Till she herself confess it. DUKE VINCENTIO Good friar, let's hear it.

ISABELLA is carried off guarded; and MARIANA comes forward Do you not smile at this, Lord Angelo?

O heaven, the vanity of wretched fools!

Give us some seats. Come, cousin Angelo;In this I'll be impartial; be you judge Of your own cause. Is this the witness, friar?

First, let her show her face, and after speak. MARIANA Pardon, my lord; I will not show my face Until my husband bid me. DUKE VINCENTIO What, are you married? MARIANA No, my lord. DUKE VINCENTIO Are you a maid? MARIANA No, my lord. DUKE VINCENTIO A widow, then? MARIANA Neither, my lord. DUKE VINCENTIO Why, you are nothing then: neither maid, widow, nor wife? LUCIO My lord, she may be a punk; for many of them are neither maid, widow, nor wife. DUKE VINCENTIO Silence that fellow: I would he had some cause To prattle for himself. LUCIO Well, my lord. MARIANA My lord; I do confess I ne'er was married;And I confess besides I am no maid:

I have known my husband; yet my husband Knows not that ever he knew me. LUCIO He was drunk then, my lord: it can be no better. DUKE VINCENTIO For the benefit of silence, would thou wert so too! LUCIO Well, my lord. DUKE VINCENTIO This is no witness for Lord Angelo. MARIANA Now I come to't my lord She that accuses him of fornication, In self-same manner doth accuse my husband, And charges him my lord, with such a time When I'll depose I had him in mine arms With all the effect of love. ANGELO Charges she more than me? MARIANA Not that I know. DUKE VINCENTIO No? you say your husband. MARIANA Why, just, my lord, and that is Angelo, Who thinks he knows that he ne'er knew my body, But knows he thinks that he knows Isabel's. ANGELO This is a strange abuse. Let's see thy face. MARIANA My husband bids me; now I will unmask.

Unveiling This is that face, thou cruel Angelo, Which once thou sworest was worth the looking on;This is the hand which, with a vow'd contract, Was fast belock'd in thine; this is the body That took away the match from Isabel, And did supply thee at thy garden-house In her imagined person. DUKE VINCENTIO Know you this woman? LUCIO Carnally, she says. DUKE VINCENTIO Sirrah, no more! LUCIO Enough, my lord. ANGELO My lord, I must confess I know this woman:

And five years since there was some speech of marriage Betwixt myself and her; which was broke off, Partly for that her promised proportions Came short of composition, but in chief For that her reputation was disvalued In levity: since which time of five years I never spake with her, saw her, nor heard from her, Upon my faith and honour. MARIANA Noble prince, As there comes light from heaven and words from breath, As there is sense in truth and truth in virtue, I am affianced this man's wife as strongly As words could make up vows: and, my good lord, But Tuesday night last gone in's garden-house He knew me as a wife. As this is true, Let me in safety raise me from my knees Or else for ever be confixed here, A marble monument! ANGELO I did but smile till now:

Now, good my lord, give me the scope of justice My patience here is touch'd. I do perceive These poor informal women are no more But instruments of some more mightier member That sets them on: let me have way, my lord, To find this practise out. DUKE VINCENTIO Ay, with my heart And punish them to your height of pleasure.

Thou foolish friar, and thou pernicious woman, Compact with her that's gone, think'st thou thy oaths, Though they would swear down each particular saint, Were testimonies against his worth and credit That's seal'd in approbation? You, Lord Escalus, Sit with my cousin; lend him your kind pains To find out this abuse, whence 'tis derived.

There is another friar that set them on;Let him be sent for. FRIAR PETER Would he were here, my lord! for he indeed Hath set the women on to this complaint:

Your provost knows the place where he abides And he may fetch him. DUKE VINCENTIO Go do it instantly.

Exit Provost And you, my noble and well-warranted cousin, Whom it concerns to hear this matter forth, Do with your injuries as seems you best, In any chastisement: I for a while will leave you;But stir not you till you have well determined Upon these slanderers. ESCALUS My lord, we'll do it throughly.

Exit DUKE

同类推荐
  • 水族无鳞单

    水族无鳞单

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 芝园集

    芝园集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Dreams

    Dreams

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春日游曲江

    春日游曲江

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 随自意三昧

    随自意三昧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 放逐之断剑

    放逐之断剑

    断剑重铸之日,骑士归来之时。孤儿出身的他,却获得了不凡的幸运。一百二十位英雄穿越到地球?谁才能生存到最后。
  • 唯一的炼金术师

    唯一的炼金术师

    炼金术师在大陆上已经绝迹了将近十个世纪的时间。而里维,就是这片大陆上仅存的,也是唯一的一位还拥有炼金技能的炼金术师。位于大陆北部的诺斯威尔王国,当厌恶战争的里维为了逃避卡欧斯帝国的追杀而逃到王国南部的边陲小镇时,又会对这个王国带来多大的变革?眼镜、火铳、点火结晶、以欧文矿石为动力用于产生电力的装置将为所有人的晚上带来光明!“我的发明与知识,不是为了战争而存在的,我只是个平凡的学者罢了”——摘自全大陆唯一的炼金术师里维·多里安语PS:本书为慢热流,请读者大大们多给一点耐心。PS2:本书主角并不是杀伐型或是多智近妖型的主角,这只是一个平凡的人的平凡之旅罢了,若是不对胃口,还请见谅。
  • 萌闯江湖

    萌闯江湖

    众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。
  • 肯普法再战

    肯普法再战

    随着黑暗枫的毁灭,肯普法之间的战斗告一段落。然而,真正的调停者,并未罢休。肯普法之间的战斗,真的就这样结束了吗?龙崎翊介,一个普通的高中男生,因为一个梦境,被调停者授予【最强肯普法】的身份。他的任务,就是消灭反抗者——濑能名津流,三乡雫,美屿红音,近堂水琴。同时,黑暗枫的再度回归,又会擦出怎样的火花?总之,肯普法的力量都将恢复原样,战斗将再度打响。一切,都才刚刚开始......新人首发,请多多支持~
  • 妖狐孽

    妖狐孽

    狐族半妖少年,非人非妖,非神非魔,寻找自我,却迷幻其中……
  • 梦中颜

    梦中颜

    她已昏迷了整整一月有余。浑浑噩噩在梦中总会看到他和她以前的场景。他从来都是温柔倍至,对她宠爱有加。直到那一日,那一时,“你走吧。”切断了之前美好的种种......唯一,我,爱你......
  • 古社

    古社

    民国末期公元1949年,南京被解放,而在这座城市中,有一位性格严谨刻板和有着令人敬佩、冷静沉着头脑的侦探师钱爷(民国版福尔摩斯)。通过他独创观察和推理方法侦破出一件件的杀人案件,而背后有着一段凄美的爱情故事。剧情根据民国史记有所改编而成,介意的小伙伴,勿扰!
  • 金罗盘

    金罗盘

    罗盘,阴阳师们必备法器,见证一切人间沧桑,阴阳鬼怪。一个罗盘,就像一本历史。
  • 性保健食品

    性保健食品

    本书为“性保健丛书”之一。主要介绍了可平抑人的性兴奋水平的性凉食品、可提高人的性兴奋水平的性温食品以及可调节人的性欲水平的性平食品。内容丰富、健康实用。
  • 呆萌少女闯天下

    呆萌少女闯天下

    傲雪澈就是一个很简单的人,每天就像过好自己的小日子,可是怎么大家就是不肯放过她,师傅要她继承自己,师哥要她继承师傅嫁给自己,亲生的娘,要她自己去找亲爹,可是什么线索都没有怎么找。好不容易逃出一个个希望的圈子了,好吧又被人盯上了,这次是什么人,4国的皇室说是跟什么信仰有关,信仰关我什么事,在逃。“师傅我不想下山,我就乖乖呆在山上不好吗,我陪着您您才不孤单呢我想的周到吧”。“师傅我不想认下什么外公什么娘亲,他们要我自己找亲爹,我哪找得到”。“你是我的娘吗”,我看着对面那个发愣的身影,我问你呢,“那我的爹是谁你知道吗告诉我,告诉我,一边说话我一边已经崩溃了”。“外公是个大坏蛋坏透了,想要捧着自己那俩个庶出的女儿当皇后,自己成为皇亲国戚,太自私了”,看看自己那只顾发愣的娘亲娘亲你振作点。“血衣你说我的什么,我是凤凰的什么”,对面的男子一脸的淡定,“不是什么凤凰而是凰女只是一个信仰,身份而已你不要想多了”,“你说的这些我根本听不懂能不想多吗”。“师傅对不住了,这些东西我根本搞不懂我看我还是逃跑吧”,换了一身衣服,远远的逃这招比较适合我。