登陆注册
15445400000028

第28章

Who knew of Your intent and coming hither? ISABELLA One that I would were here, Friar Lodowick. DUKE VINCENTIO A ghostly father, belike. Who knows that Lodowick? LUCIO My lord, I know him; 'tis a meddling friar;I do not like the man: had he been lay, my lord For certain words he spake against your grace In your retirement, I had swinged him soundly. DUKE VINCENTIO Words against me? this is a good friar, belike!

And to set on this wretched woman here Against our substitute! Let this friar be found. LUCIO But yesternight, my lord, she and that friar, I saw them at the prison: a saucy friar, A very scurvy fellow. FRIAR PETER Blessed be your royal grace!

I have stood by, my lord, and I have heard Your royal ear abused. First, hath this woman Most wrongfully accused your substitute, Who is as free from touch or soil with her As she from one ungot. DUKE VINCENTIO We did believe no less.

Know you that Friar Lodowick that she speaks of? FRIAR PETER I know him for a man divine and holy;Not scurvy, nor a temporary meddler, As he's reported by this gentleman;And, on my trust, a man that never yet Did, as he vouches, misreport your grace. LUCIO My lord, most villanously; believe it. FRIAR PETER Well, he in time may come to clear himself;But at this instant he is sick my lord, Of a strange fever. Upon his mere request, Being come to knowledge that there was complaint Intended 'gainst Lord Angelo, came I hither, To speak, as from his mouth, what he doth know Is true and false; and what he with his oath And all probation will make up full clear, Whensoever he's convented. First, for this woman.

To justify this worthy nobleman, So vulgarly and personally accused, Her shall you hear disproved to her eyes, Till she herself confess it. DUKE VINCENTIO Good friar, let's hear it.

ISABELLA is carried off guarded; and MARIANA comes forward Do you not smile at this, Lord Angelo?

O heaven, the vanity of wretched fools!

Give us some seats. Come, cousin Angelo;In this I'll be impartial; be you judge Of your own cause. Is this the witness, friar?

First, let her show her face, and after speak. MARIANA Pardon, my lord; I will not show my face Until my husband bid me. DUKE VINCENTIO What, are you married? MARIANA No, my lord. DUKE VINCENTIO Are you a maid? MARIANA No, my lord. DUKE VINCENTIO A widow, then? MARIANA Neither, my lord. DUKE VINCENTIO Why, you are nothing then: neither maid, widow, nor wife? LUCIO My lord, she may be a punk; for many of them are neither maid, widow, nor wife. DUKE VINCENTIO Silence that fellow: I would he had some cause To prattle for himself. LUCIO Well, my lord. MARIANA My lord; I do confess I ne'er was married;And I confess besides I am no maid:

I have known my husband; yet my husband Knows not that ever he knew me. LUCIO He was drunk then, my lord: it can be no better. DUKE VINCENTIO For the benefit of silence, would thou wert so too! LUCIO Well, my lord. DUKE VINCENTIO This is no witness for Lord Angelo. MARIANA Now I come to't my lord She that accuses him of fornication, In self-same manner doth accuse my husband, And charges him my lord, with such a time When I'll depose I had him in mine arms With all the effect of love. ANGELO Charges she more than me? MARIANA Not that I know. DUKE VINCENTIO No? you say your husband. MARIANA Why, just, my lord, and that is Angelo, Who thinks he knows that he ne'er knew my body, But knows he thinks that he knows Isabel's. ANGELO This is a strange abuse. Let's see thy face. MARIANA My husband bids me; now I will unmask.

Unveiling This is that face, thou cruel Angelo, Which once thou sworest was worth the looking on;This is the hand which, with a vow'd contract, Was fast belock'd in thine; this is the body That took away the match from Isabel, And did supply thee at thy garden-house In her imagined person. DUKE VINCENTIO Know you this woman? LUCIO Carnally, she says. DUKE VINCENTIO Sirrah, no more! LUCIO Enough, my lord. ANGELO My lord, I must confess I know this woman:

And five years since there was some speech of marriage Betwixt myself and her; which was broke off, Partly for that her promised proportions Came short of composition, but in chief For that her reputation was disvalued In levity: since which time of five years I never spake with her, saw her, nor heard from her, Upon my faith and honour. MARIANA Noble prince, As there comes light from heaven and words from breath, As there is sense in truth and truth in virtue, I am affianced this man's wife as strongly As words could make up vows: and, my good lord, But Tuesday night last gone in's garden-house He knew me as a wife. As this is true, Let me in safety raise me from my knees Or else for ever be confixed here, A marble monument! ANGELO I did but smile till now:

Now, good my lord, give me the scope of justice My patience here is touch'd. I do perceive These poor informal women are no more But instruments of some more mightier member That sets them on: let me have way, my lord, To find this practise out. DUKE VINCENTIO Ay, with my heart And punish them to your height of pleasure.

Thou foolish friar, and thou pernicious woman, Compact with her that's gone, think'st thou thy oaths, Though they would swear down each particular saint, Were testimonies against his worth and credit That's seal'd in approbation? You, Lord Escalus, Sit with my cousin; lend him your kind pains To find out this abuse, whence 'tis derived.

There is another friar that set them on;Let him be sent for. FRIAR PETER Would he were here, my lord! for he indeed Hath set the women on to this complaint:

Your provost knows the place where he abides And he may fetch him. DUKE VINCENTIO Go do it instantly.

Exit Provost And you, my noble and well-warranted cousin, Whom it concerns to hear this matter forth, Do with your injuries as seems you best, In any chastisement: I for a while will leave you;But stir not you till you have well determined Upon these slanderers. ESCALUS My lord, we'll do it throughly.

Exit DUKE

同类推荐
热门推荐
  • 魔兽大法师

    魔兽大法师

    一个学生,因为备战110,7.0版本魔兽世界,练小号法师,不幸穿越到魔兽大陆的故事,此世界,不是艾泽拉斯,但是会有里面的人物和地名。声明:角色技能不是版本技能
  • 先婚厚爱:萌妻乖乖入我怀

    先婚厚爱:萌妻乖乖入我怀

    (这是一个女孩在各种环境中突破各种困难,一路降美男虐渣女的故事)据剧情,顾明爱的前半生应该是一部狗血剧,幸福家庭却遭遇父母破产,自个奋斗却耐不住弟弟去赌博欠巨款,为了一千万卖身却爱上了那个男人……好,这也罢了,她以为接下来会是一部虐心剧,结果无意中被那男人死忠粉推倒在地,华丽丽的重生在爹不疼娘不爱的富家千金身上……接下来应该是豪门剧吧?结果她悲催地被爹妈打包送到了陆氏,换了副壳子继续呆在那男人身边……什么??那男人对去世的她情有独钟??发誓终身不娶??这都是些什么鬼?!
  • 异界无脑穿越系统

    异界无脑穿越系统

    主角李双在异界每天玩侍女的无节操日常。什么,侍女被人杀了?那先天侍女你去;什么,先天侍女也被人杀了?那我以一盆红烧排骨为代价,召唤半神级狗妖妹纸;什么,半神级狗妖妹纸也被打败了?真神妹妹,哥哥这里有根棒棒糖,打败对面的人,这糖才能吃;什么,真神妹妹表示也打不过?你这是逼我开挂毁了这片天地啊;什么,你还不死?那我死给你看!
  • 五行师记

    五行师记

    一场大战,各个空间出现裂缝,裂缝通向五行世界,一个叫弥阳的少年得到一个可暂时操控任何系别的玉佩“空印”众人渐渐发现弥阳是.......
  • 大菩提经

    大菩提经

    菩提本无树,明镜亦非台;本来无一物,何处惹尘埃。泡影之中,宁静初开;一叶生,二叶生,繁叶生;此生不知何处,此生不知何故;道生一二,俗境风尘;观自在菩萨,观枝叶繁生;心是菩提树,身如明镜台;时时勤拂拭,误使惹尘埃。
  • 古阳火神

    古阳火神

    一个少年十几年来因为不能修炼,从而被人们看不起,嘲笑,从而被冠上了废物的大名。直到少年偶然捡到了一个瓶子,少年的命运便被完全改变了,然后少年便开始刻苦修炼,将那些曾经欺负过他的人全都踩在了脚下。为亲人,为红颜,为朋友,少年血战天下……
  • 帝君妖娆:一等狂妃太嚣张

    帝君妖娆:一等狂妃太嚣张

    新文已发《人鱼五小姐:魔尊,请让道!》她是魔界之王,叱咤风云,手段狠辣,却不料被暗害。三百年后重生于九云大陆废材五公主身上,训魔兽,收灵宠,虐渣渣,从此以后只有她虐别人的份。不想一不小心看了某人的出浴,此后上天入地均缠着她要负责。“娘子,你还不负责,等下宝宝都出来了。”某女青筋暴起,反身就是一脚“老娘怀都没怀”“那好我加油,赶快让你怀上”“……”【本文脑洞略大,慎入。】
  • 缥缈仙行

    缥缈仙行

    情也还,仇也报。这一生也算是很好的落幕了。林然面含微笑的闭上了眼睛。在次睁眼,林然呆了。特喵的这是怎么回事,这难道是在做梦?
  • 七彩的羽忆

    七彩的羽忆

    七种不同色彩的人聚到一起,发生了各种各样的事。一个又一个人的接近,真相渐渐浮出水面……
  • 智力闯关西游记(第4集)

    智力闯关西游记(第4集)

    古老的《西游记》故事加入现代生活元素,重新设计的故事情节,让几百年前的故事犹如发生在你的身边……《智力闯关西游记》犹如一个“现代版西游记作战沙盘”,请你参与故事的设计和问题的解决。英雄和魔鬼与你纠缠在一起,你们之间会发生一件件好玩而有趣的事情,比一比,谁更聪明?谁更智慧?