登陆注册
15443900000042

第42章 CHAPTER 13(1)

"BY WATCHING my only visitor, my uncle's friend, or by some other means, Mr. Venables discovered my residence, and came to enquire for me. The maid-servant assured him there was no such person in the house. A bustle ensued--I caught the alarm--listened--distinguished his voice, and immediately locked the door. They suddenly grew still; and I waited near a quarter of an hour, before I heard him open the parlour door, and mount the stairs with the mistress of the house, who obsequiously declared that she knew nothing of me.

"Finding my door locked, she requested me to open it, and prepare to go home with my husband, poor gentleman! to whom I had already occasioned sufficient vexation.' I made no reply.

Mr. Venables then, in an assumed tone of softness, intreated me, 'to consider what he suffered, and my own reputation, and get the better of childish resentment.' He ran on in the same strain, pretending to address me, but evidently adapting his discourse to the capacity of the landlady; who, at every pause, uttered an exclamation of pity; or 'Yes, to be sure--Very true, sir.'

"Sick of the farce, and perceiving that I could not avoid the hated interview, I opened the door, and he entered. Advancing with easy assurance to take my hand, I shrunk from his touch, with an involuntary start, as I should have done from a noisome reptile, with more disgust than terror. His conductress was retiring, to give us, as she said, an opportunity to accommodate matters. But I bade her come in, or I would go out; and curiosity impelled her to obey me.

"Mr. Venables began to expostulate; and this woman, proud of his confidence, to second him. But I calmly silenced her, in the midst of a vulgar harangue, and turning to him, asked, 'Why he vainly tormented me? declaring that no power on earth should force me back to his house.'

"After a long altercation, the particulars of which, it would be to no purpose to repeat, he left the room. Some time was spent in loud conversation in the parlour below, and I discovered that he had brought his friend, an attorney, with him.*

* In the original edition the paragraph following is preceded by three lines of asterisks [Publisher's note].

The tumult on the landing place, brought out a gentleman, who had recently taken apartments in the house; he enquired why I was thus assailed?* The voluble attorney instantly repeated the trite tale. The stranger turned to me, observing, with the most soothing politeness and manly interest, that 'my countenance told a very different story.' He added, 'that I should not be insulted, or forced out of the house, by any body.'

* The introduction of Darnford as the deliverer of Maria, in an early stage of the history, is already stated (Chap.

III.) to have been an after-thought of the author.

This has probably caused the imperfectness of the manuscript in the above passage; though, at the same time, it must be acknowledged to be somewhat uncertain, whether Darnford is the stranger intended in this place. It appears from Chap. XVII, that an interference of a more decisive nature was designed to be attributed to him. EDITOR. [Godwin's note]

"'Not by her husband?' asked the attorney.

"'No, sir, not by her husband.' Mr. Venables advanced towards him--

But there was a decision in his attitude, that so well seconded that of his voice, * They left the house: at the same time protesting, that any one that should dare to protect me, should be prosecuted with the utmost rigour.

* Two and a half lines of asterisks appear here in the original [Publisher's note].

"They were scarcely out of the house, when my landlady came up to me again, and begged my pardon, in a very different tone.

For, though Mr. Venables had bid her, at her peril, harbour me, he had not attended, I found, to her broad hints, to discharge the lodging. I instantly promised to pay her, and make her a present to compensate for my abrupt departure, if she would procure me another lodging, at a sufficient distance; and she, in return, repeating Mr. Venables' plausible tale, I raised her indignation, and excited her sympathy, by telling her briefly the truth.

"She expressed her commiseration with such honest warmth, that I felt soothed; for I have none of that fastidious sensitiveness, which a vulgar accent or gesture can alarm to the disregard of real kindness. I was ever glad to perceive in others the humane feelings I delighted to exercise; and the recollection of some ridiculous characteristic circumstances, which have occurred in a moment of emotion, has convulsed me with laughter, though at the instant I should have thought it sacrilegious to have smiled. Your improvement, my dearest girl, being ever present to me while I write, I note these feelings, because women, more accustomed to observe manners than actions, are too much alive to ridicule. So much so, that their boasted sensibility is often stifled by false delicacy. True sensibility, the sensibility which is the auxiliary of virtue, and the soul of genius, is in society so occupied with the feelings of others, as scarcely to regard its own sensations. With what reverence have I looked up at my uncle, the dear parent of my mind! when I have seen the sense of his own sufferings, of mind and body, absorbed in a desire to comfort those, whose misfortunes were comparatively trivial. He would have been ashamed of being as indulgent to himself, as he was to others. 'Genuine fortitude,' he would assert, 'consisted in governing our own emotions, and making allowance for the weaknesses in our friends, that we would not tolerate in ourselves.' But where is my fond regret leading me!

"'Women must be submissive,' said my landlady. 'Indeed what could most women do? Who had they to maintain them, but their husbands? Every woman, and especially a lady, could not go through rough and smooth, as she had done, to earn a little bread.'

同类推荐
热门推荐
  • 灵渊祭

    灵渊祭

    灵源衍象化万千,渊道无尽惑穹苍,祭术纷华塑传奇。深不可测的穹海,诡异莫名的苍崖,浩瀚神奇的星河。天作棋盘星作子,星罗棋布,是为归一。地作琵琶路作弦,声声不息,是为归一。山盟裂天,海誓崩地,分世离兮,超脱永恒,是为归一。无正无邪无欲无求,为一人杀众生,为众生杀一人,是为归一。遗忘千年,追忆守护,纵横轮回,待,山无棱,天地合,是为归一。他的存在,是为了成就他的磨难。他追求的是,自生到死没有成功与失败的过程中那一瞬的星辉。
  • 道之玉匣冠

    道之玉匣冠

    明月渐升人犹醒,何处又来恼人风?非是为伊垂清泪,年少总是爱多情。夜半看剑剑尚鸣,曾伴旧日御风行。一张琴来一壶酒,多少红尘烟雨中。—为此小说而作《御风》第一次在起点写小说,朋友们说应该参照这个应该参照那个,很有道理。然而不坚持自己的风格,怎能开创新的体系,怎能给读者带来全新的体验之旅?
  • 原来,世界那么小

    原来,世界那么小

    终有一天你会知道,公交车,5分钟一班;地铁,9分钟一班;我们的爱,一辈子只有一班。哪怕我们错过,会不会有这么一天,我们在某个陌生的小城相遇,我一眼就认出了你,我们微笑点头,然后擦肩而过……
  • 神武级巅峰

    神武级巅峰

    不求所有,只求在这大陆有我一片席位,此生无悔。
  • 亡灵问仙

    亡灵问仙

    三年前,他天资不凡,年少轻狂,做错了事;三年后,他学会了隐藏……若他不愿,你看到的只是他的背影,你看不到……他那苍白的面容,听不到……他那极端的啜泣。
  • TFBOYS之玺出望外

    TFBOYS之玺出望外

    全能学霸阮雅曦通过闺蜜认识了三个男孩,他们一个冰山,一个暖心,一个呆萌。“阮雅曦,你只能是我的!”凯皇带着霸道的语气把她逼近墙角。“阮雅曦,我喜欢你,你做我女朋友吧!”二源眨着他的星星眼。“阮雅曦,你是我女朋友。”易烊千玺用着他特有的冰山语气。
  • 闪婚甜妻请入局

    闪婚甜妻请入局

    林菁之,女幼师一枚,隐藏技能是多种语言和超准直觉;景生,男精算师一枚,隐藏技能之一是摇身变总裁。她此生最不齿的事情,就是被一个无害的五岁小朋友和一个腹黑的男人联合下“毒手”,在赔不起违约金的情况下被迫结婚!好在婚后被宠上天,老公在外面呼风唤雨,在家里唯妻是从。但是,说好了白天青春偶像剧,晚上才……怎么现在连白天都不放过了!林菁之好不容易逮到机会吐槽他:“你都不会做饭就不要挑剔了吧。”“你今天话有点多啊。”景生轻抚下巴,玩味地看着她,“是不是昨晚不够累?”
  • 王俊凯之我们还会再见的

    王俊凯之我们还会再见的

    王俊凯你知道吗?从遇见你的那一刻开始我就从未后悔过,我想我们还会再见的……
  • EXO之离人怎挽

    EXO之离人怎挽

    我们,是生活在这个城市的杀手。。我们,是没人要的孤儿。。我们,是一群已经没有生命的人。。我们的生命,早已不受自己所控制。。我们把生命,统统交给了一份契约。。或许,在明天,我们将不复存在。。可我们不后悔。。不后悔来这世上走一遭。。不后悔遇见他们。。对于我们来说。。他们就是我们寒冷世界里的一丝光芒。。带给我们。。温暖。。(如果再给你们一次机会,你们还会不会爱上我们。。)
  • 名剑游侠

    名剑游侠

    前生只为三尺剑,后世偏爱一山花,江湖飘萍本无家,世道余欢在天涯。为剑痴狂,爱剑成伤,仗剑闯江湖,江湖偏断浓浓爱,种花到天涯,天涯漫开淡淡花。剑光更胜流光彩,玉面青丝秋霜白,春风一起香自来,残剑一把伴残骸。