登陆注册
15443900000041

第41章 CHAPTER 12(3)

"The apprehension of a miscarriage, obliged me to confine myself to my apartment near a fortnight; but I wrote to my uncle's friend for money, promising 'to call on him, and explain my situation, when I was well enough to go out; mean time I earnestly intreated him, not to mention my place of abode to any one, lest my husband--such the law considered him--should disturb the mind he could not conquer. I mentioned my intention of setting out for Lisbon, to claim my uncle's protection, the moment my health would permit.'

"The tranquillity however, which I was recovering, was soon interrupted. My landlady came up to me one day, with eyes swollen with weeping, unable to utter what she was commanded to say. She declared, 'That she was never so miserable in her life; that she must appear an ungrateful monster; and that she would readily go down on her knees to me, to intreat me to forgive her, as she had done to her husband to spare her the cruel task.' Sobs prevented her from proceeding, or answering my impatient enquiries, to know what she meant.

"When she became a little more composed, she took a newspaper out of her pocket, declaring, 'that her heart smote her, but what could she do?--she must obey her husband.' I snatched the paper from her. An advertisement quickly met my eye, purporting, that 'Maria Venables had, without any assignable cause, absconded from her husband; and any person harbouring her, was menaced with the utmost severity of the law.'

"Perfectly acquainted with Mr. Venables' meanness of soul, this step did not excite my surprise, and scarcely my contempt.

Resentment in my breast, never survived love. I bade the poor woman, in a kind tone, wipe her eyes, and request her husband to come up, and speak to me himself.

"My manner awed him. He respected a lady, though not a woman; and began to mutter out an apology.

"'Mr. Venables was a rich gentleman; he wished to oblige me, but he had suffered enough by the law already, to tremble at the thought; besides, for certain, we should come together again, and then even I should not thank him for being accessary to keeping us asunder.--A husband and wife were, God knows, just as one,--and all would come round at last.' He uttered a drawling 'Hem!' and then with an arch look, added--'Master might have had his little frolics--but--Lord bless your heart!--men would be men while the world stands.'

"To argue with this privileged first-born of reason, I perceived, would be vain. I therefore only requested him to let me remain another day at his house, while I sought for a lodging; and not to inform Mr. Venables that I had ever been sheltered there.

"He consented, because he had not the courage to refuse a person for whom he had an habitual respect; but I heard the pent-up choler burst forth in curses, when he met his wife, who was waiting impatiently at the foot of the stairs, to know what effect my expostulations would have on him.

"Without wasting any time in the fruitless indulgence of vexation, I once more set out in search of an abode in which I could hide myself for a few weeks.

"Agreeing to pay an exorbitant price, I hired an apartment, without any reference being required relative to my character: indeed, a glance at my shape seemed to say, that my motive for concealment was sufficiently obvious. Thus was I obliged to shroud my head in infamy.

"To avoid all danger of detection--I use the appropriate word, my child, for I was hunted out like a felon--I determined to take possession of my new lodgings that very evening.

"I did not inform my landlady where I was going. I knew that she had a sincere affection for me, and would willingly have run any risk to show her gratitude; yet I was fully convinced, that a few kind words from Johnny would have found the woman in her, and her dear benefactress, as she termed me in an agony of tears, would have been sacrificed, to recompense her tyrant for condescending to treat her like an equal. He could be kind-hearted, as she expressed it, when he pleased. And this thawed sternness, contrasted with his habitual brutality, was the more acceptable, and could not be purchased at too dear a rate.

"The sight of the advertisement made me desirous of taking refuge with my uncle, let what would be the consequence; and I repaired in a hackney coach (afraid of meeting some person who might chance to know me, had I walked) to the chambers of my uncle's friend.

"He received me with great politeness (my uncle had already prepossessed him in my favour), and listened, with interest, to my explanation of the motives which had induced me to fly from home, and skulk in obscurity, with all the timidity of fear that ought only to be the companion of guilt. He lamented, with rather more gallantry than, in my situation, I thought delicate, that such a woman should be thrown away on a man insensible to the charms of beauty or grace. He seemed at a loss what to advise me to do, to evade my husband's search, without hastening to my uncle, whom, he hesitating said, I might not find alive. He uttered this intelligence with visible regret; requested me, at least, to wait for the arrival of the next packet; offered me what money I wanted, and promised to visit me.

"He kept his word; still no letter arrived to put an end to my painful state of suspense. I procured some books and music, to beguile the tedious solitary days.

'Come, ever smiling Liberty, 'And with thee bring thy jocund train:'

I sung--and sung till, saddened by the strain of joy, I bitterly lamented the fate that deprived me of all social pleasure. Comparative liberty indeed I had possessed myself of; but the jocund train lagged far behind!

同类推荐
热门推荐
  • 吾,汝

    吾,汝

    她曾经是权倾天下的曜日庄庄主,如今是某皇的怀中碧玉;她也曾经驰骋沙场,纵观天下风起云涌,如今是某皇的蜜;她也曾经精于算计,明争暗斗,如今是某皇心头肉,细心呵护。且看下了凡的她如何于九重天之上的“皇君”斗智斗勇,花式秀恩爱。又且看下了凡的她隐匿身份在凡间多式装?,再次翻天覆地,叱咤风云。“向前走,雉儿。”“一切尽在掌握之中,看好了,湫。”“在那之前,去飞吧。”
  • 秘骨宝术

    秘骨宝术

    诸神的时代已经过去魔兽的时代还未到来……被雷劈到的倒霉少年遇上了邋遢的神,会演义出怎样的火光?只手是否可以封天?半脚是否足以裂土?一切尽在秘骨宝术!
  • 吴世勋:霸道男神却对你失控

    吴世勋:霸道男神却对你失控

    他,是吴家的老二,虽说以前是舞台上耀眼的一颗巨星,可是那时他的哥哥(吴亦凡)却为了一个女人放弃了吴家几千亿的资产,和她私奔了。所以,吴世勋被逼无奈当上了吴家的老大。以前,有许多女人喊着他的艺名——SEHUN,绞尽脑汁想爬上他的床;可现在的他却只想拥有一个微不足道、毫无用处的女人——李紫曦。可是他却没有发现,自己与李紫曦其实颇有渊源。
  • 萌喵来袭,快来

    萌喵来袭,快来

    夏紫星败在弟弟的情敌上。醒来后,虽然多了一种呆萌的药丸。夏紫星:自从我和弟弟被欧锡宇捡回家,过上了每天逗花,遛欧锡宇妃子的美好日子小剧场夏紫星在椅子上,看着自家弟弟趴在窗前看外面的练武场,心里就想到:小时候那么可爱,怎么越大越不可爱?有心思的某人没注意身后某男的黑脸,某男给南宫玄个眼神,南宫玄懂了,上前抱住夏紫钰,轻声轻语说:“小钰,我们去玩好不好”夏紫钰变回猫想了一会:看到他那么好,还是去玩好了成功抱走夏紫钰的南宫玄,走前给某男。某男关门,心马意猿的抱住夏紫星,夏紫星还不知道某男干的事吗?狠狠地拍了一下某男:“我弟回来之前不准碰我”某男只觉得他的脚好疼(这日子没法过了!)
  • 孟子与性善论

    孟子与性善论

    《孟子与性善论》中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形 式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。
  • 帝国宠婚:总统阁下,请克制!

    帝国宠婚:总统阁下,请克制!

    刚回国就在国民面前强吻了总统大人,还叫了人家老公?杜锦瑟欲哭无泪,她只是想拉个当红明星炒绯闻逃婚,哪里知道拉的男人居然是家喻户晓的“超级巨星”--总统大人!晚上,看着躺在床上的男人,她说:“这是我的床,你怎么睡在上面?”总统大人:“嗯!不睡床,睡你?”白天,看着坐那不动的男人,她问“不是接待外宾么,你怎么还坐这?”总统大人:“嗯!不坐这,做你?”杜锦瑟:“你这么污,国民们知道么?”总统大人:“污?你给我洗洗。”“......”卫生间里传来哗啦哗啦的水声,某人被领着洗白白了。
  • 帝品人生

    帝品人生

    他是上古仙帝,巅峰强者,却突逢灭世浩劫,不得不封身续命,沉睡于避天棺中……岁月变迁,万载轮回,机缘巧合间,避天棺破土脱尘,惊现地球。且看,一代上古仙帝,如何纵横都市,风流天下!缔造绝世--帝品人生!
  • 雨淅沥沥

    雨淅沥沥

    有人会喜欢雨,有人会不喜欢,我就是不喜欢,但是,这篇文不是为了我而写,是为了喜欢雨的人写。希望看完后,当你听着雨声的时候,会想起张小雨,会想起刘厉,会想起他们带给我们的美好。
  • 佛说兜沙经一卷

    佛说兜沙经一卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 未解者

    未解者

    手无寸铁的人类与接近无敌瓦隆的动作战斗谁会赢?,也许是瓦隆也许是人类