登陆注册
15443500000028

第28章 BYRON.(8)

`Softly,' said Lescaut to me, `you don't think of committing murder?' I assured him that I had so little intention of shooting anyone, that it would not be even necessary to have the pistol loaded. `Bring it to me tomorrow,' I added, `and do not fail to be exactly opposite the great entrance with two or three of your friends at eleven tomorrow night; I think I shall be able to join you there.' He in vain requested me to explain my plan.

I told him that such an attempt as I contemplated could only appear rational after it had succeeded. I begged of him to shorten his visit, in order that he might with the less difficulty be admitted next morning. He was accordingly admitted as readily as on his first visit. He had put on so serious an air, moreover, that a stranger would have taken him for a respectable person.

"When I found in my hand the instrument of my liberty, I no longer doubted my success. It was certainly a strange and a bold project; but of what was I not capable, with the motives that inspired me? I had, since I was allowed permission to walk in the galleries, found opportunities of observing that every night the porter brought the keys of all the doors to the governor, and subsequently there always reigned a profound silence in the house, which showed that the inmates had retired to rest. There was an open communication between my room and that of the Superior. My resolution was, if he refused quietly to surrender the keys, to force him, by fear of the pistol, to deliver them up, and then by their help to gain the street. I impatiently awaited the moment for executing my purpose. The porter arrived at his usual time, that is to say, soon after nine o'clock. I allowed an hour to elapse, in order that the priests as well as the servants might be all asleep. I at length proceeded with my pistol and a lighted candle. I first gave a gentle tap at the governor's door to awaken without alarming him. I knocked a second time before he heard me; and supposing of course that it was one of the priests who was taken ill and wanted assistance, he got out of bed, dressed himself, and came to the door. He had, however, the precaution to ask first who it was, and what was wanted? I was obliged to mention my name, but I assumed a plaintive tone, to make him believe that I was indisposed. `Ah! it is you, my dear boy,' said he on opening the door; `what can bring you here at this hour?' I stepped inside the door, and leading him to the opposite side of the room, I declared to him that it was absolutely impossible for me to remain longer at St.

Lazare; that the night was the most favourable time for going out unobserved, and that I confidently expected, from his tried friendship, that he would consent to open the gates for me, or entrust me with the keys to let myself out.

"This compliment to his friendship seemed to surprise him. He stood for a few moments looking at me without making any reply.

Finding that I had no time to lose, I just begged to assure him that I had the most lively sense of all his kindnesses, but that freedom was dearer to man than every other consideration, especially so to me, who had been cruelly and unjustly deprived of it; that I was resolved this night to recover it, cost what it would, and fearing lest he might raise his voice and call for assistance, I let him see the powerful incentive to silence which I had kept concealed in my bosom. `A pistol!' cried he. `What! my son? will you take away my life in return for the attentions I have shown you?' `God forbid,' replied I; `you are too reasonable to drive me to that horrible extremity: but I am determined to be free, and so firmly determined, that if you defeat my project, I will put an end to your existence.' `But, my dear son!' said he, pale and frightened, `what have I done to you? What reason have you for taking my life?' `No!' replied I, impatiently, `I have no design upon your life, if you, yourself, wish to live; open but the doors for me, and you will find me the most attached of friends.' I perceived the keys upon the table.

I requested he would take them in his hand and walk before me, making as little noise as he possibly could.

"He saw the necessity of consenting. We proceeded, and as he opened each door, he repeated, always with a sigh, `Ah! my son, who could have believed it?' `No noise, good Father, no noise,'

I as often answered in my turn. At length we reached a kind of barrier, just inside the great entrance. I already fancied myself free, and kept close behind the governor, with my candle in one hand, and my pistol in the other.

"While he was endeavouring to open the heavy gate, one of the servants, who slept in an adjoining room, hearing the noise of the bolts, jumped out of bed, and peeped forth to see what was passing. The good Father apparently thought him strong enough to overpower me. He commanded him, most imprudently, to come to his assistance. He was a powerful ruffian, and threw himself upon me without an instant's hesitation. There was no time for parleying--I levelled my pistol and lodged the contents in his breast! `See, Father, of what mischief you have been the cause,' said I to my guide; `but that must not prevent us from finishing our work,' I added, pushing him on towards the last door. He did not dare refuse to open it. I made my exit in perfect safety, and, a few paces off, found Lescaut with two friends waiting for me, according to his promise.

同类推荐
热门推荐
  • 我的魔王不可能在二次元过日常

    我的魔王不可能在二次元过日常

    魔王战败后,他用尽所剩的力量逃到了一个名叫地球的地方,失去所有力量的他变成了婴儿。东瀛某地,他被一对夫妇收养,从此,他有了一个傲娇的妹妹叫高坂桐乃,有个古怪的未婚妻加藤惠,有个可怕的同桌叫霞之丘诗羽,有个“魂友”宫水三叶,有个青梅竹马叫安艺伦也,安艺伦也有个青梅竹马叫英梨梨,朋友妻,不客气……PS:虽然人不多,但还是创了个群,有兴趣可以进来648105758。
  • 陌上花开花又落

    陌上花开花又落

    遇见你,是我这辈子最美丽的意外!忠于情,是我对你的承诺……
  • 魔王朝

    魔王朝

    千万年前神戮魔,千万年后魔弑神。为复仇,我愿化身为魔。为天下,我要只手遮天。
  • 恶魔大人的赌约

    恶魔大人的赌约

    洛菲特学院中央,有一个丘比特的喷泉,折射出彩虹的光芒,写下爱的秘密。在丘比特喷泉下,光辉的王子和丑小鸭立下了赌约,谁先在一个月先让彼此喜欢上对方,就答应对方一个条件。就这样恶魔的赌约成立了,一场命运安排的赌约开始了:他假装献殷勤,她痴情的告白,他温柔的陷阱,她蛮横地插入……真相留在十字路口,何去何从?丘比特喷泉边,心痛的他心碎的她赌下一个月,谁先忘记谁?命运的安排恶魔的赌约,就这样成立了。丘比特喷泉,一夜之间,哄然崩塌……两人最终爱上了彼此,可知道真相的她还会爱他吗?
  • 达磨出身传灯传

    达磨出身传灯传

    《达磨出身传灯传》,又名《达摩传灯传》,神魔小说中佛教小说之一,根据《景德传灯录》、《续传灯录》等书编写而成,描述达摩一生成佛传道的故事。
  • 送韦书记归京

    送韦书记归京

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我独爱you

    我独爱you

    少女弥雅郗在误打误撞中,一不小心穿越了,穿越也就算了,可是居然失忆了,失忆也就算了,可是居然还记得自己是个人类,还是个学生,不属于这里,这也就算了,可是刚醒来,居然呗被告知自己不是人类,而是吸血鬼,到底有米有搞错,不带这样玩的,,,
  • 王妃太彪悍:鬼帝hoid不住

    王妃太彪悍:鬼帝hoid不住

    现代第一佣兵女杀手夜觉奇葩穿越,好心地救了一个家伙,对他实施过''非礼''之后,竟然还赖着不走了。尼玛,他竟然是鬼帝哦。。。。。But,虽然他在别人眼中多厉害,多冷淡,但是,在她这里就只有乖乖的了。(啊哈哈哈哈哈。作者狂笑中)鬼帝宠她,那叫个一塌糊涂啊。。。。。
  • 深蓝凉

    深蓝凉

    凉若考进当地最好的大学——南轩大学后,发现自己身边出现了很多不简单的人,甚至还有神秘的组织对自己进行攻击,而这些人和组织的出现竟是冲着凌辰三年前送的紫伊镯…
  • 破晓之征

    破晓之征

    千年之前宏族祖先为人类进化之路的大义而甘当实验牺牲品,祖先的死让宏族从此一蹶不振,生死大战之后宏族昔日辉煌不再,剩下的后裔也被迫流放其他星系,千年之后宏族后裔宏轩因被逼杀人而开始了亡命天涯的生活,那么亡命天涯的他究竟是书写了重振家族的传奇还是在沉默中流浪了一生呢?