登陆注册
15441500000007

第7章 SOME QUESTIONS RELATING TO FRIENDSHIP.(5)

I doubt whether that is the real reason, I said; for I should imagine that your father Democrates, and your mother, do permit you to do many things already, and do not wait until you are of age: for example, if they want anything read or written, you, I presume, would be the first person in the house who is summoned by them.

Very true.

And you would be allowed to write or read the letters in any order which you please, or to take up the lyre and tune the notes, and play with the fingers, or strike with the plectrum, exactly as you please, and neither father nor mother would interfere with you.

That is true, he said.

Then what can be the reason, Lysis, I said, why they allow you to do the one and not the other?

I suppose, he said, because I understand the one, and not the other.

Yes, my dear youth, I said, the reason is not any deficiency of years, but a deficiency of knowledge; and whenever your father thinks that you are wiser than he is, he will instantly commit himself and his possessions to you.

I think so.

Aye, I said; and about your neighbour, too, does not the same rule hold as about your father? If he is satisfied that you know more of housekeeping than he does, will he continue to administer his affairs himself, or will he commit them to you?

I think that he will commit them to me.

Will not the Athenian people, too, entrust their affairs to you when they see that you have wisdom enough to manage them?

Yes.

And oh! let me put another case, I said: There is the great king, and he has an eldest son, who is the Prince of Asia;--suppose that you and I go to him and establish to his satisfaction that we are better cooks than his son, will he not entrust to us the prerogative of making soup, and putting in anything that we like while the pot is boiling, rather than to the Prince of Asia, who is his son?

To us, clearly.

And we shall be allowed to throw in salt by handfuls, whereas the son will not be allowed to put in as much as he can take up between his fingers?

Of course.

Or suppose again that the son has bad eyes, will he allow him, or will he not allow him, to touch his own eyes if he thinks that he has no knowledge of medicine?

He will not allow him.

Whereas, if he supposes us to have a knowledge of medicine, he will allow us to do what we like with him--even to open the eyes wide and sprinkle ashes upon them, because he supposes that we know what is best?

That is true.

And everything in which we appear to him to be wiser than himself or his son he will commit to us?

That is very true, Socrates, he replied.

Then now, my dear Lysis, I said, you perceive that in things which we know every one will trust us,--Hellenes and barbarians, men and women,--and we may do as we please about them, and no one will like to interfere with us; we shall be free, and masters of others; and these things will be really ours, for we shall be benefited by them. But in things of which we have no understanding, no one will trust us to do as seems good to us--they will hinder us as far as they can; and not only strangers, but father and mother, and the friend, if there be one, who is dearer still, will also hinder us; and we shall be subject to others; and these things will not be ours, for we shall not be benefited by them. Do you agree?

He assented.

And shall we be friends to others, and will any others love us, in as far as we are useless to them?

Certainly not.

Neither can your father or mother love you, nor can anybody love anybody else, in so far as they are useless to them?

No.

And therefore, my boy, if you are wise, all men will be your friends and kindred, for you will be useful and good; but if you are not wise, neither father, nor mother, nor kindred, nor any one else, will be your friends.

And in matters of which you have as yet no knowledge, can you have any conceit of knowledge?

That is impossible, he replied.

And you, Lysis, if you require a teacher, have not yet attained to wisdom.

True.

And therefore you are not conceited, having nothing of which to be conceited.

Indeed, Socrates, I think not.

When I heard him say this, I turned to Hippothales, and was very nearly making a blunder, for I was going to say to him: That is the way, Hippothales, in which you should talk to your beloved, humbling and lowering him, and not as you do, puffing him up and spoiling him. But I saw that he was in great excitement and confusion at what had been said, and I remembered that, although he was in the neighbourhood, he did not want to be seen by Lysis; so upon second thoughts I refrained.

In the meantime Menexenus came back and sat down in his place by Lysis; and Lysis, in a childish and affectionate manner, whispered privately in my ear, so that Menexenus should not hear: Do, Socrates, tell Menexenus what you have been telling me.

Suppose that you tell him yourself, Lysis, I replied; for I am sure that you were attending.

Certainly, he replied.

Try, then, to remember the words, and be as exact as you can in repeating them to him, and if you have forgotten anything, ask me again the next time that you see me.

I will be sure to do so, Socrates; but go on telling him something new, and let me hear, as long as I am allowed to stay.

I certainly cannot refuse, I said, since you ask me; but then, as you know, Menexenus is very pugnacious, and therefore you must come to the rescue if he attempts to upset me.

Yes, indeed, he said; he is very pugnacious, and that is the reason why I want you to argue with him.

That I may make a fool of myself?

No, indeed, he said; but I want you to put him down.

That is no easy matter, I replied; for he is a terrible fellow--a pupil of Ctesippus. And there is Ctesippus himself: do you see him?

Never mind, Socrates, you shall argue with him.

Well, I suppose that I must, I replied.

Hereupon Ctesippus complained that we were talking in secret, and keeping the feast to ourselves.

I shall be happy, I said, to let you have a share. Here is Lysis, who does not understand something that I was saying, and wants me to ask Menexenus, who, as he thinks, is likely to know.

And why do you not ask him? he said.

同类推荐
  • 麻疹阐注

    麻疹阐注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唯识开蒙问答

    唯识开蒙问答

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Mistletoe Bough

    The Mistletoe Bough

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 中庸直指补注

    中庸直指补注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 覆瓿集

    覆瓿集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 女主穿越守则

    女主穿越守则

    “我什么时候可以回去?”“亲爱的玩家,您的任务完成度还差百分之一哦~请再接再厉哦~”“那为什么差百分之一需要进行SSS级任务?”“是这样的哦,亲爱的玩家,系统君是怕你无聊,所以特意把任务调节到SSS的哦~”“玩家不用感谢本系统,毕竟咱们这么久的交情了~”安未:O__O"…交情你妹!
  • 我的大小姐是校花

    我的大小姐是校花

    “喂,离我远点儿!”“额……”“往哪儿看呢!说你呢,没听见呀……““额……”从小被神秘老头抓走的李枫终于踏上回家的路,结果刚上火车就碰到了霸道美女!于是...他的精彩生活开始了...
  • 神枪吞噬

    神枪吞噬

    考古学家罗三石发现一古墓,在探查古墓时碰到一柄长枪,从而穿越到一个以武为尊的世界,看他一人一枪,如何在强者林立的异世闯出自己的道。一柄可以吞噬有灵之物的神枪,一颗无所畏惧的强者之心,注定在神魔横行的异世崛起。
  • 乱世豪赌

    乱世豪赌

    是谁导演这场戏,在这孤单角色里,对白总是自言自语对手都是回忆,看不出什么结局,红颜无罪,只是太美。
  • TFBOYS之心之所属

    TFBOYS之心之所属

    “你是傻逼吧你!我上辈子把你杀了吧你现在欺负我。好气啊啊啊!”“略略略你能把我咋整
  • 不败战圣

    不败战圣

    少年,就应该在阳光下挥洒汗水。因为汗水是不会骗人的啊!我一直天真的认为:无论天赋,一件事如果做百万遍,那我一定会比别人做的好!
  • 环卫工笔录

    环卫工笔录

    不一样的世界,刘汉歌找到了对口工作,带着一帮兄弟姐妹向着一条条街道出发。“帮派火拼,总计向地上撒了350.742公斤血,罚款两百万,罚款用于维护街道,没意见就交钱吧。”音落,某两个知名帮派的老大纷纷打电话送钱,旁边刚打起来就被某环卫工冻成冰雕的手下心中纷纷决定再也不做黑社会了,这年头,黑社会连环卫工都惹不起。
  • 最强暴君系统

    最强暴君系统

    【经典爽文,强烈推荐】少年凌宇,潜龙在渊,剑动风云,逆势崛起!弑神之体,与天夺灵,仗一剑,豪情天地间!血染江河,浴血寻亲,剑君之名,九霄皆知!仗剑指苍天——“苍茫大地,我主沉浮!”书友交流群:256853403
  • 樱茉贵族学院

    樱茉贵族学院

    她,苏瑾儿,被爱伤的死去活来,无意间却被三个妖孽般的男子穷追不舍,到底谁才会抱得美人归呢!他,冰寒熙,腹黑霸道,却只对苏瑾儿感兴趣。他,冷梓妖,妖娆冰山,倾心于俺们滴苏瑾儿不放手。他,染夜,温柔可爱,对瑾儿各种撒娇卖萌。嘿嘿嘿嘿
  • 倾殁

    倾殁

    她,一生淡漠,找到亲人后,却被生父所终结一生;她,出生高贵,测出废灵后,被抛弃荒院受人白眼,落水而亡。大雨倾盆,“他”带着她来到这异世,她代替她活在这异世,为她报那血海深仇,俯视苍穹简介无能