登陆注册
15416600000019

第19章 Over the Arayama Pass(1)

The morning that was to give me my self-promised land crept on tiptoe into the room on the third story, and touched me where I slept, and on pushing the shoji apart and looking out, I beheld as fair a day as heart could wish. A faint misty vapor, like a bridal veil, was just lifting from off the face of things, and letting the sky show through in blue-eyed depths. It was a morning of desire, bashful for its youth as yet, but graced with a depth of atmosphere sure to expand into a full, warm, perfect noon; and I hastened to be out and become a part of it.

Three jinrikishas stood waiting our coming at the door, and amidst a pelting of sayonara from the whole household, we dashed off as proudly as possible down the main street of the town, to the admiration of many lookers-on. The air, laden with moisture, left kisses on our cheeks as we hurried by, while the sunshine fell in long scarfs of gauzy shimmer over the shoulders of the eastern hills.

The men in the shafts felt the fillip of it all and encouraged one another with lusty cries, a light-heartedness that lent them heels.

Even the peasants in the fields seemed to wish us well, as they looked up from their work to grin good-humoredly.

We value most what we attain with difficulty. It was on this principle no doubt that the road considerately proceeded to give out.

It degenerated indeed very rapidly after losing sight of the town, and soon was no more than a collection of holes strung on ruts, that made travel in perambulators tiring alike to body and soul. At last, after five miles of floundering, it gave up all pretence at a wheel-way, and deposited us at a wayside teahouse at the foot of a little valley, the first step indeed up the Arayama pass. Low hills had closed in on the right, shutting off the sea, and the ridge dividing Noto from Etchiu rose in higher lines upon the left.

Here we hired porters, securing them from the neighboring fields, for they were primarily peasants, and were porters only as we were tramps, by virtue of the country. Porterage being the sole means of transport, they came to carry our things as they would have carried their own, in skeleton hods strapped to their backs. In this they did not differ from the Japanese custom generally; but in one point they showed a strange advance over their fellows. They were wonderfully methodical folk. They paid no heed to our hurry, and instead of shouldering the baggage they proceeded to weigh it, each manload by itself, on a steelyard of wood six feet long; the results they then worked out conscientiously on an abacus. After which Ipaid accordingly. Truly an equitable adjustment between man and man, at which I lost only the time it took. Then we started.

From the teahouse the path rose steadily enough for so uneducated a way, leaving the valley to contract into an open glen. The day, in the mean time, came out as it had promised, full and warm, fine basking weather, as a certain snake in the path seemed to think. So, I judge, did the porters. If it be the pace that kills, these simple folk must be a long-lived race. They certainly were very careful not to hurry themselves. Had they been hired for life, so thrifty a husbanding of their strength would have been most gratifying to witness; unluckily they were mine only for the job. They moved, one foot after the other, with a mechanical precision, exhausting even to look at. To keep with them was practically impossible for an ordinary pedestrian. Nothing short of a woman shopping could worthily have matched their pace. In sight their speed was snail-like; out of it they would appear to have stopped, so far did they fall behind.

Once I thought they had turned back.

The path we were following was the least traveled of the only two possible entrances into Noto by land. It was a side or postern gate to the place, over a gap on the northern end of a mountain wall;the main approach lying along its other flank. For a high range of uninhabited hills nearly dams the peninsula across, falling on the right side straight into the sea, but leaving on the other a lowland ligature that binds Noto to Kaga. To get from Kaga into Etchiu, the range has to be crossed lower down. Our dip in the chain was called the Arayama toge or Rough Mountain pass, and was perhaps fifteen hundred feet high, but pleasingly modeled in its lines after one ten times its height.

Half-way up the tug of the last furlong, where the ascent became steep enough for zig-zags, I turned to look back. Down away from me fell the valley, slipping by reason of its own slope out into the great Etchiu plain. Here and there showed bits of the path in corkscrew, from my personal standpoint all perfectly porterless.

Over the low hills, to the left, lay the sea, the crescent of its great beach sweeping grandly round into the indistinguishable distance. Back of it stretched the Etchiu plain, but beyond that, nothing. The mountains that should have bounded it were lost to sight in the spring haze.

Mechanically my eyes followed up into the languid blue, when suddenly they chanced upon a little cloud, for cloud I took it to be.

Yet something about it struck me as strange, and scanning it more closely, by this most natural kind of second sight, I marked the unmistakable glisten of snow. It was a snow peak towering there in isolated majesty. As I gazed it grew on me with ineffable grandeur, sparkling with a faint saffron glamour of its own. Shifting my look a little I saw another and then another of the visions, like puffs of steam, rising above the plain. Half apparitions, below a certain line, the snow line, they vanished into air, for between them and the solid earth there looked to be blue sky. The haze of distance, on this soft May day, hid their lower slopes and left the peaks to tower alone into the void. They were the giants of the Tateyama range, standing there over against me inaccessibly superb.

同类推荐
热门推荐
  • 半夜归家路

    半夜归家路

    短篇鬼故事别看,看了后悔序言:比起我将要写的故事的恐怖,我写的恐怖无距离系列只好说是传奇故事而已。不过我现在脑海里浮现出的东西,把我自己也吓住了。我现在一个人在宾馆,想想还是明天白天太阳盛的时候写把。再友情提示一下,我底下要展现的恐怖有可能超出了人的承受极限,所以,心理能力不是太好的朋友看到序言就好了,别继续看下去。
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 我爱你,我的狐狸王子

    我爱你,我的狐狸王子

    (坑,这是一大坑,欢迎大家跳进去,哈哈··)只因一个命定因缘的引发,让本以为要孤单一生的高贵狐狸王子,遇见了他生命中的她;让本以为是一个普通凡人孤女的她,居然发现自己曲折身世;他爱她,对她极其宠爱,但他却只能是她的师傅;他爱她,愿为她一怒只为红颜;他爱她;但陪伴了她几千年却只当他是哥哥···
  • 穿越之战争世界

    穿越之战争世界

    即使日后兵戎相见,也要记得那年笑如阳光的男孩,和他许下的美丽的诺言。在这硝烟空飞的战争世界,不知何时,有了一抹疼痛的温暖。在渴望和平的阴暗角落,少年将奋不顾身,含泪奔跑。战队崛起,留给世界的,只剩华丽的背影。光与影的交错中,男孩们迷惘着,当心中爱的人出现在视线中时,喜悦,是早已热泪盈眶的面庞,和内心柔软的悸动。再次踏上征程,我爱你,不是誓言,是永远。
  • 时间染指年华

    时间染指年华

    这或许是消极的青春,是荒诞的年代,但它至少还真实的存在过。顺便一提不限读者性别
  • 萌兽驾到:刁妻养成路

    萌兽驾到:刁妻养成路

    新书求罩,没了小狐狸,快来调戏蛇王大人呀,小宝贝儿们快来和我一起玩呀~~~什么?要她嫁给一只狐狸?别开玩笑了,嫁给一只猴子起码能生只类人猴出来,和狐狸能生出什么?某小片段:“娘子,别怕,我就蹭蹭不进去。”“谁信啊!每一次你都是这么说的!”“娘子,我们之间的爱呢?”“滚犊子,出去!”“娘子不喜欢?”某狐狸抱着自己心爱的小女人,感慨颇多!
  • 最不愿舍弃的记忆

    最不愿舍弃的记忆

    谁没有年少的幻想?谁没有最初的心动?一生中最难忘的初恋,最难忘的那段岁月是一生中最不愿舍弃的记忆
  • 颐养补益门

    颐养补益门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 女扮男装:新际校草是女生

    女扮男装:新际校草是女生

    【被自家老妈叫回家的女主们,父母叫他们去上学。有木有啊!人家女主们都博士后了!】“行,但你们要答应我们3个条件。"“一是我们要穿男装……"自家老妈想都没想就笞应了。“反正你们逃不掉。”~~~从此,女主们女扮男装在学院里阴差阳错的与樱蓝三大校草展开了一段甜蜜爱恋。【本文纯属需构,请误模仿。】【女强,男强!男主女主生心干净】
  • 回轮三遭:砣梦

    回轮三遭:砣梦

    三生石 三生路三世情缘 三世赌三生情 三生误三世兑欠 三世苦今生的我还在读 前世诀别的一纸书竹箩低浅掩不住 相见不识的一挥舞悠悠岁月几寒暑 此去经年常陌路细说莫把伊人误 人间无你是虚度烟花几重红尘路 满面愁容眉头蹙冷月寒窗月对烛 如花美眷谁人顾清泪憔妆相思苦 未见你芳心谁诉心事满腹隔着雾 无情相思穿肠肚我已不在原地 情缘终究归于土————DEEPAN