登陆注册
15394800000038

第38章

ANTONIO.- It is an affair of Egypt, brother, and I shall not acquaint you with it; peradventure it relates to a horse or an ass, or peradventure it relates to a mule or a macho; it does not relate to yourself, therefore I advise you not to inquire about it - Dosta (ENOUGH).With respect to my offer, you are free to decline it; there is a drungruje (ROYAL ROAD)between here and Madrilati, and you can travel it in the birdoche (STAGE-COACH) or with the dromale (MULETEERS); but Itell you, as a brother, that there are chories upon the drun, and some of them are of the Errate.

Certainly few people in my situation would have accepted the offer of this singular gypsy.It was not, however, without its allurements for me; I was fond of adventure, and what more ready means of gratifying my love of it than by putting myself under the hands of such a guide.There are many who would have been afraid of treachery, but I had no fears on this point, as I did not believe that the fellow harboured the slightest ill intention towards me; I saw that he was fully convinced that Iwas one of the Errate, and his affection for his own race, and his hatred for the Busne, were his strongest characteristics.

I wished, moreover, to lay hold of every opportunity of making myself acquainted with the ways of the Spanish gypsies, and an excellent one here presented itself on my first entrance into Spain.In a word, I determined to accompany the gypsy."Iwill go with you," I exclaimed; "as for my baggage, I will despatch it to Madrid by the birdoche." "Do so, brother," he replied, "and the gras will go lighter.Baggage, indeed! -what need of baggage have you? How the Busne on the road would laugh if they saw two Cales with baggage behind them."During my stay at Badajoz, I had but little intercourse with the Spaniards, my time being chiefly devoted to the gypsies, with whom, from long intercourse with various sections of their race in different parts of the world, I felt myself much more at home than with the silent, reserved men of Spain, with whom a foreigner might mingle for half a century without having half a dozen words addressed to him, unless he himself made the first advances to intimacy, which, after all, might be rejected with a shrug and a NO INTENDO; for, among the many deeply rooted prejudices of these people, is the strange idea that no foreigner can speak their language; an idea to which they will still cling though they hear him conversing with perfect ease; for in that case the utmost that they will concede to his attainments is, HABLA QUATRO PALABRAS Y NADA MAS(he can speak four words, and no more).

Early one morning, before sunrise, I found myself at the house of Antonio; it was a small mean building, situated in a dirty street.The morning was quite dark; the street, however, was partially illumined by a heap of lighted straw, round which two or three men were busily engaged, apparently holding an object over the flames.Presently the gypsy's door opened, and Antonio made his appearance; and, casting his eye in the direction of the light, exclaimed, "The swine have killed their brother; would that every Busno was served as yonder hog is.

Come in, brother, and we will eat the heart of that hog." Iscarcely understood his words, but, following him, he led me into a low room in which was a brasero, or small pan full of lighted charcoal; beside it was a rude table, spread with a coarse linen cloth, upon which was bread and a large pipkin full of a mess which emitted no disagreeable savour."The heart of the balichow is in that puchera," said Antonio; "eat, brother." We both sat down and ate, Antonio voraciously.When we had concluded he arose:- "Have you got your LI?" he demanded."Here it is," said I, showing him my passport.

"Good," said he, "you may want it; I want none, my passport is the bar lachi.Now for a glass of repani, and then for the road."We left the room, the door of which he locked, hiding the key beneath a loose brick in a corner of the passage."Go into the street, brother, whilst I fetch the caballerias from the stable." I obeyed him.The sun had not yet risen, and the air was piercingly cold; the grey light, however, of dawn enabled me to distinguish objects with tolerable accuracy; I soon heard the clattering of the animals' feet, and Antonio presently stepped forth leading the horse by the bridle; the macho followed behind.I looked at the horse and shrugged my shoulders: as far as I could scan it, it appeared the most uncouth animal I had ever beheld.It was of a spectral white, short in the body, but with remarkably long legs.I observed that it was particularly high in the cruz or withers."You are looking at the grasti," said Antonio; "it is eighteen years old, but it is the very best in the Chim del Manro; I have long had my eye upon it; I bought it for my own use for the affairs of Egypt.Mount, brother, mount and let us leave the foros -the gate is about being opened."

He locked the door, and deposited the key in his faja.

In less than a quarter of an hour we had left the town behind us."This does not appear to be a very good horse," said I to Antonio, as we proceeded over the plain."It is with difficulty that I can make him move.""He is the swiftest horse in the Chim del Manro, brother," said Antonio; "at the gallop and at the speedy trot there is no one to match him; but he is eighteen years old, and his joints are stiff, especially of a morning; but let him once become heated and the genio del viejo (SPIRIT OF THE OLD MAN)comes upon him and there is no holding him in with bit or bridle.I bought that horse for the affairs of Egypt, brother."About noon we arrived at a small village in the neighbourhood of a high lumpy hill."There is no Calo house in this place," said Antonio; "we will therefore go to the posada of the Busne, and refresh ourselves, man and beast." We entered the kitchen and sat down at the boards, calling for wine and bread.There were two ill-looking fellows in the kitchen, smoking cigars; I said something to Antonio in the Calo language.

同类推荐
  • 画家知希录

    画家知希录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 顾华玉集

    顾华玉集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上日月混元经

    太上日月混元经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 圆明园总管世家

    圆明园总管世家

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 星阁史论

    星阁史论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 咖啡杯里的爱情:优雅闪婚

    咖啡杯里的爱情:优雅闪婚

    三杯咖啡撞出个老公??还是傲式集团大boss!?“我不就弄脏你豪车!!弄脏你衣服!弄脏你头发。还亲了你一下……”“所以拿你自己还债吧。”她表示凡事好说,先回去一趟想办法。总裁看了微挑眉头。“许小姐,搬家公司马上完工了,封总要您去他家坐坐!”她表示先不急,喝个酒泄个愤。总裁见了轻按手机。“许小姐,封总说您喝醉了,救护车已经在楼下准备好了!”当呆萌倔强小白兔碰上高冷霸道大灰狼。“许盼盼,你往哪儿去我就把坑挖到哪儿,这辈子都别想逃!”
  • 倾国媚颜:王之宠妃

    倾国媚颜:王之宠妃

    万圣节之夜,她因古镜中出现的公主而被迫穿越。嫁人,和亲,战争,这些她从来没有想过的事情一件接着一件发生了……原以为相公是个病秧子,无意间却发现他的第二人格,渐渐地,这个时而温柔时而冷酷的皇子牵引住了她的心……可是为什么要把她当作垫脚石,还用完就丢,难道她柳晓贝在他的心中真的就这么一文不值么?冷烈,你一定会后悔的……
  • 农村兵

    农村兵

    《农村兵》由李治山编著。在一个大雪初晴的冬天,无定河畔的四个农村青年参军进入塞北高原的贺兰山。自此,他们的生活、爱情和事业都面临着种种的选择。而《农村兵》主人公李应高更是经历了退役、入狱、逃跑、被开除、挖煤等种种磨难……
  • 太平房尸变之玫瑰女尸

    太平房尸变之玫瑰女尸

    十四位年仅23岁的少女在一年间离奇失踪!最奇怪的是她们都是人造美女,都被手术刀整成“王玫玫”的相貌。五年前失踪的王玫玫是医学整形专家王允心的独生女,王教授的弟子无一不倾心玫玫的绝美姿容,他们不约而同地把来整形的客人都变成了玫玫。。。。西施整形医院的院长高正义被警方怀疑,医大实习生赵婷全力协助寻找失踪少女;蝴蝶城堡第八栋迷雾重重,野玫瑰花下挖出来昔日被害的男尸,竟是玫玫的未婚夫。。。。。赵婷的好友徐宁在接受高正义做的整形手术后,也离奇失踪。。。。幕后凶手到底是谁?!扑朔迷离风波叠起的少女失踪案何日真相大白?!在美轮美奂的玫瑰宫殿,我们见识了人性的丑恶,阴冷,狰狞!一个高智商的凶手,一个心灵扭曲的男人,他在血泊和情感中沉沦。。。。。
  • 荣光与黄金

    荣光与黄金

    被伙伴杀害而回到过去,参与一个贫穷国家的成长,见证一个帝国的形成,追寻一段穿越过去与未来的羁绊。
  • 系统快穿之男主乖乖等我攻略

    系统快穿之男主乖乖等我攻略

    带着没有攻略不了的男主,只有不努力的宿主,呆萌系少女带着蠢萌系统开始攻略各个世界的男主,可爱校草,网游大神,冰冷师兄,傲娇竹马……都是我的
  • 小儿疮疡门

    小儿疮疡门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 冥王之画骨恋

    冥王之画骨恋

    她是世间最后一位神,上一世为情所伤。上一世的他不顾一切保护她,这一世的她很冷漠,,,他的温柔唯独倾于她一人。“尊上,有人欺负冥王”然而白子画立马找人单挑,“尊上,有人说您变态”幽若小声地说着。“我变态我乐意,要外人管吗?”某位宠徒狂大言不惭的继续说道。
  • 彼岸双生花未开

    彼岸双生花未开

    曼珠沙华花,彼岸相对开;花开不见叶,叶开花落花,花叶永不遇。彼岸双生【我们是彼岸花,有花不见叶,有叶不见花。花叶永不遇。黄泉路上,三生石旁,奈何桥中,忘川河边;彼岸盛开,妖冶深沉,热烈美丽;泼泼洒洒,缠缠绵绵。最美年华,陌上花开,花开彼岸,彼岸双生,曼珠沙华。】——曼珠沙华
  • 太上洞玄灵宝二部传授仪

    太上洞玄灵宝二部传授仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。