登陆注册
15319400000017

第17章

Now, if any one thinks that is easy, or only a matter of course, he plainly shows that he has never been a theologian or a scholar in a contested field.Ask any lawyer whether it is easy to handle his authorities with entire impartiality, whether it is a matter of course that he will let them say just what they meant to say when his case is involved.Of course, he will seek to do it as an honest lawyer, but equally, of course, he will have to keep close watch on himself or he will fail in doing it.Ask any historian whether it is easy to handle the original documents in a field in which he has firm and announced opinions, and to let those documents speak exactly what they mean to say, whether they support him or not.The greater historians will always do it, but they will sometimes do it with a bit of a wrench.

Even a scholar is human, and these men sitting in their six companies would all have to meet this Book afterward, would have their opinions tried by it.There must have been times when some of them would be inclined to salt the mine a little, to see that it would yield what they would want it to yield later.So far as these men were able to do it, they made it say in English just what it said in Hebrew and Greek.They showed no inclination to use it as a weapon in their personal warfare.

One line of that honest effort is worth observing more closely.Whenpoints were open to fair discussion, and scholarship had not settled them, they were careful not to let their version take sides when it could be avoided.On some mooted words they did not try translation, but transliteration instead.That is, they brought the Greek or Hebrew word over into English, letter by letter.Suppose scholars differed as to the exact meaning in English of a word in the Greek.Some said it has this meaning, and some that it has that.Now, if the version committed itself to one of those meanings, it became an argument at once against the other and helped to settle a question on which scholarship was not yet agreed.They could avoid making a partisan Book by the simple device of bringing the word which was disputed over into the new translation.That left the discussion just where it was before, but it saved the work from being partisan.The method of transliteration did not always work to advantage, as we shall see, but it was intended throughout to save the Book from taking sides on any question where honest men might differ as to the meaning of words.

They did that with all proper names, and that was notable in the Old Testament, because most Old Testament proper names can be translated.They all mean something in themselves.Adam is the Hebrew word for man; Abraham means Father of a Great Multitude; David is the Hebrew word for Beloved; Malachi means My Messenger.Yet as proper names they do not mean any of those things.It is impossible to translate a proper name into another tongue without absurdity.It must be transliterated.Yet there is constant fascination for translators in the work of translating these proper names, trying to make them seem more vivid.It is quite likely, though it is disputed, that proper names do all go back to simple meanings.But by the time they become proper names they no longer have those meanings.The only proper treatment of them is by transliteration.

The King James translators follow that same practice of transliteration rather than translation with another word which is full of controversial.possibility.I mean the word "baptism." There was dispute then as now about the method of that ordinance in early Christian history.There were many who held that the classical meaning which involved immersion had been taken over bodily into the Christian faith, and that all baptism was byimmersion.There were others who held that while that might be the classical meaning of the word, yet in early Christian custom baptism was not by immersion, but might be by sprinkling or pouring, and who insisted that no pressure on the mode was wise or necessary.That dispute continues to this day.Early versions of the Bible already figured in the discussion, and for a while there was question whether this King James version should take sides in that controversy, about which men equally loyal to truth and early Christian history could honestly differ.The translators avoided taking sides by bringing the Greek word which was under discussion over into English, letter by letter.Our word "baptism" is not an English word nor a Saxon word; it is a purely Greek word.The controversy has been brought over into the English language; but the King James version avoided becoming a controversial book.A number of years ago the convictions of some were so strong that another version of the Bible was made, in which the word baptism was carefully replaced by what was believed to be the English translation, "immersion," but the version never had wide influence.

同类推荐
热门推荐
  • 聆听心灵的声音

    聆听心灵的声音

    假如一个人能够听到别人心里想的事情和心里想说的话,那么他的人生是不是会一帆风顺。
  • 俯瞰天下:唯我独尊

    俯瞰天下:唯我独尊

    受到命运的捉弄,一国总统,不幸穿越。她女扮男装,成为凤凌国四大家族之首凌家的少主。且看凌落雪如何称霸天下,天下势力为她独尊,收尽美男,共享盛世太平。
  • tfboys之紫月馨泪

    tfboys之紫月馨泪

    Tfboys是当红明星,墨染柒三个女孩不过是平平凡凡的女孩,因为梦想和舞蹈她们结识,与三小只的爱情跌跌撞撞,为了他们,自己的组合解散,出车祸,被绑架,甚至在生死关头心心念念的还是他们,而三小只为了自己所爱的女孩跟公司闹翻,和粉丝冷战,却不曾放弃,为了爱情,六个孩子不顾一切,且看他们最后如何得到自己的幸福吧,亲
  • 末世重生帝皇

    末世重生帝皇

    一个在初中上学的学生,经历了一场丧尸病毒的危机后,为了生存而重新生活!开始进化!求打赏!求收藏!求关注!求投票!求理解!求推广!
  • 庄生筱梦

    庄生筱梦

    生活就像是一座迷城,你永远不知道未来会发生什么,但是你能掌握现在!谁的人生都不是一帆风顺的,经历挫折失望、背叛、伤害别人或者被伤害才会成长,想法才会不同!
  • 员工健康手册

    员工健康手册

    本书从工作、饮食、睡眠、心态、运动、习惯、预防疾病等多方面进行论述,介绍了办公室工作员工如何保健的基本知识。
  • 超神学院里的时空穿梭者

    超神学院里的时空穿梭者

    一觉醒来回到了两年前,嗯,陈锦锋表示我很淡定,不就是穿越嘛,多大点事,赚钱装逼神马的我很在行,可是……天上那个黑洞是肿么回事?我的室友为什么会叫盖伦?好吧,这都不是事,可是……为什么我的穿越方式是被打?德莱尔斯高举板砖,嘿嘿一笑断头台!陈锦锋降临从天而降,一屁股坐死了尹志平卡特琳娜转动身姿,飞镖乱射死亡莲华陈锦锋从天而降,被一小萝莉胁迫偷超级士兵血清特琳双眼一眯,直接放开摩托车扶手,双手握枪子弹飞吧!哈哈哈!陈锦锋从天而降,再次坐死一个妹子!
  • 天才少女校内爱

    天才少女校内爱

    她7岁已经读完小学8岁已经上完初中,这样一个天才少女却被父母送到全国第一高中炫樱就读。一个天才少女会在高中发生什么呢??
  • 幻月仙途

    幻月仙途

    高中生张琢离奇来到了修真世界,本过着平淡的生活,在机缘巧合之下得到了幻珠,从此张琢的一生就此改变,拥有无上幻术,掌握绝世幻阵,突破幻之极尽,登临仙之绝巅!
  • 江湖一钩

    江湖一钩

    多情自古伤离别,哪堪江湖人无情。有一钩,名离别,有一人,伤心人。一钩一江湖,一钩一别离。(每个人心中都有属于自己的江湖,这是我自己的江湖,不敢攀比神作,属于一个90年的年轻人心中的江湖,不是金庸古龙心中的江湖。天下文章一大抄,肯定有些地方会有别人的影子,但是我觉得还是属于自己的东西。)