登陆注册
15319400000016

第16章

We must stop a moment to see what was the value of the Vulgate in this work.It is impossible to reckon the number of the early New Testament manuscripts that have been lost.In the earlier day the Scriptures were transmitted from church to church, and from age to age, by manuscripts.Many of them were made as direct copies of other manuscripts; but many were made by scribes to whom the manuscripts were read as they wrote, so that there are many, though ordinarily comparatively slight, variations among the manuscripts which we now know.More manuscripts are coming to light constantly, manuscripts once well known and then lost.Many of them, perhaps many earlier than we now have, must have been familiar to Jerome four hundred years after Christ.When, therefore, there is a plain difference between the Vulgate and our early Greek manuscripts, the Vulgate may be wrong because it is only a translation; but it may be right because it is a translation of earlier manuscripts than some of ours.It is steadily losing its value at that point, for Greek manuscripts are all the time coming to light which run farther back.But we must not minimize the value of the Vulgate for our King James translation.

With all this material the scholars of the early seventeenth century set to work.Each man in the group made the translation that seemed best to him, and together they analyzed the results and finally agreed on the best.They hunted the other versions to see if it had been better done elsewhere.The shade of Tindale was over it all.The Genevan version was most influential.The Douai had its share, and the Bishops' was the general standard, altered only when accuracy required it.On all hard passages they called to their aid the appropriate departments of both universities.All scholars everywhere were asked to send in any contributions, to correct or criticize as they would.Public announcement of the work was made, and all possible help was besought and gladly accepted.

Very faithfully these greatest scholars of their time wrought.No one worked for money, and no one worked for pay, but each for the joy of the working.Three years they spent on the original work, three years on careful revision and on the marginal references by which Scripture wasmade to throw light on Scripture.Then in six months a committee reviewed it all, put it through the press, and at last, in 1611, with the imprint of Robert Barker, Printer to the King's Most Excellent Majesty, the King James version appeared.The name Authorized Version is not a happy one, for so far as the records go it was never authorized either by the King or the bishop; and, even if it were, the authority does not extend beyond the English Church, which is a very small fraction of those who use it.On the title-page of the original version, as on so many since, is the familiar line, "Appointed to be Read in Churches," but who made the appointment history does not say.

The version did not at once supersede the Genevan and the Bishops'; but it was so incomparably better than either that gradually they disappeared, and by sheer excellence it took the field, and it holds the field to-day in spite of the numerous supposedly improved versions that have appeared under private auspices.It holds the field, also, in spite of the excellent revised version of 1881 made by authority, and the more excellent version issued in 1901 by the American Revision Committee, to- day undoubtedly the best version in existence, considered simply as a reproduction of the sense of the original.And for reasons that may later appear, the King James version bids fair to hold the field for many years to come.

When we turn from the history of its making to the work itself, there is much to say.We may well narrow our thought for the remainder of the study to its traits as a version of the Bible.

I.Name this first, that it is an honest version.That is, it has no argumentative purpose.It is not, as the scholars say, apologetic.It is simply an out-and-out version of the Scripture, as honestly as they could reproduce it.There were Puritans on the committee; there were extreme High Churchmen; there were men of all grades between.But there is nowhere any evidence that any one was set on making the Bible prove his point.There were strong anti-papal believers among them; but they made free use of the Douai version, and, of course, of the Vulgate.They knew the feeling that Hugh Broughton had toward them; but they made generous use of all that was good in his work.They were working under aroyal warrant, and their dedication to King James, with its absurd and fulsome flattery, shows what they were capable of when they thought of the King.But there is no twist of a text to make it serve the purposes of royalty.They might be servile when they thought of King James; but there was not a touch of servility in them when they thought of the Scripture itself.They were under instruction not to abandon the use of ecclesiastical terms.For instance, they were not to put "congregation" in place of "church," as some Puritans wanted to do.Some thought that was meant to insure a High Church version; but the translators did not understand it so for a moment.They understood it only to safeguard them against making a partisan version on either side, and to help them to make a version which the people could read understandingly at once.It was not to be a Puritan Book nor a High Church Book.It was to be an honest version of the Bible, no matter whose side it sustained.

同类推荐
热门推荐
  • 地球上最后的妖

    地球上最后的妖

    神仙?飞了!妖怪?走了!那你是?我就是地球上仅存的妖怪。请叫我守山大王!这是一个因为贪吃贪睡,而错过离开地球的小妖,游戏都市的故事。
  • 五行灵武天下

    五行灵武天下

    幽蓝国中一普通的少年,为了家族复兴开启了他的传奇人生!
  • 恩仇天下

    恩仇天下

    乱世中出生,乔生为了生存,不得不在一次次的尔虞我诈中由懵懂无知,心软逐渐变成果敢坚毅,最终登顶巅峰,有恩报恩,有仇报仇。
  • 就算与众神为敌

    就算与众神为敌

    “我们说好不分离,要一直一直在一起”“就算与众神为敌,就算……与真理背离!”不愿杀生却无法控制,慌乱中正邪由心而辩!大陆动荡之际,情感主宰之时,身怀魔源的少年该何去何从!
  • 陌上花开缘定你

    陌上花开缘定你

    【晓月晨曦】朋友周悦曾说过,人生不遇到几次渣男又怎么知道爱情的珍贵呢?叶恩冉经历过两次“恋爱”,每次“恋爱”都以前女友而终结,至此之后这三个字成了叶恩冉的一个死梗,甚至几近对爱情失去了希望。第一次见面,他说:叶小姐很像一个人。叶恩冉问:像谁?他答:我未来的内人……当前男友都找上门来时,季先生淡淡的说了句“内人年轻不懂事,还望各位体谅。”【遇见你之前,我曾对爱情快要失去信心,可后来我才知道,原来我这一生所有的不幸运都是为了遇到你而铺垫】
  • 皇帝耍无赖:呆萌小赌妃

    皇帝耍无赖:呆萌小赌妃

    一场豪赌,她由一个千金娇娇女穿越成一个失宠皇妃。失宠便失宠了,她不在乎,依旧过得逍遥自在没心没肺,挑战冷傲皇帝,扑倒冷艳皇叔,赌桌上秒杀番国王子,偶尔心情好就去青楼弹着吉他高歌一曲,小日子过得是称心如意!然而,皇帝干嘛又突然管她在宫里宫外惹事生非呢?成天拽着她管东管西就算了,她不听话还要抽打她,还让不让人快活过日子了!小赌妃拉着冷皇帝的裤脚,装可怜卖萌:“皇上,你不要抽打臣妾啊,疼的。”冷皇帝目光犀利:“还敢不敢再去赌!”小赌妃松开他的裤脚,翘起小屁屁:“皇上,你还是继续抽打臣妾吧。”冷皇帝:“……”【情节虚构,请勿模仿】
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 超级天庭代练

    超级天庭代练

    某天,专业游戏代练陈小实下载了一款神秘的代练软件,上面发布着各种代练任务,比如帮助太上老君的药园除草,帮二郎神遛狗,帮嫦娥仙子看管玉兔。上面还有各种任务所对应的酬劳,有仙丹、狗粮,还有嫦娥仙子用过的胡萝卜?在试玩之后的陈小实惊讶的发现,这个玩笑般的软件,竟然是真的……
  • 腹黑大胖和蠢萌小白

    腹黑大胖和蠢萌小白

    没有无缘无故的爱。为什么却有无缘无故的恨?!新生报到第一天,这个大白胖子就让小白又惊又气。自诩脾气超好的小白竟然被气得浑身发抖,难道不该惊讶吗!这到底是什么物种!!一见面就不对付。每次见面都不对付的两个人----最后,我还居然还跟他表白了?!小白回到寝室极其郁闷的想:我怕是被他算计了!这到底是什么物种。。。这注定不会是个平凡的夏天。这注定不会是场平凡的盛宴。这注定,不会是个平凡的相遇。
  • 七气炼天

    七气炼天

    血月现,鬼村灭,还尔骨,了此劫!没落万年的修真大陆,一句古老的契约誓词将鬼村小子卷入了身不由己的是非漩涡中。修真大陆,东海七岛,九幽魔境,天羽妖界,北冥鬼域,鬼村小子将何去何从?是和心爱之人隐居山林,还是和好兄弟力斩乾坤?七气破万法,一剑定苍穹!爱恨情仇尽在七气炼天!