登陆注册
15291400000037

第37章

not to blame you for that which is not your fault. Give me a pen and ink,' says he; so I ran in and fetched a pen, ink, and paper, and he wrote the condition down in the very words Ihad proposed it, and signed it with his name. "Well,' says he, 'what is next, my dear?'

'Why,' says I, 'the next is, that you will not blame me for not discovering the secret of it to you before I knew it.'

'Very just again,' says he; 'with all my heart'; so he wrote down that also, and signed it.

'Well, my dear,' says I, 'then I have but one condition more to make with you, and that is, that as there is nobody concerned in it but you and I, you shall not discover it to any person in the world, except your own mother; and that in all the measures you shall take upon the discovery, as I am equally concerned in it with you, though as innocent as yourself, you shall do nothing in a passion, nothing to my prejudice or to your mother's prejudice, without my knowledge and consent.'

This a little amazed him, and he wrote down the words distinctly, but read them over and over before he signed them, hesitating at them several times, and repeating them: "My mother's prejudice! and your prejudice! What mysterious thing can this be?' However, at last he signed it.

'Well, says I, 'my dear, I'll ask you no more under your hand;but as you are to hear the most unexpected and surprising thing that perhaps ever befell any family in the world, I beg you to promise me you will receive it with composure and a presence of mind suitable to a man of sense.'

'I'll do my utmost,' says he, 'upon condition you will keep me no longer in suspense, for you terrify me with all these preliminaries.'

"Well, then,' says I, 'it is this: as I told you before in a heat, that I was not your lawful wife, and that our children were not legal children, so I must let you know now in calmness and in kindness, but with affliction enough, that I am your own sister, and you my own brother, and that we are both the children of our mother now alive, and in the house, who is convinced of the truth of it, in a manner not to be denied or contradicted.'

I saw him turn pale and look wild; and I said, 'Now remember your promise, and receive it with presence of mind; for who could have said more to prepare you for it than I have done?

However, I called a servant, and got him a little glass of rum (which is the usual dram of that country), for he was just fainting away. When he was a little recovered, I said to him, 'This story, you may be sure, requires a long explanation, and therefore, have patience and compose your mind to hear it out, and I'll make it as short as I can'; and with this, I told him what I thought was needful of the fact, and particularly how my mother came to discover it to me, as above. 'And now, my dear,' says I, 'you will see reason for my capitulations, and that I neither have been the cause of this matter, nor could be so, and that I could know nothing of it before now.'

'I am fully satisfied of that,' says he, 'but 'tis a dreadful surprise to me; however, I know a remedy for it all, and a remedy that shall put an end to your difficulties, without your going to England.' 'That would be strange,' said I, 'as all the rest.'

'No, no,' says he, 'I'll make it easy; there's nobody in the way of it but myself.' He looked a little disordered when he said this, but I did not apprehend anything from it at that time, believing, as it used to be said, that they who do those things never talk of them, or that they who talk of such things never do them.

But things were not come to their height with him, and Iobserved he became pensive and melancholy; and in a word, as I thought, a little distempered in his head. I endeavoured to talk him into temper, and to reason him into a kind of scheme for our government in the affair, and sometimes he would be well, and talk with some courage about it; but the weight of it lay too heavy upon his thoughts, and, in short, it went so far that he made attempts upon himself, and in one of them had actually strangled himself and had not his mother come into the room in the very moment, he had died; but with the help of a Negro servant she cut him down and recovered him.

Things were now come to a lamentable height in the family.

My pity for him now began to revive that affection which at first I really had for him, and I endeavoured sincerely, by all the kind carriage I could, to make up the breach; but, in short, it had gotten too great a head, it preyed upon his spirits, and it threw him into a long, lingering consumption, though it happened not to be mortal. In this distress I did not know what to do, as his life was apparently declining, and I might perhaps have married again there, very much to my advantage;it had been certainly my business to have stayed in the country, but my mind was restless too, and uneasy; I hankered after coming to England, and nothing would satisfy me without it.

In short, by an unwearied importunity, my husband, who was apparently decaying, as I observed, was at last prevailed with;and so my own fate pushing me on, the way was made clear for me, and my mother concurring, I obtained a very good cargo for my coming to England.

When I parted with my brother (for such I am now to call him), we agreed that after I arrived he should pretend to have an account that I was dead in England, and so might marry again when he would. He promised, and engaged to me to correspond with me as a sister, and to assist and support me as long as I lived; and that if he died before me, he would leave sufficient to his mother to take care of me still, in the name of asister, and he was in some respects careful of me, when he heard of me; but it was so oddly managed that I felt the disappointments very sensibly afterwards, as you shall hear in its time.

I came away for England in the month of August, after I had been eight years in that country; and now a new scene of misfortunes attended me, which perhaps few women have gone through the life of.

同类推荐
热门推荐
  • 仗剑雪中行

    仗剑雪中行

    一个少年,在小的时候,遭遇屠村,为了报仇,走上了强者之路。人生虽坎坷,但是心中的信念不灭。
  • 弑天逆魔

    弑天逆魔

    一路艰辛,皆为浮云。天不待我,何不弑天。心之所向,魔又何妨。
  • 异游人

    异游人

    无尽的黑暗里,有你想象不到的恐惧!放大你的瞳孔!你看不到那些家伙吗?他们可是盯上你了哟!你知道你的血液对他们来说是多么美妙的食物吗?你开始害怕了?别怕!看!他来了!他会替你撕碎他们的!相信我!这是他的工作
  • 头号猎物:总裁,晚上见!

    头号猎物:总裁,晚上见!

    喝醉酒意外坠楼,醒来时发现自已变成了另外一个人,还没弄清是怎么回事,便被押到礼堂举行婚礼。没想到嫁的是一个变态狂,豪宅里养满了大蟒蛇,让她每天晚上陪他玩变态的游戏!几次逃跑,他都像猫捉老鼠似的把她抓会来。“老婆,这次的逃跑技术提高了不少。”极为亲切悦耳的声音响起。她心狂跳着,还是被他抓到了床上。什么?还要给他生个孩子?她能不能不要啊!
  • 三盏火

    三盏火

    老话说的好:‘半夜路走多,种得遇到鬼。’不管你信不信,信则有、不信则无。我们老王家可不信这套屁话,咱祖宗世代走的便是夜路,就怕遇不上鬼;这鬼是什么?看不见、摸不着,这玩意儿它就藏在人的脑子里,你想它是猪,它便是猪嘛、你想它是狗,它就是狗,若是你把它想成血淋淋、模糊恶心的东西,那就是鬼咯。
  • 绝世无双三小姐

    绝世无双三小姐

    一朝穿越,异世重生,废柴逆袭,翻天覆地。说我丑?分分钟甩你十天街不止好么?说我废物?分钟打你脸。说我配不上某渣男?姐还看不上他呢!美男我从来都不缺!说我恶毒?不好意思啊,你说得对。某帅的惨jing绝yan人jue寰lun的男子,娘子,为夫给你暖床可好?娘子,这好吃的都给你。娘子,看谁不爽告诉我,我帮他卸掉腿。靠近我娘子者,杀!伤害我娘子的,杀!对我娘子心怀不轨者,杀!你,你,你,还有你,通通不许靠近我娘子!某几近抓狂的女主,喂!那是我亲人!某男不听。那是我好朋友,某男当做听不见。那是我队友好么!某男直接无视。且看二人正经脸,一生一世一双人,天涯海角我都陪你去闯!小心了同志们,要变天了哦!
  • 重生之至高天神

    重生之至高天神

    排列于9999位的菜鸡天神,经过一次兄弟叛变,涅槃重生的他,能否坐拥天下,称霸宇宙,让众神臣服于他呢?
  • 从麦斯星到地球

    从麦斯星到地球

    近代,随着Maz星资源的枯竭,强大的Maz星将要攻打落后他们历史2000年的地球,尽管全球有很多人都支持这一场掠夺的战争,但还是有一个在Maz星上不知名却又十分强大的研究所暗地反对这一场战争,无法明争,只有暗斗!危急之下研究所居然秘密派出了一个未满12岁的少年带着Maz星的尖端科技跨越虫洞,来到地球发动地球人展开全球性的军备扩张,以对抗Maz星的入侵!这场关系到地球命运的大战结果究竟会是怎样?(地球当时还不在太阳系,这只是第一部,好在这一部就会有大战结局!)
  • 奥运励志故事

    奥运励志故事

    细细地品,从一滴汗水到一滴泪水。是什么让我们记下奥运冠军们光芒四射的名字?他们的身后有多少无法细列的困难被战胜,无法想象的寂寞被忍受? 阅读它,赶紧阅读它—— 你总能找到属于你自己的奥运偶像。 你总能读到你无法获知的激情人生。
  • 冥月情

    冥月情

    若无相欠,何来相见。她是巫神族的巫女,生性善良,天容之姿,貌似初露戏芙蓉,笑如花月弄清风,奈何命运却是一生多舛。而他,则是冥界冥城的城主,集天地气概之风华,汇沉鱼落雁之幻姿,他还是天下恶灵的宿主,恶灵生,汜魂破,他万载经年,孤影自酌,却与她相遇在三途河边。红影烛光摇曳,星宿凌乱彷徨,一场山河赠一世情缘。在她成亲的那日,她死于新郎无情的布局之中,那一天,天现异数,六界纷乱,山河尽毁,民不聊生,她魂飞破散,他丢了城池,毁了冥界。他弃天下于不顾,逆天命,强行将天下恶灵的宿体“汜魂珠”注入她残破的灵魂里,却不想,在阴差阳错之下,她转世来到二十一世纪。这是一场来自冥界的爱恨情仇,既然爱你就从冥界来找你!