登陆注册
15291400000037

第37章

not to blame you for that which is not your fault. Give me a pen and ink,' says he; so I ran in and fetched a pen, ink, and paper, and he wrote the condition down in the very words Ihad proposed it, and signed it with his name. "Well,' says he, 'what is next, my dear?'

'Why,' says I, 'the next is, that you will not blame me for not discovering the secret of it to you before I knew it.'

'Very just again,' says he; 'with all my heart'; so he wrote down that also, and signed it.

'Well, my dear,' says I, 'then I have but one condition more to make with you, and that is, that as there is nobody concerned in it but you and I, you shall not discover it to any person in the world, except your own mother; and that in all the measures you shall take upon the discovery, as I am equally concerned in it with you, though as innocent as yourself, you shall do nothing in a passion, nothing to my prejudice or to your mother's prejudice, without my knowledge and consent.'

This a little amazed him, and he wrote down the words distinctly, but read them over and over before he signed them, hesitating at them several times, and repeating them: "My mother's prejudice! and your prejudice! What mysterious thing can this be?' However, at last he signed it.

'Well, says I, 'my dear, I'll ask you no more under your hand;but as you are to hear the most unexpected and surprising thing that perhaps ever befell any family in the world, I beg you to promise me you will receive it with composure and a presence of mind suitable to a man of sense.'

'I'll do my utmost,' says he, 'upon condition you will keep me no longer in suspense, for you terrify me with all these preliminaries.'

"Well, then,' says I, 'it is this: as I told you before in a heat, that I was not your lawful wife, and that our children were not legal children, so I must let you know now in calmness and in kindness, but with affliction enough, that I am your own sister, and you my own brother, and that we are both the children of our mother now alive, and in the house, who is convinced of the truth of it, in a manner not to be denied or contradicted.'

I saw him turn pale and look wild; and I said, 'Now remember your promise, and receive it with presence of mind; for who could have said more to prepare you for it than I have done?

However, I called a servant, and got him a little glass of rum (which is the usual dram of that country), for he was just fainting away. When he was a little recovered, I said to him, 'This story, you may be sure, requires a long explanation, and therefore, have patience and compose your mind to hear it out, and I'll make it as short as I can'; and with this, I told him what I thought was needful of the fact, and particularly how my mother came to discover it to me, as above. 'And now, my dear,' says I, 'you will see reason for my capitulations, and that I neither have been the cause of this matter, nor could be so, and that I could know nothing of it before now.'

'I am fully satisfied of that,' says he, 'but 'tis a dreadful surprise to me; however, I know a remedy for it all, and a remedy that shall put an end to your difficulties, without your going to England.' 'That would be strange,' said I, 'as all the rest.'

'No, no,' says he, 'I'll make it easy; there's nobody in the way of it but myself.' He looked a little disordered when he said this, but I did not apprehend anything from it at that time, believing, as it used to be said, that they who do those things never talk of them, or that they who talk of such things never do them.

But things were not come to their height with him, and Iobserved he became pensive and melancholy; and in a word, as I thought, a little distempered in his head. I endeavoured to talk him into temper, and to reason him into a kind of scheme for our government in the affair, and sometimes he would be well, and talk with some courage about it; but the weight of it lay too heavy upon his thoughts, and, in short, it went so far that he made attempts upon himself, and in one of them had actually strangled himself and had not his mother come into the room in the very moment, he had died; but with the help of a Negro servant she cut him down and recovered him.

Things were now come to a lamentable height in the family.

My pity for him now began to revive that affection which at first I really had for him, and I endeavoured sincerely, by all the kind carriage I could, to make up the breach; but, in short, it had gotten too great a head, it preyed upon his spirits, and it threw him into a long, lingering consumption, though it happened not to be mortal. In this distress I did not know what to do, as his life was apparently declining, and I might perhaps have married again there, very much to my advantage;it had been certainly my business to have stayed in the country, but my mind was restless too, and uneasy; I hankered after coming to England, and nothing would satisfy me without it.

In short, by an unwearied importunity, my husband, who was apparently decaying, as I observed, was at last prevailed with;and so my own fate pushing me on, the way was made clear for me, and my mother concurring, I obtained a very good cargo for my coming to England.

When I parted with my brother (for such I am now to call him), we agreed that after I arrived he should pretend to have an account that I was dead in England, and so might marry again when he would. He promised, and engaged to me to correspond with me as a sister, and to assist and support me as long as I lived; and that if he died before me, he would leave sufficient to his mother to take care of me still, in the name of asister, and he was in some respects careful of me, when he heard of me; but it was so oddly managed that I felt the disappointments very sensibly afterwards, as you shall hear in its time.

I came away for England in the month of August, after I had been eight years in that country; and now a new scene of misfortunes attended me, which perhaps few women have gone through the life of.

同类推荐
热门推荐
  • 上古世纪之最强兽灵

    上古世纪之最强兽灵

    职业玩家穿越异界,成为一名弱小的兽灵,意外获得一门风神塔阳留下的《群星陨》修炼功法,且看他如何一步一步走向强者巅峰,解开两千年前原大陆的人神之战的谜底!
  • 临渊与慕鱼

    临渊与慕鱼

    五年光阴磨一剑,终归是回来了。再见还是旧人否?不敢,也怕。能做的也不过是故作高雅,“可远观不可亵玩。”但,独独想不到,一声不知觉的口误仅能摧毁一切!也许,再坚固的城墙,也比不过内患之重。这便是枪炮原子弹也撼动不了的城墙为什么会轰然倒塌。恰好,情愫不就是那好死不死,去不掉抓不住的内患么!
  • 凌玄宇

    凌玄宇

    平凡少年,得吞噬之眼,修九天魂经,自墨云镇而出,闯玄宇,战天骄,拥佳人,一步一艰辛,半梦半浮生,终成玄宇霸主!!
  • 傲娇男神“经”在隔壁

    傲娇男神“经”在隔壁

    高中时的初恋对象变为单位的上司,自己却浑然不知。新哲高中时期一直暗恋苏逸阳。明明就打算这样远远的看着他,小心翼翼把这份爱恋隐藏起来。却在一次偶然的机会下,看着出现在自己眼前的他隐藏的感情涌现出来........却因一件小事双方误会了对方,10年后在相见……
  • 青林至尊

    青林至尊

    一颗历经沧海桑田的花纹奇石。一个尔虞我诈的仙侠世界,但却流传着一段荡气回肠的传说。一个普通人族少年成长为一代至尊的传奇故事。
  • 填词杂说

    填词杂说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 山海谣:星汉未央

    山海谣:星汉未央

    玉烟青湿白如幢,银湾晓转流天东。星汉灿烂,皎皎华光。东荒合虚之战,斗神天尊俱陨。万年之后,堂庭山下小小山神,误入司命月老布一场劫,遇见能在她心底留一颗泪的男子与能在她身上刻一世伤的男子。滔滔星汉之中,神龙再现;悠悠合虚山谷,魔君复苏。上古天尊的爱恨情仇、当世神仙妖精的悲欢离合,在平和安详又风起云涌的九重天上交替上演。
  • 伴君如伴虎之女相

    伴君如伴虎之女相

    她为了所谓的爱背弃了家族,疼她爱她的大哥被贬,惜她怜她的二哥惨死,宠她护她的三哥被囚,娘亲一夜白头,青府凋零。她知道错了!在皇殿她亲手杀她曾经挚爱,跪求七王爷帮她重振青府,一介女流有什么资本?没关系不会她学!陪笑她做!诗书史记,军法军书她读!爬过死人堆,舞出倾城艳!只求可以陪在你身边,为你成相,为你成将,为你守住这大好河山,看你和皇后君临天下。
  • 柳边纪略

    柳边纪略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 兔子比特

    兔子比特

    脚下是现在,身后是过去,前方是未来,我们一直以为时间是一条直线,其实时间是三条汪洋大海,中间是现在,左边是过去,右边是未来,三条汪洋大海同步而行,构成了时间之海自由翱翔于时间之海的兔子比特,正在寻找那些敢于反叛的灵魂,给予他们改变现实的力量