登陆注册
14925000000018

第18章

Enter ANTIPHOLUS OFEPHESUS and DROMIO OFEPHESUSANTIPHOLUS OFEPHESUS. Justice, most gracious Duke; O, grant me justice! Even for the service that long since I did thee, When I bestrid thee in the wars, and took Deep scars to save thy life; even for the blood That then I lost for thee, now grant me justice. AEGEON. Unless the fear of death doth make me dote, I see my son Antipholus, and Dromio. ANTIPHOLUS OFEPHESUS. Justice, sweet Prince, against that woman there! She whom thou gav'st to me to be my wife, That hath abused and dishonoured me Even in the strength and height of injury. Beyond imagination is the wrong That she this day hath shameless thrown on me. DUKE. Discover how, and thou shalt find me just. ANTIPHOLUS OFEPHESUS. This day, great Duke, she shut the doors upon me, While she with harlots feasted in my house. DUKE. A grievous fault. Say, woman, didst thou so? ADRIANA. No, my good lord. Myself, he, and my sister, To-day did dine together. So befall my soul As this is false he burdens me withal! LUCIANA. Ne'er may I look on day nor sleep on night But she tells to your Highness simple truth! ANGELO. O peflur'd woman! They are both forsworn. In this the madman justly chargeth them. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. My liege, I am advised what I say; Neither disturbed with the effect of wine, Nor heady-rash, provok'd with raging ire, Albeit my wrongs might make one wiser mad. This woman lock'd me out this day from dinner; That goldsmith there, were he not pack'd with her, Could witness it, for he was with me then; Who parted with me to go fetch a chain, Promising to bring it to the Porpentine, Where Balthazar and I did dine together. Our dinner done, and he not coming thither, I went to seek him. In the street I met him, And in his company that gentleman. There did this perjur'd goldsmith swear me down That I this day of him receiv'd the chain, Which, God he knows, I saw not; for the which He did arrest me with an officer. I did obey, and sent my peasant home For certain ducats; he with none return'd. Then fairly I bespoke the officer To go in person with me to my house. By th' way we met my wife, her sister, and a rabble more Of vile confederates. Along with them They brought one Pinch, a hungry lean-fac'd villain, A mere anatomy, a mountebank, A threadbare juggler, and a fortune-teller, A needy, hollow-ey'd, sharp-looking wretch, A living dead man. This pernicious slave, Forsooth, took on him as aconjurer, And gazing in mine eyes, feeling my pulse, And with no face, as 'twere, outfacing me, Cries out I was possess'd. Then all together They fell upon me, bound me, bore me thence, And in a dark and dankish vault at home There left me and my man, both bound together; Till, gnawing with my teeth my bonds in sunder, I gain'd my freedom, and immediately Ran hither to your Grace; whom I beseech To give me ample satisfaction For these deep shames and great indignities. ANGELO. My lord, in truth, thus far I witness with him, That he din'd not at home, but was lock'd out. DUKE. But had he such a chain of thee, or no? ANGELO. He had, my lord, and when he ran in here, These people saw the chain about his neck. SECOND MERCHANT. Besides, I will be sworn these ears of mine Heard you confess you had the chain of him, After you first forswore it on the mart; And thereupon I drew my sword on you, And then you fled into this abbey here, From whence, I think, you are come by miracle. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. I never came within these abbey walls, Nor ever didst thou draw thy sword on me; I never saw the chain, so help me Heaven! And this is false you burden me withal. DUKE. Why, what an intricate impeach is this! I think you all have drunk of Circe's cup. If here you hous'd him, here he would have been; If he were mad, he would not plead so coldly. You say he din'd at home: the goldsmith here Denies that saying. Sirrah, what say you? DROMIO OF EPHESUS. Sir, he din'd with her there, at the Porpentine. COURTEZAN. He did; and from my finger snatch'd that ring. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. 'Tis true, my liege; this ring I had of her. DUKE. Saw'st thou him enter at the abbey here? COURTEZAN. As sure, my liege, as I do see your Grace. DUKE. Why, this is strange. Go call the Abbess hither. I think you are all mated or stark mad.

同类推荐
  • 月

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 陈清端公文选

    陈清端公文选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说救面然饿鬼陀罗尼神咒经

    佛说救面然饿鬼陀罗尼神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Iphigenia at Aulis

    Iphigenia at Aulis

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 会稽记

    会稽记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • EXO之鹿晗,我们的明天

    EXO之鹿晗,我们的明天

    我叫夏侯诺真,我出生在一个豪门家庭,我本身是在德国住下,现在又回到了我亲爱的老故乡,你猜猜看接下来我会怎么样呢?快来看看吧!
  • 编年纪

    编年纪

    1、步小布穿越到了架空的时代,遇到梅津城的城主林潇白。本以为他只是才貌双全的翩翩公子,没想到林潇白不仅身负绝世武功而且还有着谜一样的身份。2、在纷繁复杂的王朝政治与尔虞我诈的江湖阴谋中,林潇白与恋人相爱但难相许,与盟友刀光剑影,多次有性命之危。3、步小布神奇地发现自己可以穿越改变林潇白面临的命运,可是,即便是架空的古代,他在改变结局这件事上也是艰险重重。
  • 夜蝶之恋

    夜蝶之恋

    我就是夜,孤独、寂寞,还带那么一点点的邪恶。而你是蝶,漂亮、快乐,只是还有一丝丝的冷漠。夜想用它那宽大、漆黑的外衣去把蝶盖住,把蝶隐藏,隐藏在黑暗里,不让其他人发现,从他身边抢走蝶,可是纸终究是包不住火的,你还是要离开我,夜是配不上蝶的,因为蝶在夜里是那么耀眼、璀灿,所以你会离开我,这我早就明白...书群1:169116581书群2:169145621
  • 第七层的阴谋

    第七层的阴谋

    一个悲伤的爱情故事,两个重要的女孩遇到了意外,最后都……!而主角什么也没做到。“那时候,你觉得你什么也不用做,一切都会很顺利吧。”“但这个世界,并不是为了某个个体而存在的”“啊,这样啊。”(不要这样的结局!)
  • 千墨

    千墨

    世人千千万万,懵懵懂懂,谁又是那点灿烂的墨色。千墨无言,初心不改,追寻心中的道。
  • 大主宰之穿越芊成莲

    大主宰之穿越芊成莲

    只是睡个觉,却莫名其妙的穿越到了大千世界?打破世界原规则,我才是最强的!欢迎大家支持这部小说。
  • 甜妻袭来,接招吧!高冷BOSS

    甜妻袭来,接招吧!高冷BOSS

    被请到办公室喝茶还要被逼婚,小嫣表示也是没谁了。〞老公~晓晓说,她老公每天都用不同的方式宠她。我也要嘛~。〞慕公子淡淡地说:〝好,我也每天用不同的方式宠你。〞之后的一个星期偶们的慕公子每天在床上都用着绝不重复的姿式〝宠〞着小嫣最后小嫣连滚带爬的跑下床大喊:〝慕连霆我宠你大二爷。〞
  • 图腾大圣尊主

    图腾大圣尊主

    我要身化万千神兽,力战群仙!我要凝身天地五行,破开苍穹!我要双眼化为阴阳,重造世界!
  • 宠爱

    宠爱

    因为爷爷的一句怕宝贝孙女在学校被人欺负。我,林筱晨,活了16年都没进过学堂读书。老爸和爷爷请了一大堆老师在家里和我一对一的大眼瞪小眼。终于盼到了爷爷奶奶移民去了美国,老爸经不起我的软磨硬泡,答应我在17岁生日前去普通的高中上课。代价是,我得在过完17岁生日后立马去美国留学。嘿嘿!只要能让我去学校上学,什么样的条件都先答应了再说。我以一个乡下转学生-林豆豆的身份进了枫林高中。
  • 每天一个惊悚故事

    每天一个惊悚故事

    我与妻子在家中养了很多的小动物,包括后来被我杀死的黑猫。悲剧起源于我的酗酒,自从染上酒瘾,我的脾气越来越坏,甚至失去了自己的善性。虽说黑猫很具灵性,但是为了满足自己做坏事的渴望,我亲手绞死了它。没有想到,对它的杀害,给我带来了后来的悲剧——妻子被我杀死,我也被宣判了死刑。