登陆注册
14908100000044

第44章

THERE WAS by now no one in the reception-room except Prince Vassily and the eldest princess, who were in eager conversation together, sitting under the portrait of Catherine. They were mute at once on seeing Pierre and his companion, and the princess concealed something as Pierre fancied and murmured: “I can’t stand the sight of that woman.”

“Katish has had tea served in the little drawing-room,” Prince Vassily said to Anna Mihalovna. “Go, my poor Anna Mihalovna, take something or you will not hold out.”

To Pierre he said nothing; he simply pressed his arm sympathetically. Pierre and Anna Mihalovna went on into the little drawing-room.

“There is nothing so reviving as a cup of this excellent Russian tea, after a sleepless night,” said Lorrain with an air of restrained briskness, sipping it out of a delicate china cup without a handle, as he stood in the little circular drawing-room close to a table laid with tea-things and cold supper-dishes. All who were in Count Bezuhov’s house on that night had, with a view to fortifying themselves, gathered around the table. Pierre remembered well that little circular drawing-room with its mirrors and little tables. When there had been balls in the count’s house, Pierre, who could not dance, had liked sitting in that little room full of mirrors, watching the ladies in ball-dresses with pearls and diamonds on their bare shoulders, as they crossed that room and looked at themselves in the brightly lighted mirrors that repeated their reflections several times. Now the same room was dimly lighted with two candles, and in the middle of the night the tea-set and supper-dishes stood in disorder on one of the little tables, and heterogeneous, plainly dressed persons were sitting at it, whispering together, and showing in every word that no one could forget what was passing at that moment and what was still to come in the bedroom. Pierre did not eat anything, though he felt very much inclined to. He looked round inquiringly towards his monitress, and perceived that she had gone out again on tiptoe into the reception-room where Prince Vassily had remained with the eldest princess. Pierre supposed that this too was an inevitable part of the proceedings, and, after a little delay, he followed her. Anna Mihalovna was standing beside the princess, and they were both talking at once in excited tones.

“Allow me, madam, to know what is and what is not to be done,” said the princess, who was apparently in the same exasperated temper as she had been when she slammed the door of her room.

“But, dear princess,” Anna Mihalovna was saying mildly and persuasively, blocking up the way towards the bedroom and not letting the princess pass. “Would that not be too great a tax on poor uncle at such a moment, when he needs repose? At such moments to talk of worldly matters when his soul is already prepared …”

Prince Vassily was sitting in a low chair in his habitual attitude, with one leg crossed high above the other. His cheeks were twitching violently, and when they relaxed, they looked heavier below; but he wore the air of a man little interested in the two ladies’ discussion.

“No, my dear Anna Mihalovna, let Katish act on her own discretion. You know how the count loves her.”

“I don’t even know what is in this document,” said the princess, addressing Prince Vassily, and pointing to the inlaid portfolio which she held in her hand. “All I know is that the real will is in the bureau, and this is a paper that has been forgotten. …”

She tried to get round Anna Mihalovna, but the latter, with another little skip, barred her way again.

“I know, dear, sweet princess,” said Anna Mihalovna, taking hold of the portfolio, and so firmly that it was clear she would not readily let go of it again. “Dear princess, I beg you, I beseech you, spare him. I entreat you.”

The princess did not speak. All that was heard was the sound of a scuffle over the portfolio. There could be no doubt that if she were to speak, she would say nothing complimentary to Anna Mihalovna. The latter kept a tight grip, but in spite of that her voice retained all its sweet gravity and softness.

Pierre, come here, my dear boy. He will not be one too many, I should imagine, in a family council; eh, prince?”

同类推荐
热门推荐
  • 一见倾心:卿身暖我心

    一见倾心:卿身暖我心

    初见,诸炎嫌弃她拖后腿,最终以各种理由排挤走。苏穆溪遁~再见,诸炎强吻了她。不顾她的意愿,强行给“开挂”。苏穆溪怂~三见,她在梦里不管不顾的抱着他亲了个够…结果,诸炎压上她说这!不!是!梦!苏穆溪傻眼~某天,苏穆溪向诸炎卖萌求放过:“猪帅哥,我只是一只被开挂的小萌新,你就把我当个屁给放了吧!”诸炎邪魅一笑:“乖,你既承认是我身体的一部分,那我就要对你负责。”她小脸一垮“诸炎,我是你大爷……再不放过我,老娘把你变冰雕。”诸炎充耳不闻:“乖,宝贝!我们来亲亲抱抱举高高。”遇到她前,他的世界只有一句话,独人独心独世界,独情独意独欢颜。遇到她后,他摒弃了人生信条,在负责任的道路上越走越远。
  • 觉迷

    觉迷

    轮回的灵魂逐渐觉醒,寻找此生的目的,试图改变未来。
  • 泰戈尔抒情诗选

    泰戈尔抒情诗选

    泰戈尔(1861-1941),印度著名诗人,一九一三年诺贝尔文学获得者。 他的一生创作了大量的诗歌,自获得诺贝尔文学奖后他便从自己的孟加拉文诗歌中挑选出他最喜欢最得意的诗篇,经过再体验和再创作,译成洗净铅华的,清新、自然、隽永的散文诗,陆续结集奉献给全世界的读者:《园丁集》、《新月集》、《飞鸟集》、《采果集》、《情人的礼物》等。本书从这些诗集中精选了最脍炙人口的篇目,是泰戈尔抒情诗的集粹。
  • 往昔不回

    往昔不回

    回忆当初,仅有的一年半的相识。只为想起一件件对我们记忆犹新的故事。
  • 我的能命生涯

    我的能命生涯

    这是一本对想象力充满挑战的未来都市类小说。爱与恨,黑暗与光明,毁灭与创造,黑洞与未来......
  • 勾月之狐啊狐

    勾月之狐啊狐

    预言成真,天降神子,银发墨瞳,常伴一只上古影纹狐,故事的猪脚就是……那只狐狸。狐:“慕容他们说你是神子诶~很棒很棒的那种~”慕容:“是啊,可是有只笨蛋拉低了我的身价。”狐:“什么啊!我是狐狸,是胎生,不是蛋!”慕容:“……狐狸,拉低我的身价可以,但请不要拉低我的智商。”狐:“……”(这是言情哦!宠文,甜文,加小小剧情)戳进来看看嘛~么么哒。
  • 为你我愿负天下

    为你我愿负天下

    他父母早逝从小和奶奶一起相依为命,受尽别人欺负,被人叫作‘废材’。一次偶然的机会学会了绝世武功,命运也为此改变。。。而她却生于武术世家,倾城的容貌,却又不近人世,可望而不可即有冰美人之称。。。命运的捉弄使两个原本不可能有交集的人相遇并且相爱了,却又波折不断,最终他为了她不惜与天下人为敌。‘为你,血洗天下又何妨’一段神话就此展开!
  • 重生小卫士

    重生小卫士

    他,有爱有家,就是没有钱!有房有车,但只是个表象!
  • 谁的曾经没有些许历史

    谁的曾经没有些许历史

    我很清楚,我的文笔真心很烂,如果您不幸碰巧看到,感觉很不爽,您可以骂上几句,不过,请不要对本人拳打脚踢。这是尊崇法律的文明社会,对本人的拳打脚踢就是犯罪。如果您感觉还算凑合,在不碍眼的前提下,请您告诉身边的人,请他们也来看看。我不是作家,虽然读到大专,但我一直都只是学渣。比起学霸,我缺少他们的才能。比起学沫,我缺少他们的能力。我现在只是工地上的小蝼蚁,其实我更喜欢说自己是“首长下小兵的兵”。对于小说,我连标点符号都用不好,但是我正在很努力的学。虽然文笔很烂,但我知道您能看得懂。
  • 特种服务员

    特种服务员

    一代兵王回归都市第一天便被小偷顺走了钱包,无奈之下只能去酒吧应聘服务生,没想到却遭遇了凶残的老板娘…..天啊,受不了,老子还是回部队吧!