登陆注册
14830100000013

第13章

In reality, there is no need of the key to Rabelais by which to discover the meaning of subtle allusions. He is neither so complicated nor so full of riddles. We know how he has scattered the names of contemporaries about his work, sometimes of friends, sometimes of enemies, and without disguising them under any mask. He is no more Panurge than Louis XII. is Gargantua or Francis I. Pantagruel. Rabelais says what he wants, all he wants, and in the way he wants. There are no mysteries below the surface, and it is a waste of time to look for knots in a bulrush. All the historical explanations are purely imaginary, utterly without proof, and should the more emphatically be looked on as baseless and dismissed. They are radically false, and therefore both worthless and harmful.

In 1840 there appeared in the Bibliotheque Charpentier the Rabelais in a single duodecimo volume, begun by Charles Labiche, and, after his death, completed by M. Paul Lacroix, whose share is the larger. The text is that of L'Aulnaye; the short footnotes, with all their brevity, contain useful explanations of difficult words. Amongst the editions of Rabelais this is one of the most important, because it brought him many readers and admirers. No other has made him so well and so widely known as this portable volume, which has been constantly reprinted. No other has been so widely circulated, and the sale still goes on. It was, and must still be looked on as a most serviceable edition.

The edition published by Didot in 1857 has an altogether special character.

In the biographical notice M. Rathery for the first time treated as they deserve the foolish prejudices which have made Rabelais misunderstood, and M. Burgaud des Marets set the text on a quite new base. Having proved, what of course is very evident, that in the original editions the spelling, and the language too, were of the simplest and clearest, and were not bristling with the nonsensical and superfluous consonants which have given rise to the idea that Rabelais is difficult to read, he took the trouble first of all to note the spelling of each word. Whenever in a single instance he found it in accordance with modern spelling, he made it the same throughout. The task was a hard one, and Rabelais certainly gained in clearness, but over-zeal is often fatal to a reform. In respect to its precision and the value of its notes, which are short and very judicious, Burgaud des Marets' edition is valuable, and is amongst those which should be known and taken into account.

Since Le Duchat all the editions have a common fault. They are not exactly guilty of fabricating, but they set up an artificial text in the sense that, in order to lose as little as possible, they have collected and united what originally were variations--the revisions, in short, of the original editions. Guided by the wise counsels given by Brunet in 1852 in his Researches on the old editions of Rabelais, Pierre Jannet published the first three books in 1858; then, when the publication of the Bibliotheque Elzevirienne was discontinued, he took up the work again and finished the edition in Picard's blue library, in little volumes, each book quite distinct. It was M. Jannet who in our days first restored the pure and exact text of Rabelais, not only without retouching it, but without making additions or insertions, or juxtaposition of things that were not formerly found together. For each of the books he has followed the last edition issued by Rabelais, and all the earlier differences he gives as variations.

It is astonishing that a thing so simple and so fitting should not have been done before, and the result is that this absolutely exact fidelity has restored a lucidity which was not wanting in Rabelais's time, but which had since been obscured. All who have come after Jannet have followed in his path, and there is no reason for straying from it.

同类推荐
热门推荐
  • 行将木就

    行将木就

    万年前,一场惊动天地的屠戮之战爆发,生灵烬灭,陆地、海洋……无一不漏,而这场战争的主战场——黎明之海更是生灵涂炭,据《时灵幻书》记载,整片海洋被鲜血染红,万物在悲泣,鲜血的色彩,历经百年才逐渐退去,从此以后,黎明之海便被称为“悲鸣之水”……从那之后不论光明、不论黑暗,都成为行将木就。
  • 梦里的生死游戏

    梦里的生死游戏

    这个世界有神。她最近迷上了一个游戏,一个名叫梦魇的游戏。嘘~天黑了,梦境要开始了~肖潇是名普通人,然而她最近被梦境所困,梦里是她最不愿经历的背叛,离别,甚至是源于内心的恐惧。梦真实的令她错以为是现实,在这种情况下,她该如何是好?她不知道,下一个梦是什么,这种生活,何时才是个头……
  • 末世猎场

    末世猎场

    无意中被卷入一个妖兽肆虐、恶鬼横行的时代,但最可怕的不是妖兽,更不是恶鬼,而是人心!战歌嘹亮!铁甲勇士的钢盾闪烁耀眼的光芒,机械弓手的合金长箭直指苍穹,影舞刺客的身体融进黑暗,元素法师的手中烈焰飞腾。这是一个科技与魔法对决的时代,苍龙盘旋于九天之上,机甲纵横于山河之间!我们亲手创造了灾厄,那么,就让我们勇敢的把它抹去!欢迎来到末世猎场,但是你要小心,这里没有永远的猎人,也没有永远的猎物!
  • 不过一场戏

    不过一场戏

    当下有名的假想夫妇“维尼夫妇”同人文。心心念念,不过一场戏。谁在看着戏,谁又是戏里的主角。浮浮沉沉多年,当真相揭开,一场戏的结局你是否能够接受?
  • 剑指瓦罗兰

    剑指瓦罗兰

    第一次尝试,给我热爱四年的英雄联盟。你们要知道,我热爱的不仅仅是这个游戏,更是这个游戏背景之下的每一个英雄,每一个元素。那是盖伦在面对诺克萨斯入侵之时,手持正义之剑,高喊到“为了不能作战的人类而战”。那是祖安狂人蒙多的大招的名字——背水一战。那更是弗雷尔卓德地区艾希为之守护的千年冰原以及那个与她相偎相依的蛮族大汉。JAX第一百五十五次赢得比赛后,别人问他最强的武器是什么,JAX说:“这次不是补丁了,是我们为之奋斗的明天以及至死不渝的信念。”这个世界需要英雄,希望这篇小说能给大家带来偶尔一点鼻子酸一下的冲动就够了。
  • 帝后难霸天子心

    帝后难霸天子心

    这次的任务是禾草有史以来时间最长的一次,然而也是最后一次任务了。王,你不是要我帮你上位吗,为什么不让我伺候皇上啊?王,你不是喜欢日清吗,干嘛和我结婚啊?王,我要走了,你会伤心吗?王。。
  • 龙皇武神

    龙皇武神

    偶获异宝,却遭兄弟背叛,不料,吴川竟是意外重生。重活一世,吴川以枪指天发誓:这一世,自己必要雪前耻!伏天骄!踏天歌!以手中长枪,一问天下英雄!
  • 理气自我按摩七步功

    理气自我按摩七步功

    高寿老人讲述自我按摩、调和阴阳、平衡气血的养生之道;手推助行徐步走:饭后三百步,助消化而吃得香;睡前千步走,使气血通畅而睡得安逸;中间漫步行,盼多活几年,多享清福。俯撑踮脚功:壮肺气、健肾力的基本功。掐膝眼起落:健脾胃,增加营养来祛除邪毒,使气血顺畅,防患于未然的上上策略。
  • 往尘传说之轶事坊

    往尘传说之轶事坊

    这里是轶事坊,有许许多多奇特的古物,每一个古物都带有自己的故事,每一件古物都是为了等待自己的主人,谁说古物没有灵魂,在这里,轶人因缘而生,故事因缘而起。
  • 这不是一个游戏

    这不是一个游戏

    一封匿名的游戏请帖,让尧姒步入死亡的世界,探索父亲死亡的真正原因。是杀人,还是被杀,生死只在一念之间。没有人能够因为自己的善良生存到最后,这个游戏注定只能一个人存活。那么,一起来玩游戏吧。