登陆注册
14830100000011

第11章

In the remainder the sentiment is distinctly Protestant. Rabelais was much struck by the vices of the clergy and did not spare them. Whether we are unable to forgive his criticisms because they were conceived in a spirit of raillery, or whether, on the other hand, we feel admiration for him on this point, yet Rabelais was not in the least a sectary. If he strongly desired a moral reform, indirectly pointing out the need of it in his mocking fashion, he was not favourable to a political reform. Those who would make of him a Protestant altogether forget that the Protestants of his time were not for him, but against him. Henri Estienne, for instance, Ramus, Theodore de Beze, and especially Calvin, should know how he was to be regarded. Rabelais belonged to what may be called the early reformation, to that band of honest men in the beginning of the sixteenth century, precursors of the later one perhaps, but, like Erasmus, between the two extremes. He was neither Lutheran nor Calvinist, neither German nor Genevese, and it is quite natural that his work was not reprinted in Switzerland, which would certainly have happened had the Protestants looked on him as one of themselves.

That Rabelais collected the materials for the fifth book, had begun it, and got on some way, there can be no doubt: the excellence of a large number of passages prove it, but--taken as a whole--the fifth book has not the value, the verve, and the variety of the others. The style is quite different, less rich, briefer, less elaborate, drier, in parts even wearisome. In the first four books Rabelais seldom repeats himself. The fifth book contains from the point of view of the vocabulary really the least novelty. On the contrary, it is full of words and expressions already met with, which is very natural in an imitation, in a copy, forced to keep to a similar tone, and to show by such reminders and likenesses that it is really by the same pen. A very striking point is the profound difference in the use of anatomical terms. In the other books they are most frequently used in a humorous sense, and nonsensically, with a quite other meaning than their own; in the fifth they are applied correctly. It was necessary to include such terms to keep up the practice, but the writer has not thought of using them to add to the comic effect: one cannot always think of everything. Trouble has been taken, of course, to include enumerations, but there are much fewer fabricated and fantastic words. In short, the hand of the maker is far from showing the same suppleness and strength.

A eulogistic quatrain is signed Nature quite, which, it is generally agreed, is an anagram of Jean Turquet. Did the adapter of the fifth book sign his work in this indirect fashion? He might be of the Genevese family to whom Louis Turquet and his son Theodore belonged, both well-known, and both strong Protestants. The obscurity relating to this matter is far from being cleared up, and perhaps never will be.

It fell to my lot--here, unfortunately, I am forced to speak of a personal matter--to print for the first time the manuscript of the fifth book. At first it was hoped it might be in Rabelais' own hand; afterwards that it might be at least a copy of his unfinished work. The task was a difficult one, for the writing, extremely flowing and rapid, is execrable, and most difficult to decipher and to transcribe accurately. Besides, it often happens in the sixteenth and the end of the fifteenth century, that manuscripts are much less correct than the printed versions, even when they have not been copied by clumsy and ignorant hands. In this case, it is the writing of a clerk executed as quickly as possible. The farther it goes the more incorrect it becomes, as if the writer were in haste to finish.

What is really the origin of it? It has less the appearance of notes or fragments prepared by Rabelais than of a first attempt at revision. It is not an author's rough draft; still less is it his manuscript. If I had not printed this enigmatical text with scrupulous and painful fidelity, I would do it now. It was necessary to do it so as to clear the way. But as the thing is done, and accessible to those who may be interested, and who wish to critically examine it, there is no further need of reprinting it. All the editions of Rabelais continue, and rightly, to reproduce the edition of 1564. It is not the real Rabelais, but however open to criticism it may be, it was under that form that the fifth book appeared in the sixteenth century, under that form it was accepted. Consequently it is convenient and even necessary to follow and keep to the original edition.

The first sixteen chapters may, and really must be, the text of Rabelais, in the final form as left by him, and found after his death; the framework, and a number of the passages in the continuation, the best ones, of course, are his, but have been patched up and tampered with. Nothing can have been suppressed of what existed; it was evidently thought that everything should be admitted with the final revision; but the tone was changed, additions were made, and 'improvements.' Adapters are always strangely vain.

In the seventeenth century, the French printing-press, save for an edition issued at Troyes in 1613, gave up publishing Rabelais, and the work passed to foreign countries. Jean Fuet reprinted him at Antwerp in 1602. After the Amsterdam edition of 1659, where for the first time appears 'The Alphabet of the French Author,' comes the Elzevire edition of 1663. The type, an imitation of what made the reputation of the little volumes of the Gryphes of Lyons, is charming, the printing is perfect, and the paper, which is French--the development of paper-making in Holland and England did not take place till after the Revocation of the Edict of Nantes--is excellent. They are pretty volumes to the eye, but, as in all the reprints of the seventeenth century, the text is full of faults and most untrustworthy.

同类推荐
  • 七十二症辨治方法

    七十二症辨治方法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重楼玉钥

    重楼玉钥

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 府君存惠传

    府君存惠传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Socialism

    Socialism

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金丹真一论

    金丹真一论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 追乡记

    追乡记

    一位被父母传走的婴儿,来到一颗新的星球,开始他波澜壮阔的生活。他为了找到真正的父母,披荆斩棘,破除重重困难,最终实现愿望。但什么是故乡呢?难道找到父母就是终点吗?主人公秦政扪心自问,他开始一段征伐,一段心的洗炼,最终在某个地方,某个时刻,他寻找到了答案。
  • 末世之星海虫潮

    末世之星海虫潮

    一个酷爱星际争霸的屌丝宅男,当末世来临,丧尸横行。意外获得虫群之心与星灵友谊的他,应当怎样在末世中寻求出路。“我的目标何止地球,既然虫群和星灵都出来了,老夫当然要称霸宇宙,咩哈哈哈哈!”“你进化成这个,你进化成那个。二次元神马的当然要全部收入囊中,你说神马只有首次孵化才能进化。没事虫群那么多兵种,够了够了。”(某工蜂:鄙视你丫的)
  • 演绎这嗜血的青春

    演绎这嗜血的青春

    当被人踩在脚下,我们是反抗还是认命?青春并不忧伤,但却被我们演绎的如此凄凉!青春本无罪,但却被我们用鲜血染满!!!读以此书,祭奠我们逝去的日子!
  • 神控诸天

    神控诸天

    修行之路,遍地荆棘。一饮一啄,福兮祸兮。大道茫茫,危机重重,纵是苍穹之下人皆蝼蚁,这一路上,又何曾见我后退一步?且叫我将这一片天,先捅个大窟窿!
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 灭尽天下

    灭尽天下

    无尽大道,天道至上,三千定律,真的是终点吗,在这无尽的重重宇宙,九重天上天,是否是止点................
  • 一代仙骄

    一代仙骄

    莫道盘古开天地,先天老祖还在前储物袋里孕列仙,反遭禁制万千年感戴枭雄施援手,小授道法夺皇权家破国忙齐侯子,巧遇伊儿始修仙无上神通悉成就,灭天改命一念间一雪国恨与家仇,永了上古恩与怨斗得万界我为尊,折煞尘数魔与仙华年永驻离生灭,相伴逍遥一红颜———————————————至少百万字完本,可放心收藏跟读!
  • 七柱传说

    七柱传说

    王涛是一名年轻的考古学家,在某个洞穴的意外探索中,发现了七根由水晶制成的水晶柱阵,而这水晶柱阵却将他传送到了一个充满魔法、危险的未知世界中。而王涛在这个魔幻的世界中游历、冒险时,发现原来这一切不单单只是一件意外,而是一场阴谋。
  • 雷之路

    雷之路

    雷,天罚之力,非万物掌控,看我如何掌控天罚,翱翔诸天。。。踏上漫漫雷之路
  • 花开半夏,时光荏再

    花开半夏,时光荏再

    初,她满心仇恨现,心中渐渐释然曾经刻骨铭心的仇恨,为他们的柔情所冲淡对他们展现真实身份,他们却眉宇紧皱渐渐的……心里被封上寒锁…警报拉响,与‘她’的最后一战‘他’为此陨落,‘他们’来寻血脉觉醒,‘记忆’永封心头千年转生,你们还好吗?我们做……最熟悉的陌生人…记忆唤醒,我们一去曾经般默契却不再是曾经的稚嫩,繁华满载,满眼沧桑…转眼,回首,已……三生