登陆注册
14830100000010

第10章

Who does not remember the fantastic quarrel of the cook with the poor devil who had flavoured his dry bread with the smoke of the roast, and the judgment of Seyny John, truly worthy of Solomon? It comes from the Cento Novelle Antiche, rewritten from tales older than Boccaccio, and moreover of an extreme brevity and dryness. They are only the framework, the notes, the skeleton of tales. The subject is often wonderful, but nothing is made of it: it is left unshaped. Rabelais wrote a version of one, the ninth.

The scene takes place, not at Paris, but at Alexandria in Egypt among the Saracens, and the cook is called Fabrac. But the surprise at the end, the sagacious judgment by which the sound of a piece of money was made the price of the smoke, is the same. Now the first dated edition of the Cento Novelle (which were frequently reprinted) appeared at Bologna in 1525, and it is certain that Rabelais had read the tales. And there would be much else of the same kind to learn if we knew Rabelais' library.

A still stranger fact of this sort may be given to show how nothing came amiss to him. He must have known, and even copied the Latin Chronicle of the Counts of Anjou. It is accepted, and rightly so, as an historical document, but that is no reason for thinking that the truth may not have been manipulated and adorned. The Counts of Anjou were not saints. They were proud, quarrelsome, violent, rapacious, and extravagant, as greedy as they were charitable to the Church, treacherous and cruel. Yet their anonymous panegyrist has made them patterns of all the virtues. In reality it is both a history and in some sort a romance; especially is it a collection of examples worthy of being followed, in the style of the Cyropaedia, our Juvenal of the fifteenth century, and a little like Fenelon's Telemaque. Now in it there occurs the address of one of the counts to those who rebelled against him and who were at his mercy.

Rabelais must have known it, for he has copied it, or rather, literally translated whole lines of it in the wonderful speech of Gargantua to the vanquished. His contemporaries, who approved of his borrowing from antiquity, could not detect this one, because the book was not printed till much later. But Rabelais lived in Maine. In Anjou, which often figures among the localities he names, he must have met with and read the Chronicles of the Counts in manuscript, probably in some monastery library, whether at Fontenay-le-Comte or elsewhere it matters little. There is not only a likeness in the ideas and tone, but in the words too, which cannot be a mere matter of chance. He must have known the Chronicles of the Counts of Anjou, and they inspired one of his finest pages. One sees, therefore, how varied were the sources whence he drew, and how many of them must probably always escape us.

When, as has been done for Moliere, a critical bibliography of the works relating to Rabelais is drawn up--which, by the bye, will entail a very great amount of labour--the easiest part will certainly be the bibliography of the old editions. That is the section that has been most satisfactorily and most completely worked out. M. Brunet said the last word on the subject in his Researches in 1852, and in the important article in the fifth edition of his Manuel du Libraire (iv., 1863, pp. 1037-1071).

The facts about the fifth book cannot be summed up briefly. It was printed as a whole at first, without the name of the place, in 1564, and next year at Lyons by Jean Martin. It has given, and even still gives rise to two contradictory opinions. Is it Rabelais' or not?

First of all, if he had left it complete, would sixteen years have gone by before it was printed? Then, does it bear evident marks of his workmanship? Is the hand of the master visible throughout? Antoine Du Verdier in the 1605 edition of his Prosopographie writes: '(Rabelais')misfortune has been that everybody has wished to "pantagruelize!" and several books have appeared under his name, and have been added to his works, which are not by him, as, for instance, l'Ile Sonnante, written by a certain scholar of Valence and others.'

The scholar of Valence might be Guillaume des Autels, to whom with more certainty can be ascribed the authorship of a dull imitation of Rabelais, the History of Fanfreluche and Gaudichon, published in 1578, which, to say the least of it, is very much inferior to the fifth book.

Louis Guyon, in his Diverses Lecons, is still more positive: 'As to the last book which has been included in his works, entitled l'Ile Sonnante, the object of which seems to be to find fault with and laugh at the members and the authorities of the Catholic Church, I protest that he did not compose it, for it was written long after his death. I was at Paris when it was written, and I know quite well who was its author; he was not a doctor.' That is very emphatic, and it is impossible to ignore it.

Yet everyone must recognize that there is a great deal of Rabelais in the fifth book. He must have planned it and begun it. Remembering that in 1548 he had published, not as an experiment, but rather as a bait and as an announcement, the first eleven chapters of the fourth book, we may conclude that the first sixteen chapters of the fifth book published by themselves nine years after his death, in 1562, represent the remainder of his definitely finished work. This is the more certain because these first chapters, which contain the Apologue of the Horse and the Ass and the terrible Furred Law-cats, are markedly better than what follows them. They are not the only ones where the master's hand may be traced, but they are the only ones where no other hand could possibly have interfered.

同类推荐
热门推荐
  • 大方等陀罗尼经

    大方等陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 武法神世界

    武法神世界

    武法判生死!手握天下命!在这个世界,只有武法神可傲视天下!
  • tfboys之陌染那年

    tfboys之陌染那年

    他在那年巧遇了她,从此……他决定无论如何都要守护她她在图书馆不小心撞见了他,从那以后他天天缠绵这她他恨她、爱她、欺负她、疼她……可是命运捉弄把那个深爱她自己的她从他身边带走,十年的约定她回来了……只是他们都变了,变的如此陌生……十年后,他们相遇了……她和他却回不到那无忧无虑的日子,每天要提防狗仔,记者还要瞒着公司,终于在经历了那坎坷无比的地下恋爱后收到了所有人的忠心祝福……让我们一起期待《tfboys之陌染那年》
  • 战神天下:腹黑九王妃

    战神天下:腹黑九王妃

    一穿越过来就是个杯具,杯具也就算了。还被人欺负?行,那我玩死他们。但是,尼玛居然还有婚姻?而且对象是最难搞的男银??行,那就来个大逃婚。可是,为什么不管逃到哪里总是被他找到!这才是重点!某女:“姓颜的!你怎么老是抱着我不放?本小姐不服!”某男挑起眉来,问:“苏二的小短腿跑不过我啊,那请问苏二不想被抱着那怎么办?”某女顿时炸毛道:“颜九你闭嘴!”某男突然邪魅的一笑:“哦,本王突然想到一个好办法。”某女问:“是什么?”某男把某女扛在肩上,道:“这样不就好啦!”某女大叫:“啊啊!死颜九,快放开、唔!”某男:“你太多话了,回房好好调教调教,哈哈”某女已沉默....
  • 跨越千年:魂颜魄汐

    跨越千年:魂颜魄汐

    她携前世今生而来,泛黄的旧信纸,墨迹早已干涸,魂魄,我从未后悔认识你,对不起不能陪你走到最后!好好活下去!魂魄,我走了!忘了我!这一世,她血染婚纱来成全他———
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 投入你怀里

    投入你怀里

    现代女白乔遇空难穿越去到异世,一去就投入了大神妖王的怀抱,一心想着跟随妖王修炼到高级别找到回家的方法,却发现自己与这个世界有着千丝万缕的联系,与妖王的感情也越来越密不可分。
  • 萌仙难求

    萌仙难求

    六界最新资讯:天界少君终于爆真容啦?可是,谁能告诉他们这个一脸傻笑,留着口水的是谁?众神泪流满面,还我男神!瑶池边的那个翩翩美男又是谁?原来是少君,众神松口气,但是神女们泪奔了:男神已心有所属了!比如某女仙经过重华宫,发现少君一脸痴迷看着初言弹琴再或者少君天天请教已婚人士如何撩妹某女咆哮:“你还要不要脸了!”少君挑眉:“我要脸你会答应嫁给我吗?”“不能。”“那我要脸干嘛?”“······”
  • 贴身狂医

    贴身狂医

    特种军医回归都市,奉命保护美女,然而,任务并非如此简单,黑道仇杀,阴谋层出不穷,纸醉金迷的都市生活,很容易腐蚀一个人的内心。面对各路美女所组建的温柔乡中,看他如何左右逢源,游戏花丛,最终找到自己的真爱。
  • 八音匣

    八音匣

    同一个世界不同的人,遇见一个对的人,需要多少次前世的回眸,不是定数,但我确定,遇到如此不同的你,前世的我只需一次回眸便认定你。时光荏苒,白驹过隙。浩瀚宇宙间的星宿,你是我的宿命。