登陆注册
14827400000040

第40章

Jules escaped from his brother's house and returned home, wishing to pass the night beside his wife, and see till the last moment that celestial creature. As he walked along with an indifference to life known only to those who have reached the last degree of wretchedness, he thought of how, in India, the law ordained that widows should die; he longed to die. He was not yet crushed; the fever of his grief was still upon him. He reached his home and went up into the sacred chamber; he saw his Clemence on the bed of death, beautiful, like a saint, her hair smoothly laid upon her forehead, her hands joined, her body wrapped already in its shroud. Tapers were lighted, a priest was praying, Josephine kneeling in a corner, wept, and, near the bed, were two men. One was Ferragus. He stood erect, motionless, gazing at his daughter with dry eyes; his head you might have taken for bronze: he did not see Jules.

The other man was Jacquet,--Jacquet, to whom Madame Jules had been ever kind. Jacquet felt for her one of those respectful friendships which rejoice the untroubled heart; a gentle passion; love without its desires and its storms. He had come to pay his debt of tears, to bid a long adieu to the wife of his friend, to kiss, for the first time, the icy brow of the woman he had tacitly made his sister.

All was silence. Here death was neither terrible as in the churches, nor pompous as it makes its way along the streets; no, it was death in the home, a tender death; here were pomps of the heart, tears drawn from the eyes of all. Jules sat down beside Jacquet and pressed his hand; then, without uttering a word, all these persons remained as they were till morning.

When daylight paled the tapers, Jacquet, foreseeing the painful scenes which would then take place, drew Jules away into another room. At this moment the husband looked at the father, and Ferragus looked at Jules. The two sorrows arraigned each other, measured each other, and comprehended each other in that look. A flash of fury shone for an instant in the eyes of Ferragus.

"You killed her," thought he.

"Why was I distrusted?" seemed the answer of the husband.

The scene was one that might have passed between two tigers recognizing the futility of a struggle and, after a moment's hesitation, turning away, without even a roar.

"Jacquet," said Jules, "have you attended to everything?"

"Yes, to everything," replied his friend, "but a man had forestalled me who had ordered and paid for all."

"He tears his daughter from me!" cried the husband, with the violence of despair.

Jules rushed back to his wife's room; but the father was there no longer. Clemence had now been placed in a leaden coffin, and workmen were employed in soldering the cover. Jules returned, horrified by the sight; the sound of the hammers the men were using made him mechanically burst into tears.

"Jacquet," he said, "out of this dreadful night one idea has come to me, only one, but one I must make a reality at any price. I cannot let Clemence stay in any cemetery in Paris. I wish to burn her,--to gather her ashes and keep her with me. Say nothing of this, but manage on my behalf to have it done. I am going to /her/ chamber, where I shall stay until the time has come to go. You alone may come in there to tell me what you have done. Go, and spare nothing."

During the morning, Madame Jules, after lying in a mortuary chapel at the door of her house, was taken to Saint-Roch. The church was hung with black throughout. The sort of luxury thus displayed had drawn a crowd; for in Paris all things are sights, even true grief. There are people who stand at their windows to see how a son deplores a mother as he follows her body; there are others who hire commodious seats to see how a head is made to fall. No people in the world have such insatiate eyes as the Parisians. On this occasion, inquisitive minds were particularly surprised to see the six lateral chapels at Saint-Roch also hung in black. Two men in mourning were listening to a mortuary mass said in each chapel. In the chancel no other persons but Monsieur Desmarets, the notary, and Jacquet were present; the servants of the household were outside the screen. To church loungers there was something inexplicable in so much pomp and so few mourners. But Jules had been determined that no indifferent persons should be present at the ceremony.

同类推荐
  • 苌楚斋四笔

    苌楚斋四笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 燕兰小谱

    燕兰小谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Volume Seven

    Volume Seven

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六因条辨

    六因条辨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 传习录

    传习录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 词概

    词概

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 神临都市

    神临都市

    原本只想要过着平静生活的吴奇突然有一天被校花当众表白,随后生活便开始慢慢地变得有趣了起来!校花,萝莉,御姐,警花,女王……各种各样类型的美女们开始围绕到了吴奇身边!看吴奇怎样化身为神来从容面对都市里的这些佳丽然后一一将她们征服!
  • 宗鉴录

    宗鉴录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 人武

    人武

    好不容易遇到了梦中的江南美女,没等莫飞开始幸福生活,就被雷给劈死了。穿越就此开始。只以一个地球人的身份一清二白的来到这个陌生的世界。开启热血的生活!
  • 回归的霸道猥琐小子

    回归的霸道猥琐小子

    他的出身并不如意,他和月是在孤儿院长大的,但是他凭着自己的实力打拼出一片天。他拥有着常人没有的毅力,即使再不如意也要完成自己的目标,这就是他的原则。
  • 九剑舞苍穹

    九剑舞苍穹

    遥远的精灵族境内,一个男孩和一个女人从灭族危机中脱险而出。星历97865年,精灵族遭受魔族惨烈攻击,灭亡。生命之源失踪,封印松动。97866年,精灵族仅存活的两位长老被魔族斩杀,其余存活族人不明。97869年,缥缈阁阁主从魔族手里抢回精灵族圣地,巩固封印,因圣物未在,封印再次松动,被强行压制。97877年,天空异象,九剑剑首现世......
  • 少年,请放手

    少年,请放手

    从开始,到相恋。又从相恋,到无奈。源于身世,源于阻碍。各种问题席卷而来,噩梦出醒,记忆丢失,那个黑色的箱子里,究竟有什么秘密?
  • 风雨十年

    风雨十年

    风中的你长发盈盈,可爱的你让我无法自拔,想念你的日子,是淡淡的甜蜜。那些发自肺腑的感慨有时候在时间与现实面前是如此的脆弱,青春,梦想,爱情……有时候,我们难道就不得不为了某些事情而抛弃另外一些东西吗?
  • 美国:从殖民地到惟一超级大国

    美国:从殖民地到惟一超级大国

    本书探讨了美国如何在两百多年中获得迅速发展,成为世界头号经济、军事强国的原因。
  • 闪电十一人之预言殿下

    闪电十一人之预言殿下

    闪电十一人?哦。鬼道?豪炎寺?呵呵,在雷门和帝国面前,我选帝国。呐,园堂。再见咯!