登陆注册
14827100000047

第47章

As I have said, the congregation,--although docile and timid, and little able, as units, to hold their own against their minister--behind his back were faintly hostile to this plan. None of their own children had ever been so much as suggested for membership, and each of themselves, in ripe years, had been subjected to severe cross-examination. I think it was rather a bitter pill for some of them to swallow that a pert little boy of ten should be admitted, as a grown-up person, to all the hard-won privileges of their order. Mary Grace Burmington came back from her visits to the cottagers, reporting disaffection here and there, grumblings in the rank and file. But quite as many, especially of the women, enthusiastically supported my Father's wish, gloried aloud in the manifestations of my early piety, and professed to see in it something of miraculous promise. The expression 'another Infant Samuel' was widely used. I became quite a subject of contention.

A war of the sexes threatened to break out over me; I was a disturbing element at cottage breakfasts. I was mentioned at public prayer-meetings, not indeed by name but, in the extraordinary allusive way customary in our devotions, as 'one amongst us of tender years' or as 'a sapling in the Lord's vineyard'.

To all this my Father put a stop in his own high-handed fashion.

After the morning meeting, one Sunday in the autumn of 1859, he desired the attention of the Saints to a personal matter which was, perhaps, not unfamiliar to them by rumour. That was, he explained, the question of the admission of his, beloved little son to the communion of saints in the breaking of bread. He allowed--and I sat there in evidence, palely smiling at the audience, my feet scarcely touching the ground--that I was not what is styled adult; I was not, he frankly admitted, a grown-up person. But I was adult in a knowledge of the Lord; I possessed an insight into the plan of salvation which many a hoary head might envy for its fullness, its clearness, its conformity with Scripture doctrine. This was a palpable hit at more than one stumbler and fumbler after the truth, and several hoary heads were bowed.

My Father then went on to explain very fully the position which Ihave already attempted to define. He admitted the absence in my case of a sudden, apparent act of conversion resulting upon conviction of sin. But he stated the grounds of his belief that Ihad, in still earlier infancy, been converted, and he declared that if so, I ought no longer to be excluded from the privileges of communion. He said, moreover, that he was willing on this occasion to waive his own privilege as a minister, and that he would rather call on Brother Fawkes and Brother Bere, the leading elders, to examine the candidate in his stead. This was a master-stroke, for Brothers Fawkes and Bere had been suspected of leading the disaffection, and this threw all the burden of responsibility on them. The meeting broke up in great amiability, and my Father and I went home together in the very highest of spirits. I, indeed, in my pride, crossed the verge of indiscretion by saying: 'When I have been admitted to fellowship, Papa, shall I be allowed to call you "beloved Brother"?' My Father was too well pleased with the morning's work to be critical. He laughed, and answered: ' That, my Love, though strictly correct, would hardly, I fear, be thought judicious!'

It was suggested that my tenth birthday, which followed this public announcement by a few days, would be a capital occasion for me to go through the ordeal. Accordingly, after dark (for our new lamp was lighted for the first time in honour of the event), I withdrew alone into our drawing-room, which had just, at length, been furnished, and which looked, I thought, very smart.

Hither came to me, first Brother Fawkes, by himself; then Brother Bere, by himself; and then both together, so that you may say, if you are pedanticaly inclined, that I underwent three successive interviews. My Father, out of sight somewhere, was, of course, playing the part of stage manager.

I felt not at all shy, but so highly strung that my whole nature seemed to throb with excitement. My first examiner, on the other hand, was extremely confused. Fawkes, who was a builder in a small business of his own, was short and fat; his complexion, which wore a deeper and more uniform rose-colour than usual, Iobserved to be starred with dew-drops of nervous emotion, which he wiped away at intervals with a large bandana handkerchief. He was so long in coming to the point, that I was obliged to lead him to it myself, and I sat up on the sofa in the full lamplight, and testified my faith in the atonement with a fluency that surprised myself. Before I had done, Fawkes, a middle-aged man with the reputation of being a very stiff employer of labour, was weeping like a child.

Bere, the carpenter, a long, thin and dry man, with a curiously immobile eye, did not fall so easily a prey to my fascinations.

He put me through my paces very sharply, for he had something of the temper of an attorney mingled with his religiousness.

However, I was equal to him, and he, too, though he held his own head higher, was not less impressed than Fawkes had been, by the surroundings of the occasion. Neither of them had ever been in our drawing-room since it was furnished, and I thought that each of them noticed how smart the wallpaper was. Indeed, I believe Idrew their attention to it. After the two solitary examinations were over, the elders came in again, as I have said, and they prayed for a long time. We all three knelt at the sofa, I between them. But by this time, to my great exaltation of spirits there had succeeded an equally dismal depression. It was my turn now to weep, and I dimly remember any Father coming into the room, and my being carried up to bed, in a state of collapse and fatigue, by the silent and kindly Miss Marks.

同类推荐
热门推荐
  • 蚀骨绝恋:血族迷情

    蚀骨绝恋:血族迷情

    当爱达到了极致就会变成一种无法言语的痛苦;如果不能完全的拥有,必毁之;血,染红了曼陀罗花,冰冷的獠牙,妖治的曼陀罗,莉莉丝·托利亚:既然已经走上了这条路,那么我只能走到尽头,哪怕前面是地狱,我也义无反顾亦毫不犹豫,因为,在爱上你的那一刻,我就已经没有回头路了。索安娅:如果能再来一次,我愿我从未遇见过你,是不是,只要不爱了,心就不会痛了?莫森?法克斯:什么也不愿,什么也不求,只愿与你,一生一世一双人。
  • 中国人名灯谜解析

    中国人名灯谜解析

    本书收集编写了中国古代和近现代有影响的人名灯迷1500个,古代的包括政治家、军事家、文学家、思想家、科学家等,现当代的包括科学家、作家、书画家、演员、导演、节目主持人、运动员等。
  • 四方天言录

    四方天言录

    在四方世界之中,名为天言的东方大陆之上,存在着一个王朝—魏。魏的统治已经持续了近八百年了,而它现在也已经走向了末路。乱世的脚步声逐渐地接近了东方大陆,英雄的刀剑碰撞的声音也即将响起。
  • 恋上秘密小姐

    恋上秘密小姐

    〖此文停更。转至另一本,另一本未出。〗她——沫幽黔澜,是英国的纯正皇室血统,母后弃养,只有亲生父亲在,还有一个妹妹和法国的朋友,有着许多重身份。她和妹妹朋友一起来到中国贵族学院上学,引起的风波多之又多,哥哥的到来,男闺蜜的到来,又会俽起怎样的好事?她们找到了属于自己的男神,但是因为什么让澜的爱情和亲情不在稳定甚至断裂?从而离开学院?还有另外俩个澜的神秘闺蜜,和她一样冷,最后才出场!澜儿的纯正英国皇室血统爆发了,重归校园,又会有怎样的风波?最后的结局指定在一个点,一个一针定局的点……
  • 奚子杂文

    奚子杂文

    奚子杂文者,为生活百态之缩影也。所谓其杂,乃文体之杂,文言,白话,诗词,小说,以其秒哉。观其立意,皆以阳光之心,乐看生活;感恩之心,温馨生活;热血之心,激荡生活。爱生活,自奚子杂文始。
  • 重生之好好当军嫂

    重生之好好当军嫂

    这是一本写着七十年代的爱情故事,军婚如歌。女主是一位重生幸运儿,高敏,从前世的悔恨中回来,然后现在她决定她要好好的爱着这个男人。她要把以前的错误全部给改正过来,她想让自己的身边的人过得更加的好,她不希望自己再像以前一样那么的愚蠢,那么就让我们期待女主的重生归来。场景一“咱当兵的人,就是不一样!”外面还在唱着这首歌。“别这样……”某男一脸羞答答的说。“宝贝…是怎么样啊~”某色女压在某男身上。场景二“你今天说谁好帅!”某男笑得一脸阴谋的说。“没…没谁。”某女一脸苦逼的等着他“进来”场景三“首长,嫂子长得真好看。”“围着训练场跑20圈!”“什么…””50圈!”
  • 极品混乱时代

    极品混乱时代

    重生在了一个混乱的世界,成为了大明朝胡惟庸的独子,还认识了不少比人民币都出名的猛人。赵云:此人乃吾之兄长。许褚:此人是俺的小舅子。曹操:生子当如胡狗少。周瑜:既生瑜何生言。宋徽宗:这孙子比朕还不着调。唐伯虎:他才是真正的流氓。司马光:我是砸缸的,不是让梨的!自我介绍:本人胡言,字苟少,江湖人称胡狗少!
  • 恶毒女配上位史

    恶毒女配上位史

    穿越恶毒女配的职责是啥?当然是抢机缘,抢男配喽。呃,忘了,还有一项,那就是,作死!使劲的作死!可是,这机缘也不是那么好抢的啊……
  • 魔囚天道

    魔囚天道

    天道不仁,以万物为刍狗!魔主失踪,众神列位,人间一片沉沦。苍生迷茫,天下谁主沉浮!吾心不改,欲九步碎天!
  • 男神宠妻:偷吻101次

    男神宠妻:偷吻101次

    人前人后,暗恋她十年,再次重逢,她是娱乐圈的影后,他是娱乐圈的影帝,只想与她相伴一生,却发现她已为他人人妻,三年后,他与她牵手一起步入婚姻殿堂,“此生非你不娶。”“此生非你不可。”——男神宠妻:偷吻101次