登陆注册
14826700000015

第15章

FANNY. Yes, it would. It would sound worse. One can get rid of one's servants. [She has crossed towards the desk. Her cheque-book lies there half hidden under other papers. It catches her eye. Her hand steals unconsciously towards it. She taps it idly with her fingers. It is all the work of a moment. Nothing comes of it. Just the idea passes through her brain--not for the first time. She does nothing noticeable--merely stands listless while one might count half a dozen--then turns to him again.] Don't you think you're going it a bit too strong, all of you? I'm not a fool. I've got a lot to learn, I know. I'd be grateful for help. What you're trying to do is to turn me into a new woman entirely.

BENNET. Because that is the only WAY to help you. Men do not put new wine into old bottles.

FANNY. Oh, don't begin quoting Scripture. I want to discuss the thing sensibly. Don't you see it can't be done? I can't be anybody else than myself. I don't want to.

BENNET. My girl, you've GOT to be. Root and branch, inside and outside, before you're fit to be Lady Bantock, mother of the Lord Bantocks that are to be, you've got to be a changed woman.

A pause.

FANNY. And it's going to be your job, from beginning to end--yours and the rest of you. What I wear and how I look is Jane's affair.

My prayers will be for what Aunt Susannah thinks I stand in need of.

What I eat and drink and say and do YOU will arrange for me. And when you die, Cousin Simeon, I suppose, will take your place. And when Aunt Susannah dies, it will merely be a change to Aunt Amelia.

And if Jane ever dies, Honoria will have the dressing and the lecturing of me. And so on and so on, world without end, for ever and ever, Amen.

BENNET. Before that time, you will, I shall hope, have learnt sufficient sense to be grateful to us. [He goes out.]

FANNY [she turns--walks slowly back towards the tea-table. Halfway she pauses, and leaning over the back of a chair regards in silence for a while the portrait of the first Lady Bantock]. I do wish I could tell what you were saying.

The door opens. The Misses Wetherell come in. They wear the same frocks that they wore in the first act. They pause. Fanny is still gazing at the portrait.

THE ELDER MISS WETHERELL. Don't you notice it, dear?

THE YOUNGER MISS WETHERELL. Yes. There really is.

THE ELDER MISS WETHERELL. It struck me the first day. [To Fanny, who has turned] Your likeness, dear, to Lady Constance. It's really quite remarkable.

FANNY. You think so?

THE YOUNGER MISS WETHERELL. It's your expression--when you are serious.

FANNY [laughs]. I must try to be more serious.

THE ELDER MISS WETHERELL. It will come, dear.

They take their places side by side on the settee.

THE YOUNGER MISS WETHERELL [to her sister, with a pat of the hand].

In good time. It's so nice to have her young. I wonder if anybody'll come this afternoon.

THE ELDER MISS WETHERELL [to Fanny]. You see, dear, most of the county people are still in town.

FANNY [who is pouring out tea]. I'm not grumbling.

THE ELDER MISS WETHERELL. Oh, you'll like them, dear. The Cracklethorpes especially. [To her sister for confirmation] Bella Cracklethorpe is so clever.

THE YOUNGER MISS WETHERELL. And the Engells. She'll like the Engells. All the Engell girls are so pretty. [Fanny brings over two cups of tea.] Thank you, dear.

THE ELDER MISS WETHERELL [as she takes her cup--patting Fanny's hand]. And they'll like you, dear, ALL of them.

FANNY [returning to table]. I hope so.

THE ELDER MISS WETHERELL. It's wonderful, dear--you won't mind my saying it?--how you've improved.

THE YOUNGER MISS WETHERELL. Of course it was such a change for you.

And at first [turns to her sister] we were a little anxious about her, weren't we?

Fanny has returned to them with the cake-basket.

THE ELDER MISS WETHERELL [as she takes a piece]. Bennet [she lingers on the name as that of an authority] was saying only yesterday that he had great hopes of you.

THE YOUNGER MISS WETHERELL [Fanny is handing the basket to her].

Thank you, dear.

THE ELDER MISS WETHERELL. I told Vernon. He was SO pleased.

FANNY. VERNON was?

THE ELDER MISS WETHERELL. He attaches so much importance to Bennet's opinion.

FANNY. Um. I'm glad I appear to be giving satisfaction. [She has returned to her seat at the table.] I suppose when you go to town, you take the Bennets with you?

THE ELDER MISS WETHERELL [surprised at the question]. Of course, dear.

THE YOUNGER MISS WETHERELL. Vernon didn't wish to go this year. He thought you would prefer -FANNY. I was merely thinking of when he did. Do you ever go abroad for the winter? So many people do, nowadays.

THE ELDER MISS WETHERELL. We tried it once. But there was nothing for dear Vernon to do. You see, he's so fond of hunting.

THE YOUNGER MISS WETHERELL [to her sister]. And then there will be his Parliamentary duties that he will have to take up now.

Fanny rises, abruptly.

THE ELDER MISS WETHERELL. You're not ill, dear?

FANNY. No. Merely felt I wanted some air. You don't mind, do you?

[She flings a casement open.]

THE YOUNGER MISS WETHERELL. Not at all, dear. [To her sister] It IS a bit close.

THE ELDER MISS WETHERELL. One could really do without fires.

THE YOUNGER MISS WETHERELL. If it wasn't for the evenings.

THE ELDER MISS WETHERELL. And then, of course, the cold weather might come again. One can never feel safe until -The door opens. Dr. Freemantle enters, announced by Bennet. The old ladies go to rise. He stops them.

DR. FREEMANTLE. Don't get up. [He shakes hands with them.] How are we this afternoon? [He shakes his head and clicks his tongue.]

Really, I think I shall have to bring an action for damages against Lady Bantock. Ever since she -THE ELDER MISS WETHERELL. Hush! [She points to the window.] Fanny.

THE YOUNGER MISS WETHERELL. Here's Doctor Freemantle.

Fanny comes from the window.

DR. FREEMANTLE [he meets her and takes her hand]. Was just saying, I really think I shall have to claim damages against you, Lady Bantock.

You've practically deprived me of two of my best paying patients.

同类推荐
  • 大乘起信论疏

    大乘起信论疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 漱玉词

    漱玉词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 测字秘牒

    测字秘牒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重雕清凉传

    重雕清凉传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 紫阳真人内传

    紫阳真人内传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 张聿青医案

    张聿青医案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 时空迷途——星际之战

    时空迷途——星际之战

    盛河创造出了一个不可能的神话,成为了星际霸主,原先的个大星系在地鼠星系的压迫之下走向覆灭。但天无绝人之路,星系精英们本就是特工,如今更是化身成为间谍,打入地鼠星内部,策划起一场叛乱。孰料盛河一个看似英明的决定,竟使得地鼠星如今的繁盛局面成为历史。流星为救自己心爱之人,在无意间推动了事情的发展,得到了宇宙之神娜丽雅的赏识,解开了风洞之谜。行空被地鼠星操控,在丧失所有记忆的情况下,仍对流星念念不忘,誓死要守护流星一生一世。“流星,我愿为你毁天灭地,但只有我,才能为你毁天灭地!”
  • 老公,我愿意

    老公,我愿意

    他在一个平淡无常的日子里出现,将她从未遥想过的安全感带来。“我叫傅盛朗,是一个商人。郝小姐来之前没认真看过我的资料吗?”他傲娇优雅得像一只猫,被郝思嘉藏在了画笔笔尖和内心深处。从此,傅盛朗成为了郝思嘉的“饲养员”,体贴温柔,无微不至。相识,相知,定下婚姻之约,这一切发生得自然又顺利,仿佛幸福触手可及。然而危险终将来临。
  • 重生:冥王记事

    重生:冥王记事

    她自幼体弱多病,多次大难不死,一次梦境让她觉醒。她自嘲:“我虽知天命,却无力改命。”身份觉醒,让她不得不肩负重任。未来的道路,还很漫长。
  • 妖孽难惹

    妖孽难惹

    毫不犹豫地了结了自己,却因缘际会来到异世大陆前世如此憋屈,怎可重蹈覆辙。女子如何?持枪抗敌。皇家如何?不如一碗阳春面。我来到,我看到,我胜利。
  • 第二次世界大战间谍:诡秘谍海

    第二次世界大战间谍:诡秘谍海

    第二次世界大战的胜利具有伟大的历史意义。我们历史地辨证地看待这段人类惨痛历史,可以说,第二次世界大战的爆发给人类造成了巨大灾难,使人类文明惨遭浩劫,但同时,第二次世界大战的胜利,也开创了人类历史的新纪元,极大地推动了人类社会向前发展,给战后世界带来了广泛而深刻的影响。促进了世界进入力量制衡的相对和平时期;促进了殖民地国家的民族解放;促进了许多社会主义国家的诞生;促进了资本主义国家的经济、政治和社会改革;促进了世界科学技术的进步;促进了军事科技和理论的进步;促进了人类认识的真理革命;促进了世界人民对和平的认识。
  • TFBOYS之左上角的心跳

    TFBOYS之左上角的心跳

    两位四叶草加螃蟹,汤圆和一位冰总来到重庆,碰上了三只。他们发生了一个又一个奇妙的故事,快来看吧!
  • 武器宗师

    武器宗师

    一个不明的祖物,一套能造就剑术大师的诡异剑法,需要切换五种不同武器打出极限的伤害,且看一代武器宗师如何在这盛武世纪华丽丽地打造不朽传奇…
  • 倩女离魂

    倩女离魂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 圣院天骄

    圣院天骄

    一个少年,怀着不属于这个时代的梦想,走向太安城。当所有人都质疑他,视他为疯子时,唯独一个老人和一个与他同龄但贵为天子的少年选择相信他。老人临终授命,将圣院和帝国的安危托付,他成了圣院之主。而他的那个不属于这个时代的大梦想,就从圣院开始。