登陆注册
14826600000021

第21章

Meantime, early in the winter, and only once, we find him regretting Jean in his correspondence. "Because" - such is his reason - "because he does not think he will ever meet so delicious an armful again;" and then, after a brief excursion into verse, he goes straight on to describe a new episode in the voyage of discovery with the daughter of a Lothian farmer for a heroine. I must ask the reader to follow all these references to his future wife; they are essential to the comprehension of Burns's character and fate. In June, we find him back at Mauchline, a famous man. There, the Armour family greeted him with a "mean, servile compliance," which increased his former disgust. Jean was not less compliant; a second time the poor girl submitted to the fascination of the man whom she did not love, and whom she had so cruelly insulted little more than a year ago; and, though Burns took advantage of her weakness, it was in the ugliest and most cynical spirit, and with a heart absolutely indifferent judge of this by a letter written some twenty days after his return - a letter to my mind among the most degrading in the whole collection - a letter which seems to have been inspired by a boastful, libertine bagman. "I am afraid," it goes, "I have almost ruined one source, the principal one, indeed, of my former happiness - the eternal propensity I always had to fall in love. My heart no more glows with feverish rapture;

I have no paradisiacal evening interviews." Even the process of "battering" has failed him, you perceive. Still he had some one in his eye - a lady, if you please, with a fine figure and elegant manners, and who had "seen the politest quarters in Europe." "I frequently visited her," he writes, "and after passing regularly the intermediate degrees between the distant formal bow and the familiar grasp round the waist, I ventured, in my careless way, to talk of friendship in rather ambiguous terms; and after her return to - , I wrote her in the same terms. Miss, construing my remarks further than even I intended, flew off in a tangent of female dignity and reserve, like a mounting lark in an April morning; and wrote me an answer which measured out very completely what an immense way I had to travel before I could reach the climate of her favours. But I am an old hawk at the sport, and wrote her such a cool, deliberate, prudent reply, as brought my bird from her aerial towerings, pop, down to my foot, like Corporal Trim's hat." I avow a carnal longing, after this transcription, to buffet the Old Hawk about the ears. There is little question that to this lady he must have repeated his addresses, and that he was by her (Miss Chalmers) eventually, though not at all unkindly, rejected. One more detail to characterise the period. Six months after the date of this letter, Burns, back in Edinburgh, is served with a writ IN MEDITATIONE FUGAE, on behalf of some Edinburgh fair one, probably of humble rank, who declared an intention of adding to his family.

About the beginning of December (1787), a new period opens in the story of the poet's random affections. He met at a tea party one Mrs. Agnes M'Lehose, a married woman of about his own age, who, with her two children, had been deserted by an unworthy husband. She had wit, could use her pen, and had read WERTHER with attention. Sociable, and even somewhat frisky, there was a good, sound, human kernel in the woman; a warmth of love, strong dogmatic religious feeling, and a considerable, but not authoritative, sense of the proprieties. Of what biographers refer to daintily as "her somewhat voluptuous style of beauty," judging from the silhouette in Mr. Scott Douglas's invaluable edition, the reader will be fastidious if he does not approve. Take her for all in all, I believe she was the best woman Burns encountered. The pair took a fancy for each other on the spot; Mrs. M'Lehose, in her turn, invited him to tea; but the poet, in his character of the Old Hawk, preferred a TETE-A-TETE, excused himself at the last moment, and offered a visit instead. An accident confined him to his room for nearly a month, and this led to the famous Clarinda and Sylvander correspondence. It was begun in simple sport; they are already at their fifth or sixth exchange, when Clarinda writes: "It is really curious so much FUN passing between two persons who saw each other only ONCE;" but it is hardly safe for a man and woman in the flower of their years to write almost daily, and sometimes in terms too ambiguous, sometimes in terms too plain, and generally in terms too warm, for mere acquaintance. The exercise partakes a little of the nature of battering, and danger may be apprehended when next they meet. It is difficult to give any account of this remarkable correspondence; it is too far away from us, and perhaps, not yet far enough, in point of time and manner; the imagination is baffled by these stilted literary utterances, warming, in bravura passages, into downright truculent nonsense.

Clarinda has one famous sentence in which she bids Sylvander connect the thought of his mistress with the changing phases of the year; it was enthusiastically admired by the swain, but on the modern mind produces mild amazement and alarm.

同类推荐
热门推荐
  • 薰衣花开

    薰衣花开

    “我若是只蝴蝶,你便是那朵只为我开放的薰衣花,我轻轻的停留在你的身旁,轻吻着你脸颊流下的泪珠,那一刻,我们彼此相拥。”“六月薰梦繁花,爱未央渐下,淡紫色薰衣花瓣飘落身旁,抬头仰望,一袭馨衣芬芳,这冉冉瞬间,两人牵绊爱情,眼眼相望,羞涩点染花香。”夏紫薰害羞地想低下头,却被他那秀发下的额头,暖暖印在柠檬般悄发的额头上,心中似水般涟漪荡漾。爱的仲夏,他深情的看着她,嘴角微笑上扬,倾许梦然不仲盛夏,她微微闭上眼睛。
  • 倾世红颜:邪王肆宠妖娆妃

    倾世红颜:邪王肆宠妖娆妃

    前世,她是无奈不甘的特工;今生,她是逆天的废柴王妃。她说:“有些人,相濡以沫,却厌倦到老;有些人,相忘于江湖,却怀念到哭。若让你选,你选何者?”他邪魅一笑:“爱妃此话差异,本王不仅要与爱妃相濡以沫,还要一生一世一双人,何来厌倦?即使覆了这天下,又能如何?”她为他,脱胎换骨,颠覆天下;他为她,冷眸一抬,逆天而行!(ps:诸位读者若有什么好的情节、人名、地名、女子外貌描写等等都可以评论留言,小弯会认真查看斟酌的哦,感谢各位月亮的支持!)
  • 灵界之远古传说

    灵界之远古传说

    唉,时间不够啊,并且一直不大理想。小夜的要求已经非常的低了,但是现实好像完全达不到小夜的要求。就点击都不够。放放吧。有时间再开写。要骂随便骂……
  • 猫与你缺一不可

    猫与你缺一不可

    她,十一中的风云人物,抽烟喝酒打架样样不差,风流的为人早已传遍。他,十一中公认梦中情人,天赋卓绝,若匝地烟尘里的一抹纯白。世人皆知她的为人,无一壮胆招惹她。唯独他,慧眼识珠的对她死缠烂打誓死追随。当书生遇到过客,且看他们如何机智面对。
  • 杀神的成长

    杀神的成长

    写完了才有的简介,但是为什么一定要二十个呢?
  • 美国语文读本3(美国原版经典语文课本)

    美国语文读本3(美国原版经典语文课本)

    美国语文读本3(美国原版经典语文课本)》也是较正式的课文。每一课包括词汇和课文,以及对一些生词的英文解释,让学生学会通过简单英文理解生词,养成用英语理解和思维的习惯。
  • 婆罗岸全传

    婆罗岸全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灭劫神主

    灭劫神主

    劫要灭我,我先灭劫!……自古以来,生伴随死,起伴随落。杀戮伴随着劫难。诸国争霸,群雄并起;宗派林立,血雨腥风;万族论道,劫难再现……大千世界,谁主沉浮?在这个充满劫难的时代中,姬龙踏破九天十地,逆天夺命,灭劫破灾,斩破三千宇宙!
  • 风中叮铃

    风中叮铃

    末法时代,高手大能不如狗,对世界的法术的寻觅,已是大家最后的希望,对权力,对能力的争取,人人都无比的向往。而对于他来说,这一切都不重要,能保护她,过完平平凡凡的一辈子就已经足够了,然而,群魔乱舞的时代,没人敢去惹他,只因他是最强者,一个隐士,一个隐士的爱恨情仇,如果没有你,得到天下有何用?
  • 重生之毒妃嫁到

    重生之毒妃嫁到

    前世,她扶持司徒睿登上帝位为他倾尽所有,反连累秦家满门于一夜覆灭,自己更被做成人彘活活烧死,秦晚歌发誓:若有来生,她必定要司徒睿和徐秋水血债血偿!一朝梦醒,她重生成为南疆公主安灵素,携着满门被灭的怨恨归来,发誓手刃仇人血债血偿。杀贱人灭渣男,夺江山,盛世风华,谁人能挡!