登陆注册
14824800000017

第17章

"But look here, my /dear/ Weatherhead," argued Travers (whether in good faith or not I never could quite make out), "don't you see what a tremendously important link it is? Here's a dog who (as I understand the facts) had a silver collar, with his name engraved on it, round his neck at the time he was lost. Here's that identical collar turning up soon afterward round the neck of a totally different dog! We must follow this up; we must get at the bottom of it somehow! With a clue like this, we're sure to find out either the dog himself, or what's become of him! Just try to recollect exactly what happened, there's a good fellow. This is just the sort of thing I like!"

It was the sort of thing I did not enjoy at all. "You must excuse me to-night, Travers," I said, uncomfortably; "you see, just now it's rather a sore subject for me, and I'm not feeling very well!" I was grateful just then for a reassuring glance of pity and confidence from Lilian's sweet eyes, which revived my drooping spirits for the moment.

"Yes, we'll go into it to-morrow, Travers," said the colonel; "and then--hullo, why, there's that confounded Frenchman /again/!"

It was indeed; he came prancing back delicately, with a malicious enjoyment on his wrinkled face. "Once more I return to apologise," he said. "My poodle 'as permit 'imself ze grave indiscretion to make a very big 'ole at ze bottom of ze garden!"

I assured him that it was of no consequence. "Perhaps," he replied, looking steadily at me through his keen, half-shut eyes, "you vill not say zat ven you regard ze 'ole. And you others, I spik to you: sometimes von loses a somzing vich is qvite near all ze time. It is ver' droll, eh? my vord, ha, ha, ha!" And he ambled off, with an aggressively fiendish laugh that chilled my blood.

"What the deuce did he mean by that, eh?" said the colonel, blankly.

"Don't know," said Travers; "suppose we go and inspect the hole?"

But before that I had contrived to draw near it myself, in deadly fear lest the Frenchman's last words had contained some innuendo which I had not understood.

It was light enough still for me to see something, at the unexpected horror of which I very nearly fainted.

That thrice accursed poodle which I had been insane enough to attempt to foist upon the colonel must, it seems, have buried his supper the night before very near the spot in which I had laid Bingo, and in his attempts to exhume his bone had brought the remains of my victim to the surface!

There the corpse lay, on the very top of the excavations. Time had not, of course, improved its appearance, which was ghastly in the extreme, but still plainly recognisable by the eye of affection.

"It's a very ordinary hole," I gasped, putting myself before it and trying to turn them back. "Nothing in it--nothing at all!"

"Except one Algernon Weatherhead, Esq., eh?" whispered Travers, jocosely, in my ear.

"No; but," persisted the colonel, advancing, "look here! Has the dog damaged any of your shrubs?"

"No, no!" I cried, piteously; "quite the reverse. Let's all go indoors now; it's getting so cold!"

"See, there /is/ a shrub or something uprooted," said the colonel, still coming nearer that fatal hole. "Why, hullo, look there! What's that?"

Lilian, who was by his side, gave a slight scream. "Uncle," she cried, "it looks like--like /Bingo/!"

The colonel turned suddenly upon me. "Do you hear?" he demanded, in a choked voice. "You hear what she says? Can't you speak out? Is that our Bingo?"

I gave it up at last; I only longed to be allowed to crawl away under something! "Yes," I said in a dull whisper, as I sat down heavily on a garden seat, "yes . . . that's Bingo . . . misfortune . . . shoot him . . . quite an accident!"

There was a terrible explosion after that; they saw at last how I had deceived them, and put the very worst construction upon everything.

Even now I writhe impotently at times, and my cheeks smart and tingle with humiliation, as I recall that scene--the colonel's very plain speaking, Lilian's passionate reproaches and contempt, and her aunt's speechless prostration of disappointment.

I made no attempt to defend myself; I was not, perhaps, the complete villain they deemed me, but I felt dully that no doubt it all served me perfectly right.

Still I do not think I am under any obligation to put their remarks down in black and white here.

Travers had vanished at the first opportunity--whether out of delicacy, or the fear of breaking out into unseasonable mirth, I cannot say; and shortly afterward the others came to where I sat silent with bowed head, and bade me a stern and final farewell.

And then, as the last gleam of Lilian's white dress vanished down the garden path, I laid my head down on the table among the coffee-cups, and cried like a beaten child.

I got leave as soon as I could, and went abroad. The morning after my return I noticed, while shaving, that there was a small square marble tablet placed against the wall of the colonel's garden. I got my opera-glass and read--and pleasant reading it was--the following inscription:

IN AFFECTIONATE MEMORY OF B I N G O, SECRETLY AND CRUELLY PUT TO DEATH, IN COLD BLOOD, BY A NEIGHBOUR AND FRIEND.

JUNE, 1881.

If this explanation of mine ever reaches my neighbours' eyes, I humbly hope they will have the humanity either to take away or tone down that tablet. They cannot conceive what I suffer when curious visitors insist, as they do every day, on spelling out the words from our windows, and asking me countless questions about them!

Sometimes I meet the Curries about the village, and as they pass me with averted heads I feel myself growing crimson. Travers is almost always with Lilian now. He has given her a dog,--a fox-terrier,--and they take ostentatiously elaborate precautions to keep it out of my garden.

I should like to assure them here that they need not be under any alarm. I have shot one dog.

同类推荐
热门推荐
  • 医妃冲天:腹黑王爷宠萌妃

    医妃冲天:腹黑王爷宠萌妃

    带着前世的记忆重生,她要看着曾经伤害自己的人一点点被玩于鼓掌.一场爱和恨的较量,是隐忍还是厮杀?神秘盒子的出现将她推到了刀口,亡国恨、灭门仇。一个生与死的拼杀,该释怀一切还是放手一搏?本以为这一世的命运已经注定,错上了花轿的她从此扭转人生。腹黑却也温情的九王爷、隐藏神秘身份的师父、执掌杀手盟的主人,她该如何选择?...
  • 指引人生的不变法则(指引人生丛书)

    指引人生的不变法则(指引人生丛书)

    当物质的匮乏已不再困扰我们的今天,心灵的成长便攀升为我们生命的第一要旨。看惯了功名利禄的喧嚣,摆脱了人际的矫饰与煽情,我们迫不及待地为自己的心灵找一处清凉的宿地,让我们的情感、我们的欲望、我们的灵魂……得到休憩。从此,让自己获得一种提升,以至在更紧张、更严酷的生存较量中,展现更完美、更优秀的自我,实践我们生命的最大价值。
  • 静静流淌的河

    静静流淌的河

    诗歌如同音乐,富有韵律、节奏的变化,与人物的情感相呼应,产生出动人心弦的共鸣。写景时瑰奇独特,抒情时低回吟咏。晦涩的音调,神秘的隐喻表达悲哀、失望、痛苦和死亡。视觉,听觉,幻觉在字里行间起舞。沉睡的石雕,断碣残碑,空旷孤寂的草原,静静流淌的河流,令人心酸的落叶,等等,伴随着诗歌的韵律和节奏而绽放。
  • 证

    感传统之式微,读先贤之经典,借鬼神之莫测,寓世事之纷扰。
  • 校内极品魔少

    校内极品魔少

    脑袋被人拍了一砖板,王兵灵魂却意外与异世意外陨落的大魔头的灵魂融合,菜鸟学生王兵,开启了属于自己的修魔之道,横扫都市!
  • 诸葛亮智圣人生(传世名家经典文丛)

    诸葛亮智圣人生(传世名家经典文丛)

    人生是一门博大精深的学问,有着太多太多的智慧等待着我们去汲取、领悟;思想是一片宽广无垠的大海,有着太浓太浓的魅力吸引我们去畅游其中。名家的人生,闪烁智慧的光芒,为我们折射出人生的光彩,波荡出生活的弦音;名家的人生,尽显思想的魅力,引领我们享受心灵的美丽旅途,体味生命的丰富元素。驰骋于睿智的思想海洋,让我们的精神变得充盈,心灵变得纯净而通透。
  • 惑乱天下:楚鄞王妃

    惑乱天下:楚鄞王妃

    她是灵族圣女,也是北狄公主,传言将她卷入纷争“得灵族圣女的天下”。四国鼎立,万世纷争,战争不断,政权交替,百姓生活于水深火热的境地。他一朝王爷,清影素衣,一身月华,虽有储君之位,却不问世事。在天下爱恨情仇的背后,却有着一个巨大的阴谋,最后,是复灵族王朝?还是与归人并肩看世繁华?
  • 龙舞星辰

    龙舞星辰

    蓝草,天界中一个平凡普通,一心想要修习武道的小小药师,在机缘巧合、误打误撞之下,得一神秘老者指点,从此踏入武道一途。从此,如水中鱼,云中龙,天赋妖孽,修为直上,远超同级武者,也因此牵扯出自己不凡的身世,一场比赛,让蓝草从一名小小的药师变为武道奇才,也因此一夜之间成为天界的罪人。天道不容,蓝草堕入凡界,是生是死,是成是败,能否追寻自己未知的身世,能否拥有自己的一足之地,能否摆脱天罚,能否挣破命运,一切未知。且看蓝草如何与之抗争,如何鲤破龙门,舞尽星辰……
  • 脑域开拓者

    脑域开拓者

    你知道为正常人大脑的利用率为什么只有10%吗?你知道剩下的90%是什么吗?你知道该如何开拓更多的大脑潜能吗?你知道人为什么会被别人的情绪影响吗?你知道所谓的鬼到底是什么东西吗?你知道X战警里的那些超能力到底是怎么回事吗?......这不是十万个为什么!这只一个脑域开拓者的传奇故事!
  • 源纪元之异能觉醒

    源纪元之异能觉醒

    人类的科技总是以一种无法估计的速度发展。20世纪末期,人类开始研究DNA,21世纪中期,基因计划秘密实行,22世纪初期,六次工业革命,曾经残酷的历史将会同童话般美好。