登陆注册
14824400000029

第29章

{should be Chapter VIII}

"Her dress, and novels, visits, and success."

CRABBE.

{George Crabbe (English poet, 1754-1832), "Posthumous Tales: XV Belinda Waters" line II.31}

LONGBRIDGE was quite a pleasant village, and surrounded by a pretty country. Like most other American rural towns, it received, in the warmest months, a large accession to its population; for it seems to be a matter of course, that everybody who is able to do so, runs away from brick walls in the months of July and August, and selects some village in which to rusticate, and set the fashions, enjoy the dust and the fire-flies, fresh peaches, and home-made ice-cream.--Longbridge, in addition to the usual advantages of pure air, and brown fields, in the month of August, had something of a reputation as a place for bathing; and its three taverns, and various boarding-houses, were generally well filled with families from New York and Philadelphia, during the very warm weather.

Among others, during the season to which we allude, the Grahams were there, anxiously awaiting the arrival of the Hazlehurst party from Europe; for letters had been received, informing their friends that they might be expected at any moment. The Wyllys carriage was now seen at Longbridge every day, either at the house where their relatives, the Grahams, had taken lodgings for the season, or before the door of a neat little cottage, recently purchased by Mr. Wyllys for the widow of his youngest son, Mrs. George Wyllys. This lady, to whom the reader has been already introduced, had been left, with four children, almost entirely dependent on her father-in-law. Her character was somewhat of a medley. She was a good-hearted woman, attached to her husband's family, and always asking advice of her friends, particularly Mr. Wyllys, and Miss Agnes, for whom she had a sincere respect. She was pretty, lady-like, rather clever, and a pleasant companion to persons not particularly interested in her welfare. On indifferent topics she could converse with as much good sense as the rest of the world; but her own affairs she mismanaged terribly. All her other good qualities seemed unsettled by a certain infusion of caprice, and jealousy of influence; and yet she really meant well, and fancied herself a very prudent woman.

She thought she was capable of making any sacrifice for those she loved, and therefore believed herself a model in all the relations of life. As a mother, she had a system of education, the theory of which was excellent; but there was little consistency in its practice. As regards money-matters, she talked and thought so much about economy, that she took it for granted that she practised it. After having passed the first years of her widowhood with her own family in Baltimore, she had lately become convinced that her income was not sufficient to allow her living in a large town, without running in debt. Mr. Wyllys was unfortunately too well aware that his daughter-in-law's difficulties were not the result of Baltimore prices, but of her own mismanagement. Franklin advises his friends to "take care of the pence, and the pounds will take care of themselves:" but this rule is by no means infallible. Perhaps there is no species of extravagance more common, than that often practised by well-disposed people, which consists of being "penny-wise, pound-foolish;" they will save a hundred cents on as many different occasions, and throw away twenty dollars on one object.

It happens that such persons often succeed in persuading themselves that they are models of prudence, and self-denial.

Such was Mrs. George Wyllys's plan; and, unfortunately, she not only brought trouble on herself, but was a constant source of anxiety to her father-in-law, who endeavoured, in vain, to counteract the evil; but every succeeding year brought a repetition of the difficulties of the former.

{"Franklin" = Benjamin Franklin (1706-1790), but the expression is usually attributed to Lord Chesterfield (1674-1773); "penny wise, pound foolish" = phrase originated by Robert Burton (1577-1640)}

At present, Mrs. Wyllys was bent upon economy in a cottage, with new furniture, purchased at a high price, at New York auctions; and it was in vain to oppose her plan, so convinced was she, that duty alone could have induced her to leave her own family and old friends in Baltimore.

"We must make the best of it, Agnes," said Mr. Wyllys, "it will be pleasant, at least, to have Harriet and her little people near us--and we may be of use to the children."

Miss Agnes agreed to the first part of her father's remark, but was far from feeling sanguine as to their being of any advantage to the children. It was a part of Mrs. Wyllys's system, to consult her friends far more frequently than was necessary, upon the education of her family, at the same time that it also entered into her plan to follow their advice very seldom indeed.

As for Elinor, she was very well pleased with her aunt's arrival in the neighbourhood; of course, she was too young and inexperienced to know the exact state of matters, and she was attached to Mrs. Wyllys, and fond of her little cousins.

One afternoon, Mrs. Wyllys had persuaded Miss Agnes and Elinor to drink tea with her, and not return home until the evening. The ladies were sitting together, in Mrs. Wyllys's pleasant little parlour, engaged with their needles, while the children were playing under the windows, in the shady door-yard.

"Shall I put the bow on the right or left side, Elinor?" asked Mrs. Wyllys, who was re-trimming a hat for one of her little girls.

"It looks very well as you have it now, Aunt;" replied her niece.

"Perhaps it does; there is a stain, however, on the other side, which must be covered," replied the lady, changing the bow. "This riband was very cheap, Agnes," she added, showing it to her sister-in-law. "Only twenty cents a yard. I bought the whole piece, although I shall not want it until next spring."

同类推荐
热门推荐
  • 末日之武器大师

    末日之武器大师

    我的手中,一切事物,皆是武器,飞花落叶,亦可伤人。既然重生在了这个世界,看到了这群莫名其妙的怪物们,不知为何,我的手很痒,也许,是时候开打了。请记住,我的名号是“武器大师”!
  • 军团战争

    军团战争

    一部由dota改编的小说,天灾近卫英雄都会悉数登场,带个大家不一样的战争场面。主人公伊利丹会带大家将整个故事串连起来,更深的走进洛丹伦大陆。除了英雄的热血还会有缠绵的爱情。让我门你一起走进dota的盛宴,开始一段旅程。
  • 无耻匪类

    无耻匪类

    他是游戏里人见人怕的盗贼,卑鄙下流、狡猾无耻是他的代号。他又是游戏里人见人爱的十佳青年,匡扶正义,铲除邪恶。没人知道他的双重身份,光鲜的外表只是为灰暗的盗贼打掩护。“现在是打劫时间,你可以选择转身逃跑,但你的菊花我就收下了。”刘碧无耻的在游戏里混的风声水起,却不知道这名为幻想大陆的游戏并非那么简单,一场关系到全人类生存的危机正在席卷而来。
  • 超能巅峰的主宰

    超能巅峰的主宰

    校花保镖,护花高手纵横花都,超能激战狩猎全球,主宰巅峰青春,热血,桃运,奇遇,激情的故事从这里上演。
  • 闲神之剑神记

    闲神之剑神记

    东方神界的当代剑神,想要投胎凡尘接受历练,将自己的神格留下,将自己的神魂封存,仅仅一身青衣前去天道神明处报道,准备设立天命,何奈,设立天命的神病了?!而他的三弟,掌控轮回之神,因为心疼哥哥,竟一脚将其踹入红尘,不仅投胎的过程都省了,还给随便给他一条瞎写的天命……剑神:“萝莉养成什么的,我真不会啊!!!”
  • 死亡预言(故事会经典悬疑系列3)

    死亡预言(故事会经典悬疑系列3)

    故事(一)这里流行传染病:那老头名叫威尔逊,早年是个流浪汉,现在却是本城一个亿万富翁的父亲;那家收容所是他儿子创办的慈善机构,可是这个父亲却整天守着收容所的大门,千方百计地阻止那些想进收容所的人,尤其是年轻人,他威胁每个想要进去收容所的年亲人:这里流行传染病……故事(二)死亡预言:最近,铁尼镇上出了件奇事,罗伯茨是镇上的塔罗牌算命师,他算出自己这几天之内会有血光之灾,于是在住处门外张贴了一张告示,上面写道:“本人推算出最近一周内自己会死于意外,所以即日起不再接待任何顾客,敬请谅解!”
  • 遁甲八百年

    遁甲八百年

    进了这所卧虎藏龙的学校,我似乎就没安稳过几天。而这个重瞳女婴的出现,更是把我带进了一个全新未知的世界,直到发现了前世的隐秘……
  • 欲封苍穹

    欲封苍穹

    天不容我,我祭天。天要亡我,我嗜天。在绝路中走一条天意不容的道;不限天地规则的修仙之路。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 古王地藏

    古王地藏

    绝盗天下:中美联合考古在唐古拉遭遇重大挫折,方良带着神秘文物和美藉摄影师苏拉出逃藏北无人区。又马上陷入狡诈的盗墓团伙的漩涡之中。都兰的惊天行动为何暗无人知?布达拉的圣鼓法会上各势力心怀鬼胎轮番登场。山南谋划了什么,失落的阿里又掩埋了什么?翁甲的地心国又是从何而来?被美国人追杀,被神秘喇嘛庇护,与盗墓团伙纠缠不清,年轻的考古队员逐渐发现各种势力角逐背后的秘密:藏地佛本之争、英国人疯狂目的、末世的宗教神力。松江晋美的计划终成猜想,而藏北之狐的黄金书也被证实是骗局,那么藏地全部秘密又是什么呢?美国人此行的目的竟是要寻找上帝之眼——地心王国的钥匙,末日的庇护、宗教投机者、探险家、年轻的考古队员、藏民遥远的记忆、天外带客的生命波片。末法时代雪域最华丽的生死角逐,是末日?还是重生?你可曾认识一个真实的西藏,有史以来最大的藏地揭密,你会从中找到最接近真实的解答!