登陆注册
14824400000132

第132章

"But how could he get any proof whatever, on this occasion?" said Mrs. Stanley. "For these eighteen years, nearly, William Stanley has been lying at the bottom of the ocean. We have believed so, at least."

"Proofs have been manufactured by lawyers before now," said Mr. Wyllys. "Do you suppose that if William Stanley had been living, we never should have heard one trace of him during eighteen years?--at a time, too, when his father's death had left him a large property."

"What sort of a man is this Mr. Clapp?" asked Mrs. Stanley. "His manners and appearance, whenever I have accidentally seen him with the Hubbards, struck me as very unpleasant: but is it possible he can be so utterly devoid of all principle, as wilfully to countenance an impostor?"

"He is a man whom I do not believe to possess one just principle!" said Mr. Wyllys. "Within the last year or two, I have lost all confidence in his honesty, from facts known to me."

"I have always had a poor opinion of him, but I have never had much to do with him," said Harry; "still, I should not have thought him capable of entering into a conspiracy so atrocious as this must be, if the story be not true."

"He would do any dirty work whatever, for money. I KNOW the man," said Mr. Wyllys, with emphasis.

"It is possible he may be deceived himself," observed Mrs. Stanley.

"Very improbable," replied Mr. Wyllys, shaking his head.

"A shrewd, cunning, quick-witted fellow, as I remember him, would not be likely to undertake such a case, unless he had some prospect of success," said Harry, pacing the room again. "He must know perfectly well that it is make or break with him. If he does not succeed, he will be utterly ruined."

"He will give us trouble, no doubt," said Mr. Wyllys. "He must have got the means of putting together a plausible story. And yet his audacity confounds me!"

"Eighteen years, is it not, since William Stanley's death?" asked Harry, turning to Mrs. Stanley.

"It will be eighteen years next October, since he sailed. I was married in November; and from that time we have never heard anything from the poor boy, excepting the report that the Jefferson, the ship in which he sailed, had been shipwrecked on the coast of Africa, the following winter, and all hands lost.

That report reached us not long before my husband's death, and caused him to word his will in the way it is now expressed; giving to the son of his kinsman and old friend, half his property, in case his son's death should be confirmed. The report WAS confirmed, some months later, by the arrival of an American vessel, which had ridden out the storm that wrecked the Jefferson: she saw the wreck itself, sent a boat to examine it, but could find no one living; although several bodies were picked up, with the hope of reviving them. But you have heard the whole sad story before, Harry."

"Certainly; I merely wished to hear the facts again, ma'am, from your own lips, lest I might have forgotten some important point."

"Although you were quite a child at the time, Harry," said Mr. Wyllys, "eight or ten I believe, still, I should think you must remember the anxiety to discover the real fate of William Stanley. I have numbers of letters in my hands, answers to those I had written with the hope of learning something more positive on the subject. We sent several agents, at different times, to the principal sea-ports, to make inquiries among the sailors; it all resulted in confirming the first story, the loss of the Jefferson, and all on board. Every year, of course, made the point more certain."

"Still, we cannot say that is not impossible {sic} he should have escaped," observed Harry.

"Why should he have waited eighteen years, before he appeared to claim his property?--and why should he not come directly to his father's executors, instead of seeking out such a fellow as Clapp? It bears on the very face every appearance of a gross imposture. Surely, Harry, you do not think there is a shade of probability as to the truth of this story?"

"Only a possibility, sir; almost everything is against it, and yet I shall not rest satisfied without going to the bottom of the matter."

"That, you may be sure, we shall be forced to do. Clapp will give us trouble enough, I warrant; he will leave no stone unturned that a dirty lawyer can move. It will be vexatious, but there cannot be a doubt as to the result."

"You encourage me," said Mrs. Stanley; "and yet the idea of entering into a suit of this kind is very painful!"

"If it be a conspiracy, there is no treatment too bad for those who have put the plot together!" exclaimed Harry. "What a double-dyed villain Clapp must be!"

"He will end his career in the State-Prison," said Mr. Wyllys.

"The Hubbards, too; that is another disagreeable part of the business," said Harry.

"I am truly sorry for them," replied Mr. Wyllys. "It will give them great pain."

"What steps shall we first take, sir?" inquired Harry.

"We must look into the matter immediately, of course, and find out upon what grounds they are at work."

"I am utterly at a loss to comprehend it!" exclaimed Mrs. Stanley. "Such a piece of bare-faced audacity!"

"Clapp must rest all his hope of success on our want of positive proof as to the death of William Stanley," observed Harry. "But his having dared to bring forward an individual to personate the dead man, is really a height of impudence that I should never have conceived of."

"If I did not know him to be an incarnation of cunning, I should think he had lost his senses," replied Mr. Wyllys; "but happily for honest men, rogues generally overreach themselves; after they have spread their nets, made the mesh as intricate as possible, they almost invariably fall into their own snare. Such will, undoubtedly, be the result in this case."

"Had you not better return to Longbridge at once," said Mrs. Stanley, "in order to inquire into the matter?"

同类推荐
  • 南窗漫记引

    南窗漫记引

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正一解卮醮仪

    正一解卮醮仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续集古今佛道论衡

    续集古今佛道论衡

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Study of a Woman

    Study of a Woman

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说骂意经

    佛说骂意经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 不愿错过你

    不愿错过你

    谁年少时,没有放弃过一段爱情?长大后才发现,我们放弃的,或许是自己的一生。爱情伊始,她犹豫不决,他却不惜抛却所有。决然分离,她抽身远走,他独自在原地徘徊。他们的再次相遇,是命运的玩笑,还是,有人不愿错过?
  • 剑动云荒

    剑动云荒

    接踵而来的重重危机,究竟是意外,还是——宿命?一块神秘的残破玉佩,一道诡秘的奇异绿光,是偶然,还是早已注定。当伴随着清风而来的古剑直刺灵魂时,无奈不见了,苦笑渐渐隐去……读网络文学就用盛大Bambook,多款优惠套装官网促销中!
  • 原来只是偶然

    原来只是偶然

    她在雨天遇到了他,然而他却消失不见。一千年前,他们依旧幸福,一千年后,他却永远消失不见。小时候,你救了我,现在轮到我救你了。
  • 家教同人之回音

    家教同人之回音

    直到十年之后沢田纲吉才明白。这么多年来,于他而言究竟是得到的更多还是失去的更多,都不重要了。只有和那个人一起走过的日子……才是无可取代的,最最珍贵的宝物。注:本文是《家庭教师》耽美同人,CP向为1827/云纲,慎入。
  • 美女契约

    美女契约

    叶萧原本只是一个普通的加班族,因为过度劳累而穿越到了另一个世界
  • 相公带我走:呆萌夫妻对对碰

    相公带我走:呆萌夫妻对对碰

    一朝穿越,我为使命重生,却没想到遇到一个断袖的老公,可这老公太重口了,竟然喜欢自己的哥哥,这也就罢了,又蹦出一个声称是自己的前世情人来兑现今世之约又是怎么一回事?自己的真实身份到底是什么,那个身居高位的男人怎么有点在看戏的感觉!不爽!我好歹智商二百加怎么能任人摆布?喂!前面那位女神,你变成我的样子目的何在?最后:相公快来带我走!
  • 恶魔宝贝别淘气

    恶魔宝贝别淘气

    ''呀!我告诉你,你别过来!再过来,我...我。''韩雨默往后退了两步。''我过来了,又怎么样?''凌千寒嘴角微微上扬。
  • 断剑流伤

    断剑流伤

    天石传人黄天虎,因邂逅一柄绝世神剑而得报大仇,可是这神剑玩世不恭、饮血止渴,霎时间江湖惊变,致使少林圣僧携另一柄神剑上金顶,两神剑双双震断。多年后,黄天虎仅凭一柄断剑重出江湖,踏上了一段我法我派、唯我与天的江湖路......
  • 真红色的天空

    真红色的天空

    一个拥有与众不同奇异的赤红色眼睛的少年,独自一个人过了整整7年,当所有人都认为他早已经在“那天”就死了,他却忽然出现在所有人面前,就好像7年前“那天”他忽然消失一样,悠蓝的天空似乎也感到了一丝不安,仿佛染成了诡异的赤红色。。。。
  • 别说我爱你

    别说我爱你

    第一次写些东西,只是当时心里有话要说,就这么写出来了。写完之后感觉整个身体和心灵都空空了,一种释放的感觉。第一次尝试着要把一件事情做下去,不管结果怎样,自己努力了就算对得住自己。我不知道自己写的算不算小说,暂且把它称之为小说吧。是一些比较“小”的说话,没有惊心动魄的情节,只是一些诉说。当我把自己编出的文字交给大家看时,这些文字就已经与我脱离了关系。故事里的人很普通,很平凡。蓝素是一个性格忧郁、内心封闭、骨子里带着深深的自卑与自负的女孩子,因家境贫穷,早熟的她在大学的校园里显得格格不入。内心的孤独和自卑促使她流向一个不适合她的世界,荒野的黑暗中。她迷失了自己,渐渐做着一些边缘的事情。玲是蓝素最好也是最初欣赏的人,性格沉稳,乐观,自信,自尊心强,好进取。是优秀的女孩子。林是蓝素最初暗恋也是真正意义上喜欢的男孩子,英俊,冷漠,终是蓝可遇不可求的人。白依依是一个美丽冷酷的女孩子,因为曾经一段感情的失败而终将心扉关闭,始终不相信爱情。沉尘是最开始暗恋蓝素的男子,天真淳朴,敦厚的性格中少了一些勇敢,与蓝素擦肩而过......故事很平淡,讲的只是一个女孩子自己的心理故事。涉及最初的爱情,不可言喻的亲情,纯洁的友谊,和一些不能诉说的忧伤。有些事情我们只能独自静静回忆。成长就是在一瞬间变老而沉默。静静地,青春匆忙走过,才知道有些事情是必定要经历的,有些人是必定要爱的,有些伤痛是注定的。当我们再回首时,我们会微笑着向过去问好。当岁月和美丽已成为风尘中的叹息你感伤的眼里有旧时泪滴相信爱的年纪没能唱给你的歌曲让我一生常常追忆QQ:29210585希望亲们指正批评。有你们的支持才是我写文的最大动力。注明:红袖