登陆注册
14821900000018

第18章

It is the incongruity of Sancho in all his ways, words, and works, with the ideas and aims of his master, quite as much as the wonderful vitality and truth to nature of the character, that makes him the most humorous creation in the whole range of fiction. That unsmiling gravity of which Cervantes was the first great master, "Cervantes' serious air," which sits naturally on Swift alone, perhaps, of later humourists, is essential to this kind of humour, and here again Cervantes has suffered at the hands of his interpreters.

Nothing, unless indeed the coarse buffoonery of Phillips, could be more out of place in an attempt to represent Cervantes, than a flippant, would-be facetious style, like that of Motteux's version for example, or the sprightly, jaunty air, French translators sometimes adopt. It is the grave matter-of-factness of the narrative, and the apparent unconsciousness of the author that he is saying anything ludicrous, anything but the merest commonplace, that give its peculiar flavour to the humour of Cervantes. His, in fact, is the exact opposite of the humour of Sterne and the self-conscious humourists.

Even when Uncle Toby is at his best, you are always aware of "the man Sterne" behind him, watching you over his shoulder to see what effect he is producing. Cervantes always leaves you alone with Don Quixote and Sancho. He and Swift and the great humourists always keep themselves out of sight, or, more properly speaking, never think about themselves at all, unlike our latter-day school of humourists, who seem to have revived the old horse-collar method, and try to raise a laugh by some grotesque assumption of ignorance, imbecility, or bad taste.

It is true that to do full justice to Spanish humour in any other language is well-nigh an impossibility. There is a natural gravity and a sonorous stateliness about Spanish, be it ever so colloquial, that make an absurdity doubly absurd, and give plausibility to the most preposterous statement. This is what makes Sancho Panza's drollery the despair of the conscientious translator. Sancho's curt comments can never fall flat, but they lose half their flavour when transferred from their native Castilian into any other medium. But if foreigners have failed to do justice to the humour of Cervantes, they are no worse than his own countrymen. Indeed, were it not for the Spanish peasant's relish of "Don Quixote," one might be tempted to think that the great humourist was not looked upon as a humourist at all in his own country.

The craze of Don Quixote seems, in some instances, to have communicated itself to his critics, making them see things that are not in the book and run full tilt at phantoms that have no existence save in their own imaginations. Like a good many critics now-a-days, they forget that screams are not criticism, and that it is only vulgar tastes that are influenced by strings of superlatives, three-piled hyperboles, and pompous epithets. But what strikes one as particularly strange is that while they deal in extravagant eulogies, and ascribe all manner of imaginary ideas and qualities to Cervantes, they show no perception of the quality that ninety-nine out of a hundred of his readers would rate highest in him, and hold to be the one that raises him above all rivalry.

To speak of "Don Quixote" as if it were merely a humorous book would be a manifest misdescription. Cervantes at times makes it a kind of commonplace book for occasional essays and criticisms, or for the observations and reflections and gathered wisdom of a long and stirring life. It is a mine of shrewd observation on mankind and human nature. Among modern novels there may be, here and there, more elaborate studies of character, but there is no book richer in individualised character. What Coleridge said of Shakespeare in minimis is true of Cervantes; he never, even for the most temporary purpose, puts forward a lay figure. There is life and individuality in all his characters, however little they may have to do, or however short a time they may be before the reader. Samson Carrasco, the curate, Teresa Panza, Altisidora, even the two students met on the road to the cave of Montesinos, all live and move and have their being; and it is characteristic of the broad humanity of Cervantes that there is not a hateful one among them all. Even poor Maritornes, with her deplorable morals, has a kind heart of her own and "some faint and distant resemblance to a Christian about her;" and as for Sancho, though on dissection we fail to find a lovable trait in him, unless it be a sort of dog-like affection for his master, who is there that in his heart does not love him?

But it is, after all, the humour of "Don Quixote" that distinguishes it from all other books of the romance kind. It is this that makes it, as one of the most judicial-minded of modern critics calls it, "the best novel in the world beyond all comparison." It is its varied humour, ranging from broad farce to comedy as subtle as Shakespeare's or Moliere's that has naturalised it in every country where there are readers, and made it a classic in every language that has a literature.

SOME COMMENDATORY VERSES URGANDA THE UNKNOWN

To the book of Don Quixote of la Mancha If to be welcomed by the good, O Book! thou make thy steady aim, No empty chatterer will dare To question or dispute thy claim.

But if perchance thou hast a mind To win of idiots approbation, Lost labour will be thy reward, Though they'll pretend appreciation.

They say a goodly shade he finds Who shelters 'neath a goodly tree;

And such a one thy kindly star In Bejar bath provided thee:

A royal tree whose spreading boughs A show of princely fruit display;

A tree that bears a noble Duke, The Alexander of his day.

Of a Manchegan gentleman Thy purpose is to tell the story, Relating how he lost his wits O'er idle tales of love and glory, Of "ladies, arms, and cavaliers:"

A new Orlando Furioso-Innamorato, rather- who Won Dulcinea del Toboso.

Put no vain emblems on thy shield;

同类推荐
  • Allan Quatermain

    Allan Quatermain

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 九流绪论

    九流绪论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 外储说右上

    外储说右上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谗书

    谗书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Uncle Remus

    Uncle Remus

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 边伯贤之偏偏喜欢你

    边伯贤之偏偏喜欢你

    因为是你边伯贤,所以才会有这么多的刻骨铭心,要是我没有遇见你,我还是那个为梦想继续前进的我。可是命运是如此的捉弄人,可是我却感谢命运让我遇见你。
  • 凊有岚香

    凊有岚香

    那天,她惨遭丧失双亲之痛,是臣服?是反抗?幸好同伴不曾离去,那便一起携手,颠覆天下,寻找命中注定的人。PS:本文为宠文哦,有异能,有豪门,有学院,女主为逗比兼美女一枚,缘仔发誓没有骗人,希望各位看官会满意啦啦啦···
  • 回到1937

    回到1937

    “兄弟们!拿起武器!送小鬼子去见他们的天照大神!”——李羽,1939年“如不灭羽天军团,则华北将永无安宁之日。”——冈村宁次,1943年“如果可以,我愿意用20个师的兵力来换李羽加入我们。”——傅作义,1949年——李羽,一位出生在和平年代的普通大学生,却因军方实验的时间机器故障而意外的穿越到了1937年的北平。那是一个和电视里不一样的世界,战火纷飞,血腥味和硝烟味是那个时代的味道,空无一人的村庄和尸横遍野的战场是那个时代的特产。曾经遥远的战争,是那么遥远。而如今,却在眼前。是逃跑还是战斗?李羽毅然决然的选择了后者,并和一群爱国的好汉们创造了一个又一个战争奇迹......
  • 火影之最强村长

    火影之最强村长

    一觉醒来,张羽发现自己竟然穿越到了火影世界!成为了身体孱弱、无法修炼查克拉的一村之长,而且忍村中连一个上忍都没有,这是天要亡我啊!不过还好自己在穿越后,获得了通灵王礼包套餐!超强体术?看我附身合体,施展无双剑术;飞雷神?巫门遁甲想去哪就去哪;五行阴阳遁术?超灵体全部摆平;大筒木辉夜?嘿嘿,看我二段媒介吊打之!从现在开始,第六大忍村走上正轨,改变忍界的历史吧!
  • 应届生找工作

    应届生找工作

    天地不仁以万物为刍狗,圣人不仁以百姓为刍狗。
  • 为了活着而战斗

    为了活着而战斗

    人可以在很多恶劣的环境中生存下去,原始森林,极地大陆,这都不是问题。但是如果在一个虚拟的世界呢?别人的死亡只会掉落装备和金钱,唯有你的死亡却是生命的终结,如果是你,你怎么选择?是在极尽的享乐后死去,还是在阴影中卑微的活着?而我的选择是,战斗,为了活着而战斗。
  • 桃花天下:我的美男夫君太难缠

    桃花天下:我的美男夫君太难缠

    来到异世的蓝雨蝶,那个欲哭无泪啊,为嘛她会来到这个男尊女贵的世界啊~,可她就是中枪了,哎!!!这个她也认了;看着这个世界的美男确实很养眼,可叫她娶他们为夫,还一来就是七个,尼玛的!谁想娶谁娶去,奈何人家美男还赖上她了。。。“颜儿,我娶你吧!”某男死皮赖脸地拉着某女的手说道。某女满脸黑线地怒吼道“娶你妹啊,少来恶心我!!!”..........看接下来的各美男是否获得美人心呢?还请关注!!!《本文一女N男,不喜慎入!!!》
  • 汉盛的梦幻公主

    汉盛的梦幻公主

    在平安夜时,白雪伊被朋友拉出去玩,不小心掉了一张塔罗牌,却遇见了h2k,这是什么鬼,不喜勿喷。
  • 远距离的爱

    远距离的爱

    一次遇见,换来一场爱情。爱情,本就不是两情相悦那么简单,我们本就是两个世界的人,究竟是爱情,还是一场冒险,遇见你,打破了原本熟悉的生活,如果时间可以倒退,是否宁愿从没认识过。
  • 上古预言

    上古预言

    天下四大部洲!东胜瀛洲三宗七派二十一峰!仙、魔、人三宗三分天下!永夜现世!戮仙长啸!风云涌动!而误入异界的叶良晨,将掀起一番怎样的腥风血雨?当虐恋一步步的逼近,又会带来如何一场难言的恩怨情仇?感谢阅文书评团提供书评支持!