登陆注册
14821900000119

第119章

"And they had hardly discovered me, when, as he owned afterwards, he was smitten with a violent love for me, as the manner in which it displayed itself plainly showed. But to shorten the long recital of my woes, I will pass over in silence all the artifices employed by Don Fernando for declaring his passion for me. He bribed all the household, he gave and offered gifts and presents to my parents; every day was like a holiday or a merry-making in our street; by night no one could sleep for the music; the love letters that used to come to my hand, no one knew how, were innumerable, full of tender pleadings and pledges, containing more promises and oaths than there were letters in them; all which not only did not soften me, but hardened my heart against him, as if he had been my mortal enemy, and as if everything he did to make me yield were done with the opposite intention. Not that the high-bred bearing of Don Fernando was disagreeable to me, or that I found his importunities wearisome; for it gave me a certain sort of satisfaction to find myself so sought and prized by a gentleman of such distinction, and I was not displeased at seeing my praises in his letters (for however ugly we women may be, it seems to me it always pleases us to hear ourselves called beautiful) but that my own sense of right was opposed to all this, as well as the repeated advice of my parents, who now very plainly perceived Don Fernando's purpose, for he cared very little if all the world knew it.

They told me they trusted and confided their honour and good name to my virtue and rectitude alone, and bade me consider the disparity between Don Fernando and myself, from which I might conclude that his intentions, whatever he might say to the contrary, had for their aim his own pleasure rather than my advantage; and if I were at all desirous of opposing an obstacle to his unreasonable suit, they were ready, they said, to marry me at once to anyone I preferred, either among the leading people of our own town, or of any of those in the neighbourhood; for with their wealth and my good name, a match might be looked for in any quarter. This offer, and their sound advice strengthened my resolution, and I never gave Don Fernando a word in reply that could hold out to him any hope of success, however remote.

"All this caution of mine, which he must have taken for coyness, had apparently the effect of increasing his wanton appetite- for that is the name I give to his passion for me; had it been what he declared it to be, you would not know of it now, because there would have been no occasion to tell you of it. At length he learned that my parents were contemplating marriage for me in order to put an end to his hopes of obtaining possession of me, or at least to secure additional protectors to watch over me, and this intelligence or suspicion made him act as you shall hear. One night, as I was in my chamber with no other companion than a damsel who waited on me, with the doors carefully locked lest my honour should be imperilled through any carelessness, I know not nor can conceive how it happened, but, with all this seclusion and these precautions, and in the solitude and silence of my retirement, I found him standing before me, a vision that so astounded me that it deprived my eyes of sight, and my tongue of speech. I had no power to utter a cry, nor, I think, did he give me time to utter one, as he immediately approached me, and taking me in his arms (for, overwhelmed as I was, I was powerless, I say, to help myself), he began to make such professions to me that I know not how falsehood could have had the power of dressing them up to seem so like truth; and the traitor contrived that his tears should vouch for his words, and his sighs for his sincerity.

"I, a poor young creature alone, ill versed among my people in cases such as this, began, I know not how, to think all these lying protestations true, though without being moved by his sighs and tears to anything more than pure compassion; and so, as the first feeling of bewilderment passed away, and I began in some degree to recover myself, I said to him with more courage than I thought I could have possessed, 'If, as I am now in your arms, senor, I were in the claws of a fierce lion, and my deliverance could be procured by doing or saying anything to the prejudice of my honour, it would no more be in my power to do it or say it, than it would be possible that what was should not have been; so then, if you hold my body clasped in your arms, I hold my soul secured by virtuous intentions, very different from yours, as you will see if you attempt to carry them into effect by force. I am your vassal, but I am not your slave; your nobility neither has nor should have any right to dishonour or degrade my humble birth; and low-born peasant as I am, I have my self-respect as much as you, a lord and gentleman: with me your violence will be to no purpose, your wealth will have no weight, your words will have no power to deceive me, nor your sighs or tears to soften me: were I to see any of the things I speak of in him whom my parents gave me as a husband, his will should be mine, and mine should be bounded by his; and my honour being preserved even though my inclinations were not would willingly yield him what you, senor, would now obtain by force; and this I say lest you should suppose that any but my lawful husband shall ever win anything of me.' 'If that,' said this disloyal gentleman, 'be the only scruple you feel, fairest Dorothea' (for that is the name of this unhappy being), 'see here I give you my hand to be yours, and let Heaven, from which nothing is hid, and this image of Our Lady you have here, be witnesses of this pledge.'"

When Cardenio heard her say she was called Dorothea, he showed fresh agitation and felt convinced of the truth of his former suspicion, but he was unwilling to interrupt the story, and wished to hear the end of what he already all but knew, so he merely said:

同类推荐
热门推荐
  • 言灵师:冥王是老公

    言灵师:冥王是老公

    “神说,怨气净化。”“神说,妖力禁锢。”“神说,九幽门开,轮回路现。”夜半哭泣的木偶娃娃,吸人魂魄的人皮画卷……以生抽人骨制骨笛为乐的妖艳狐妖,活取婴儿心脏魂魄为食的入魔竹妖……表面上是孤儿一枚的大一新生顾妧,实际上却是二十一世纪唯一的言灵师,也是这世间最后的言灵师,平素做着驱鬼降妖的事情。只是,梦里断断续续的片段,偶尔出现的心痛,还有那个无情无心冥界最强却对她特殊,总是赖皮的冥王……这些都是源自于什么?顾妧觉得,自己大抵忘记了极为重要的东西,可为什么没有一点印象?持续千年的爱恋又该何去何从?
  • 寄刘录事

    寄刘录事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 阴阳不归路

    阴阳不归路

    一个游走在正义与邪恶边缘的少年,坐拥十万阴兵小弟,更有千年灵狐和飞天血僵的庇护,一个鬼祖牌,一面阴阳台,千年秘密,百年封印,三世恩怨情仇。夜城读者群:257983017
  • 梦魇清时

    梦魇清时

    月光稀,是谁捣寒衣。望天涯,相君思故里。夜落月未满,北风静,千里迢迢与心相惜。描写清朝的穿越小说,希望大家喜欢。
  • 听说:男神大人要追我

    听说:男神大人要追我

    “上司大人,男神大人,求求你放过我吧!”萌呆无奈,为什么她老是碰到他,然后他老是自己要攻略的人。“我允许你称呼我为男神大人!”他就是喜欢看她抓狂的表情!苍天,大地!求你赶紧收了这妖孽吧,别再来祸害她了,她要不起!
  • 尸夫驾到:傲娇灵女请接招

    尸夫驾到:傲娇灵女请接招

    [宠文、爽文]巫族灵女姬文烟遵循先祖遗训,唤醒沉睡千年的僵尸拓拔奕青并与其结成冥婚。姬文烟一直觉得古人应该是矜持的,可这个拓拔太子却异常开放,动不动就把夫妻应该同房,我要和你睡一个房间这些话挂在嘴边。钻进她的房不说,半夜还乘她睡着爬上她的床,一言不合就么么哒,啪啪啪。一向自视甚高的姬文烟在遇到拓拔奕青后,所有的理智都化为灰飞,两人在斗智斗勇中逐渐产生情愫,看巫族灵女与千年僵尸一路斩妖除魔。[推荐小懿完结小说《误惹尸王:拐个僵尸做相公》]
  • 我是GM

    我是GM

    一个精神世界,一个现实游戏,当你成为这个游戏里的一员是幸运还是不幸,故事有待于我们去揭晓……
  • 情之间

    情之间

    不知为何就算你不在这里,我还是会为你画上脚印,让你随时可以回来。――赫海‘winterlove’赫海之间:李赫宰说“说星星漂亮的人,都没有见过东海你的眼睛。”李东海说“赫宰啊!不要对我那么好,我怕没了你我什么都做不了。”(抄袭者必究)
  • 战界王

    战界王

    浩大战界,强者林立,然而谁才是真正的王豪?是顺着潮流,变强,成为强者中的一员吗?还是逆着世界,与天下为敌,打败所有强者?有一天,路枫明白了:“我不是在变强,我要打倒那个说出强者为尊的人,我要改变世界!”
  • 忆,成长

    忆,成长

    我,一个地地道道的农村孩子,别人都说,农村孩子早当家,然而我却是个例外,别问我为什么?想知道?想了解我,那就看文吧!