登陆注册
14821500000060

第60章

There is another thing in which I have presumed to deviate from him and Spenser. They both make hemistichs, or half-verses, breaking off in the middle of a line. I confess there are not many such in the "Faerie Queen," and even those few might be occasioned by his unhappy choice of so long a stanza. Mr. Cowley had found out that no kind of staff is proper for an heroic poem, as being all too lyrical; yet though he wrote in couplets, where rhyme is freer from constraint, he frequently affects half-verses, of which we find not one in Homer, and I think not in any of the Greek poets or the Latin, excepting only Virgil: and there is no question but he thought he had Virgil's authority for that licence. But I am confident our poet never meant to leave him or any other such a precedent; and I ground my opinion on these two reasons: first, we find no example of a hemistich in any of his Pastorals or Georgics, for he had given the last finishing strokes to both these poems; but his "AEneis" he left so incorrect, at least so short of that perfection at which he aimed, that we know how hard a sentence he passed upon it. And, in the second place, I reasonably presume that he intended to have filled up all these hemistichs, because in one of them we find the sense imperfect:-

"Quem tibi jam Troja . . . " ("AEn." iii. 340.) which some foolish grammarian has ended for him with a half-line of nonsense:-

"Peperit fumante Creusa."

For Ascanius must have been born some years before the burning of that city, which I need not prove. On the other side we find also that he himself filled up one line in the sixth AEneid, the enthusiasm seizing him while he was reading to Augustus:-

"Misenum AEolidem, quo non praestantior alter AEre ciere viros, . . . " to which he added in that transport, Martemque accendare cantu, and never was any line more nobly finished, for the reasons which I have given in the "Book of Painting."

On these considerations I have shunned hemistichs, not being willing to imitate Virgil to a fault, like Alexander's courtiers, who affected to hold their necks awry because he could not help it. I am confident your lordship is by this time of my opinion, and that you will look on those half-lines hereafter as the imperfect products of a hasty muse, like the frogs and serpents in the Nile, part of them kindled into life, and part a lump of unformed, unanimated mud.

I am sensible that many of my whole verses are as imperfect as those halves, for want of time to digest them better. But give me leave to make the excuse of Boccace, who, when he was upbraided that some of his novels had not the spirit of the rest, returned this answer: that Charlemagne, who made the Paladins, was never able to raise an army of them. The leaders may be heroes, but the multitude must consist of common men.

I am also bound to tell your lordship, in my own defence, that from the beginning of the first Georgic to the end of the last AEneid, I found the difficulty of translation growing on me in every succeeding book. For Virgil, above all poets, had a stock which I may call almost inexhaustible, of figurative, elegant, and sounding words. I, who inherit but a small portion of his genius, and write in a language so much inferior to the Latin, have found it very painful to vary phrases when the same sense returns upon me. Even he himself, whether out of necessity or choice, has often expressed the same thing in the same words, and often repeated two or three whole verses which he had used before. Words are not so easily coined as money; and yet we see that the credit not only of banks, but of exchequers, cracks when little comes in and much goes out.

Virgil called upon me in every line for some new word, and I paid so long that I was almost bankrupt; so that the latter end must needs be more burthensome than the beginning or the middle; and consequently the twelfth AEneid cost me double the time of the first and second. What had become of me, if Virgil had taxed me with another book? I had certainly been reduced to pay the public in hammered money for want of milled; that is, in the same old words which I had used before; and the receivers must have been forced to have taken anything, where there was so little to be had.

Besides this difficulty with which I have struggled and made a shift to pass it ever, there is one remaining, which is insuperable to all translators. We are bound to our author's sense, though with the latitudes already mentioned; for I think it not so sacred as that one iota must not be added or diminished, on pain of an anathema.

But slaves we are, and labour on another man's plantation; we dress the vineyard, but the wine is the owner's. If the soil be sometimes barren, then we are sure of being scourged; if it be fruitful, and our care succeeds, we are not thanked; for the proud reader will only say--the poor drudge has done his duty. But this is nothing to what follows; for being obliged to make his sense intelligible, we are forced to untune our own verses that we may give his meaning to the reader. He who invents is master of his thoughts and words: he can turn and vary them as he pleases, till he renders them harmonious. But the wretched translator has no such privilege, for being tied to the thoughts, he must make what music he can in the expression; and for this reason it cannot always be so sweet as that of the original. There is a beauty of sound, as Segrais has observed, in some Latin words, which is wholly lost in any modern language. He instances in that mollis amaracus, on which Venus lays Cupid in the first AEneid. If I should translate it sweet-marjoram, as the word signifies, the reader would think I had mistaken Virgil; for these village-words, as I may call them, give us a mean idea of the thing; but the sound of the Latin is so much more pleasing, by the just mixture of the vowels with the consonants, that it raises our fancies to conceive somewhat more noble than a common herb, and to spread roses under him, and strew lilies over him--a bed not unworthy the grandson of the goddess.

同类推荐
  • 经效产宝

    经效产宝

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Life of John Bunyan

    The Life of John Bunyan

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 轩辕兼帝水经药法

    轩辕兼帝水经药法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 绥广纪事

    绥广纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 治浙成规

    治浙成规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 因为健康所以幸福

    因为健康所以幸福

    《因为健康所以幸福》从健康的重要性、饮食、运动、心理、传统养生、工作、生活方式、健身、休闲活动九个方面讲述健康的珍贵以及如何获得健康。
  • 星际之楚氏农场

    星际之楚氏农场

    一个能当上星球农场主的屌丝应该怎样搅动风云?是用金钱堆积?还是用战争压制?当一艘艘满载火药的飞船、舰队游荡在自家门口的时候,我们应该怎么办?是俯首称臣?还是奋力一击?在茫茫的宇宙中,看楚毅如何力挽狂澜!
  • 我来当主神

    我来当主神

    “我就是主神,压榨轮回者们的主神轮回者们不服来打我呀,所有位面都是我的,所有违抗我的人都要死”林飞站在无限空间轻蔑的说道。大家一起来讨论章节吧
  • EXO.爱你无怨无悔

    EXO.爱你无怨无悔

    这份爱,来的太难,爱的太累,心被伤的破烂不堪,支离破碎,但,即使再苦再累,即使下定决心不再爱你,心中思念,却无法平静......
  • EXO之偷偷流走的时光

    EXO之偷偷流走的时光

    他们与她们是素不相识,还是似曾相识,我们的初爱,是万劫不复,还是一直幸福下去。真的是吗?难道我们的爱就这么不堪一击吗?
  • 赤血神君

    赤血神君

    绝世神君坠落神墓崖,死而复生梦方醒,跟随熟悉的气息,一个天大的谜团将被一一解开,看着茫茫的骨山血海,那一抹凄凉来自心底,来自熟悉,从此……一颗倾世红心,一柄朱岩血剑;一代魔尊的讨伐之战,一世神君的崛起征程;是谁,一手执命盘,一手掌己生;是谁,一剑灭诸神,一眼逝千年,一身凌天下……
  • 平山冷燕

    平山冷燕

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宝宝常见病怎么吃怎么养

    宝宝常见病怎么吃怎么养

    本书分为新生宝宝常见疾病、婴幼儿常见疾病、婴幼儿常见营养失衡性疾病、婴幼儿常见心理性疾病四个章节,讲述针对不同阶段和类型的宝宝常见病,如何观察症状、了解病因,并进行家庭护理和饮食调养。宝宝常见病的种类介绍全面,而且大部分饮食调养都列出了相应的调养菜谱,让妈妈们全面了解宝宝常见病怎么吃怎么养。
  • 大道宏图

    大道宏图

    天下大变,时局变迁,群雄并起,诸圣争霸,人心遗失,誓要维持公正!踏绝地,戮强敌,登九天,跃九幽,独战八方强敌!临圣界,受迫害,逃亡路,不变初心!大敌至,弃恩怨,与昔怨敌联手,共抗入侵外寇,护此界安危!经历了岁月和时间的双重考验,他得到了世人的认可,终于成为了人心目当中的绝代君王!
  • 原创拳皇1997

    原创拳皇1997

    97年的拳皇大赛中,由于暴风的弟弟山崎龙二令大赛变得混乱至极,八神庵和莉安娜纷纷暴走,泰利也进入了恶狼状态。这时,地狱乐队里的七枷社、丝露美、姬斯得到了大蛇力量,向强者们大战,原来他们就是天国神族八杰集四大天王中余下的三大天王!大战之后,天空变黑,大地分裂,楼房倒塌,强者们全浮在空中。姬斯突然变身了,她变成了OIOCHI(大蛇)!天国神族之主伟大的神OIOICHI降临了!八神庵原来是OIOCHI的亲儿子!最终草剃京与八神庵还有神乐千鹤联手攻打OIOCHI,战况究竟如何?敬请期待《原创拳皇1998》