登陆注册
14821500000056

第56章

"Dic quibus in terris, inscripti nomina regum Nascantur flores, et Phyllida solus habeto" - so I will give your lordship another, and leave the exposition of it to your acute judgment. I am sure there are few who make verses have observed the sweetness of these two lines in "Cooper's Hill" -

"Though deep, yet clear; though gentle, yet not dull; Strong without rage; without o'erflowing, full" - and there are yet fewer who can find the reason of that sweetness.

I have given it to some of my friends in conversation, and they have allowed the criticism to be just. But since the evil of false quantities is difficult to be cured in any modern language; since the French and the Italians, as well as we, are yet ignorant what feet are to be used in heroic poetry; since I have not strictly observed those rules myself which I can teach others; since I pretend to no dictatorship among my fellow-poets; since, if I should instruct some of them to make well-running verses, they want genius to give them strength as well as sweetness; and, above all, since your lordship has advised me not to publish that little which I know, I look on your counsel as your command, which I shall observe inviolably till you shall please to revoke it and leave me at liberty to make my thoughts public. In the meantime, that I may arrogate nothing to myself, I must acknowledge that Virgil in Latin and Spenser in English have been my masters. Spenser has also given me the boldness to make use sometimes of his Alexandrine line, which we call, though improperly, the Pindaric, because Mr. Cowley has often employed it in his odes. It adds a certain majesty to the verse when it is used with judgment, and stops the sense from overflowing into another line. Formerly the French, like us and the Italians, had but five feet or ten syllables in their heroic verse; but since Ronsard's time, as I suppose, they found their tongue too weak to support their epic poetry without the addition of another foot. That indeed has given it somewhat of the run and measure of a trimetre, but it runs with more activity than strength. Their language is not strong with sinews, like our English; it has the nimbleness of a greyhound, but not the bulk and body of a mastiff.

Our men and our verses overbear them by their weight; and pondere, non numero is the British motto. The French have set up purity for the standard of their language; and a masculine vigour is that of ours. Like their tongue is the genius of their poets, light and trifling in comparison of the English--more proper for sonnets, madrigals, and elegies than heroic poetry. The turn on thoughts and words is their chief talent: but the epic poem is too stately to receive those little ornaments. The painters draw their nymphs in thin and airy habits, but the weight of gold and of embroideries is reserved for queens and goddesses. Virgil is never frequent in those turns, like Ovid, but much more sparing of them in his "AEneis" than in his Pastorals and Georgics.

"Ignoscenda quidem, scirent si ignoscere manes."

That turn is beautiful indeed; but he employs it in the story of Orpheus and Eurydice, not in his great poem. I have used that licence in his "AEneis" sometimes, but I own it as my fault; it was given to those who understand no better. It is like Ovid's "Semivirumque bovem, semibovemque virum."

The poet found it before his critics, but it was a darling sin which he would not be persuaded to reform.

The want of genius, of which I have accused the French, is laid to their charge by one of their own great authors, though I have forgotten his name, and where I read it. If rewards could make good poets, their great master has not been wanting on his part in his bountiful encouragements; for he is wise enough to imitate Augustus if he had a Maro. The Triumvir and Proscriber had descended to us in a more hideous form than they now appear, if the emperor had not taken care to make friends of him and Horace. I confess the banishment of Ovid was a blot in his escutcheon; yet he was only banished, and who knows but his crime was capital? And then his exile was a favour. Ariosto, who, with all his faults, must be acknowledged a great poet, has put these words into the mouth of an Evangelist; but whether they will pass for gospel now I cannot tell:-

"Non fu si santo ni benigno Augusto, Come la tuba di Virgilio suona; L'haver havuto in poesia buon gusto, La proscrittione iniqua gli pardona."

同类推荐
热门推荐
  • 狂女傲四国

    狂女傲四国

    洛千秋,浮熙大陆医馆馆主,23岁穿越到天古大陆13岁的“洛千秋”身上。武灵堂的修行,要考试?好,看我如何飞速成长。回春宫的收徒,有美男?好,看我如何钓你上钩。南傲国的婚约?好,看我如何薄情拒绝。抢灵大赛?炼药师大会?武林大会?来来来,老娘我都不惧!你说我狂?说我懒?说我贪财?说我花痴?随便你,反正我就是我,我是洛千秋!
  • 霸道老婆有话说

    霸道老婆有话说

    陆浩然只想过着天天睡觉睡到自然醒,闲来无事泡泡妞的生活。可是自从他认识韩雨轩之后,这一切都变了。
  • 斩灵图

    斩灵图

    上古时期,称心为意识,意识为禅。故,心便是禅。相传,以心载道,可成就大道。…………数万年后,星空异象,有黑色禅棍落至人间,从中走出一个光头少年。少年乃僧人,来此寻心保命,自佛门还俗,踏上无情仙途。终有一日,他会身怀菩提树心,炼化往世因果,修成不死禅仙。
  • 魂道争锋

    魂道争锋

    人性,唯利是图的沉沦。强者之争,自私自利之心的坠落!为了心中的守护,是神也好,是魔也罢,纵使天上地下,举世皆敌,纵使是神,也要噬杀。这是个魂者的世界,同样也是弱肉强食的世界。强者为所欲为,弱者皆为刀俎,我堂堂男儿生于此世,岂能任人欺凌?“已有百万完本小说,路过的请放心收藏,人品有保证!”
  • 挥手作别我的爱

    挥手作别我的爱

    对于你,我曾付出了全部的爱恋,现如今,你让我如何能不耿耿于怀?思念销魂又蚀骨,怎奈君你早已经名草有主,心有所属。黛玉葬花,我葬爱,从此与君诀!
  • 盛世倾宠:杠上小爷

    盛世倾宠:杠上小爷

    人走霉运还真不是盖的,遇上奇葩包租婆,再遇上奇葩加二的包租婆儿子,什么?你是史平陵?看多了吧你?不对,还真是的,老天还真是待她不薄啊,真是垂怜她幻想的太可怜,直接将人送到了她身边!可是为什么穿越后遇上的第一个人不是史平陵啊,老天你是不是搞错啦!有这么倒霉的吗?带着武功秘籍走天下,就是找不到心上人,人家女主都是过来享福的,而她直接过来是找人,她这是做了什么得罪老天爷的事,让她到这么大的血霉,最后人事找到了,但是为什么他忘记了自己?
  • 卿河王爷

    卿河王爷

    自出生以来,苏忘儿就不知道光明是怎样的,父皇因为愧疚,让她成为了龙胤王朝第一个女王爷,她以为自己永远都是一个人,然而,优秀他闯进了她灰暗的世界。“你看不见吗?”“姐姐,让我来做你的眼睛!”“姐姐,我喜欢你,不要把我当成弟弟好吗?”从稚嫩到成熟,史筱宇一点点撬开了苏忘儿的心,陪着她看着蓝花楹花开花落,在绝望中等待爱情。
  • tfboys之冰星暗恋

    tfboys之冰星暗恋

    王俊凯,你可以不要在活在童话里好吗?——月柠舒王源,那是童话,这是现实!——夜繁曦易烊千玺,王子配公主,是童话!——暗冰枫月柠舒,我说过会一生一世和你在一起!——王俊凯我不管,我只喜欢你。不离不弃!——王源万片荆棘我来跨,只为和你生死相依!——易烊千玺
  • 茶经

    茶经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 穿越之皇帝成长计划

    穿越之皇帝成长计划

    主角一朝穿越惊现成了即将登位的太子,治理自己的国家。寻找名妃,培养子女,尔虞我诈;发展国家,收录名臣,秣马厉兵。是后宫佳丽三千还是后宫佳丽三千;西楚霸王、蜀汉名将、水浒英雄,谁能助我一统天下;从三皇五帝到唐宗宋祖,雄霸天下亦或是儿女情长,收录不尽的名臣美人,挑战无限的激情国战。