登陆注册
14816100000001

第1章

Once upon a time the Prince of Felicitas had occasion to set forth on a journey. It was a late autumn evening with few pale stars and a moon no larger than the paring of a finger-nail. And as he rode through the purlieus of his city, the white mane of his amber-coloured steed was all that he could clearly see in the dusk of the high streets. His way led through a quarter but little known to him, and he was surprised to find that his horse, instead of ambling forward with his customary gentle vigour, stepped carefully from side to side, stopping now and then to curve his neck and prick his ears-as though at some thing of fear unseen in the darkness; while on either hand creatures could be heard rustling and scuttling, and little cold draughts as of wings fanned the rider's cheeks.

The Prince at last turned in his saddle, but so great was the darkness that he could not even see his escort.

"What is the name of this street?" he said.

"Sire, it is called the Vita Publica."

"It is very dark." Even as he spoke his horse staggered, but, recovering its foothold with an effort, stood trembling violently.

Nor could all the incitements of its master induce the beast again to move forward.

"Is there no one with a lanthorn in this street?" asked the Prince.

His attendants began forthwith to call out loudly for any one who had a lanthorn. Now, it chanced that an old man sleeping in a hovel on a pallet of straw was, awakened by these cries. When he heard that it was the Prince of Felicitas himself, he came hastily, carrying his lanthorn, and stood trembling beside the Prince's horse. It was so dark that the Prince could not see him.

"Light your lanthorn, old man," he said.

The old man laboriously lit his lanthorn. Its pale rays fled out on either hand; beautiful but grim was the vision they disclosed. Tall houses, fair court-yards, and a palm grown garden; in front of the Prince's horse a deep cesspool, on whose jagged edges the good beast's hoofs were planted; and, as far as the glimmer of the lanthorn stretched, both ways down the rutted street, paving stones displaced, and smooth tesselated marble; pools of mud, the hanging fruit of an orange tree, and dark, scurrying shapes of monstrous rats bolting across from house to house. The old man held the lanthorn higher; and instantly bats flying against it would have beaten out the light but for the thin protection of its horn sides.

The Prince sat still upon his horse, looking first at the rutted space that he had traversed and then at the rutted space before him.

"Without a light," he said, "this thoroughfare is dangerous. What is your name, old man?"

"My name is Cethru," replied the aged churl.

"Cethru!" said the Prince. "Let it be your duty henceforth to walk with your lanthorn up and down this street all night and every night,"--and he looked at Cethru: "Do you understand, old man, what it is you have to do?"

The old man answered in a voice that trembled like a rusty flute:

"Aye, aye!--to walk up and down and hold my lanthorn so that folk can see where they be going."

The Prince gathered up his reins; but the old man, lurching forward, touched his stirrup.

"How long be I to go on wi' thiccy job?"

"Until you die!"

Cethru held up his lanthorn, and they could see his long, thin face, like a sandwich of dried leather, jerk and quiver, and his thin grey hairs flutter in the draught of the bats' wings circling round the light.

"'Twill be main hard!" he groaned; "an' my lanthorn's nowt but a poor thing."

With a high look, the Prince of Felicitas bent and touched the old man's forehead.

"Until you die, old man," he repeated; and bidding his followers to light torches from Cethru's lanthorn, he rode on down the twisting street. The clatter of the horses' hoofs died out in the night, and the scuttling and the rustling of the rats and the whispers of the bats' wings were heard again.

Cethru, left alone in the dark thoroughfare, sighed heavily; then, spitting on his hands, he tightened the old girdle round his loins, and slinging the lanthorn on his staff, held it up to the level of his waist, and began to make his way along the street. His progress was but slow, for he had many times to stop and rekindle the flame within his lanthorn, which the bats' wings, his own stumbles, and the jostlings of footpads or of revellers returning home, were for ever extinguishing. In traversing that long street he spent half the night, and half the night in traversing it back again. The saffron swan of dawn, slow swimming up the sky-river between the high roof-banks, bent her neck down through the dark air-water to look at him staggering below her, with his still smoking wick. No sooner did Cethru see that sunlit bird, than with a great sigh of joy he sat him down, and at once fell asleep.

Now when the dwellers in the houses of the Vita Publica first gained knowledge that this old man passed every night with his lanthorn up and down their street, and when they marked those pallid gleams gliding over the motley prospect of cesspools and garden gates, over the sightless hovels and the rich-carved frontages of their palaces; or saw them stay their journey and remain suspended like a handful of daffodils held up against the black stuffs of secrecy--they said:

"It is good that the old man should pass like this--we shall see better where we're going; and if the Watch have any job on hand, or want to put the pavements in order, his lanthorn will serve their purpose well enough." And they would call out of their doors and windows to him passing:

"Hola! old man Cethru! All's well with our house, and with the street before it?"

But, for answer, the old man only held his lanthorn up, so that in the ring of its pale light they saw some sight or other in the street. And his silence troubled them, one by one, for each had expected that he would reply:

"Aye, aye! All's well with your house, Sirs, and with the street before it!"

同类推荐
热门推荐
  • 神剑之龙吟天下

    神剑之龙吟天下

    远古时代,正邪大战,邪派头领魔尊打败诸多正道高手,后来正派诸多高手汇聚联合将魔尊打败于昆仑之巅,魔尊死后,留下魔王剑和魔神剑法,正邪两道寻了千百年之久皆寻之不得。百年以后魔道逐渐衰落,正派兴起。魔教为求兴起,一场旷世的阴谋就此展开。
  • 冷笑乾坤

    冷笑乾坤

    从他出生,这辈子就带着仇恨,可能没有什么人能真正的懂他,他一直以为他是为了复仇而活。在乾坤大陆上,每个人都是凭实力说话,但他的名字从来都是在他父亲的名号上才得以光辉。“凭什么我不能靠我自己赢得一片天下?这是我的时代,属于我的时代!”
  • TFBOYS之异国恋

    TFBOYS之异国恋

    五年前,他亲手将她从自己身边推开。她一再挽留,他却说:“我爱的人,从来都不是你。离开我吧,我们都会好受。”她回国后,寝食难安。她在去医院的路上,出了车祸。一场车祸抹去了她的全部记忆。五年后,他们再次相遇。他决定挽留她,因为他知道自己还爱着她。“对不起先生,我不认识你。”“我求求你和我回去吧,你的离开我也很难过。”说着。她就要走。他抱住她,在她耳边轻轻的说:“不要离开我,我还爱你呢!”………欲知剧情如何,请看本书!
  • 十九岁的年华

    十九岁的年华

    没有什么好说的,十九岁,纪念十九年。这是本随笔,简单的随笔。
  • 墨玉倾君心

    墨玉倾君心

    悲催人生路漫漫……好好的穿越就穿越吧,为什么会穿越成一块黑漆漆的玉佩!!!而且,别人还看不到自己!好吧,等到自己又可以被看到……嗯,于是某女展开了和主人旅游睡觉吃狗粮的快乐生活……
  • 温泉

    温泉

    诗是什么?这个问题最好摆着,不要轻易试图解答它。因为综观古今中外,诗的原料和配方、用途和销路实在太多了,任何答案再怎样差不离,都无不利少而弊多,无不推重了一部分诗而抹煞了更多的另一部分诗。那些从概念到概念、不以任何创作经验为依据的陈腐见解且不说了;一些饱学之士曾经对中外古诗人的佳作进行过深广的研究,并据此下过各种定义,这些定义大都具有一定的科学性,至少能够帮助我们读懂过去读不懂的作品。但是,你总不能说,古人已经把诗写绝了,作为一门创造性艺术的诗已经到此为止了。而且,老实说,诗归根到底哪里只是为了让人懂得就够了?看来,那些比较科学的定义也未必多么有助于诗的进一步开拓。
  • 夺道成仙

    夺道成仙

    在这个世界有着三门十空百宗,没有正邪之分只有弱肉强食。一个普通凡人,身具无修行潜质,实名为“吞噬体质”,要如何以一人之力游走于三门十空百宗之内。欢迎加入夺道成仙,我的路我做主。群号码:497121414。此书暂停更新,另外作品网游无限战场
  • 气鼎天下

    气鼎天下

    一个少年,为了救母亲,踏上了修炼的征程…………等级制度:气功,气鼎。等级制度:练体九段,念气士,气功师,大气功师,炼鼎前期,炼鼎中期,炼鼎后期,气鼎师,神鼎师。新人写书,求宝贵意见~~~~~~~
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)