登陆注册
14727300000007

第7章

In about eight days I bade good-bye to my generous friend Panta, whom I regarded, after having seen much of him, as a kind of savage beast that had sprung on me, not to rend, but to rescue from death; for we know that even cruel savage brutes and evil men have at times sweet, beneficent impulses, during which they act in a way contrary to their natures, like passive agents of some higher power. It was a continual pain to travel in my weak condition, and the patience of my Indians was severely taxed; but they did not forsake me; and at last the entire distance, which Iconjectured to be about sixty-five leagues, was accomplished; and at the end I was actually stronger and better in every way than at the start. From this time my progress towards complete recovery was rapid. The air, with or without any medicinal virtue blown from the cinchona trees in the far-off Andean forest, was tonic; and when I took my walks on the hillside above the Indian village, or later when able to climb to the summits, the world as seen from those wild Queneveta mountains had a largeness and varied glory of scenery peculiarly refreshing and delightful to the soul.

With the Maquiritari tribe I passed some weeks, and the sweet sensations of returning health made me happy for a time; but such sensations seldom outlast convalescence. I was no sooner well again than I began to feel a restless spirit stirring in me. The monotony of savage life in this place became intolerable. After my long listless period the reaction had come, and I wished only for action, adventure--no matter how dangerous; and for new scenes, new faces, new dialects. In the end I conceived the idea of going on to the Casiquiare river, where I would find a few small settlements, and perhaps obtain help from the authorities there which would enable me to reach the Rio Negro. For it was now in my mind to follow that river to the Amazons, and so down to Para and the Atlantic coast.

Leaving the Queneveta range, I started with two of the Indians as guides and travelling companions; but their journey ended only half-way to the river I wished to reach; and they left me with some friendly savages living on the Chunapay, a tributary of the Cunucumana, which flows to the Orinoco. Here I had no choice but to wait until an opportunity of attaching myself to some party of travelling Indians going south-west should arrive; for by this time I had expended the whole of my small capital in ornaments and calico brought from Manapuri, so that I could no longer purchase any man's service. And perhaps it will be as well to state at this point just what I possessed. For some time I had worn nothing but sandals to protect my feet; my garments consisted of a single suit, and one flannel shirt, which I washed frequently, going shirtless while it was drying. Fortunately Ihad an excellent blue cloth cloak, durable and handsome, given to me by a friend at Angostura, whose prophecy on presenting it, that it would outlast ME, very nearly came true. It served as a covering by night, and to keep a man warm and comfortable when travelling in cold and wet weather no better garment was ever made. I had a revolver and metal cartridge-box in my broad leather belt, also a good hunting-knife with strong buckhorn handle and a heavy blade about nine inches long. In the pocket of my cloak I had a pretty silver tinder-box, and a match-box--to be mentioned again in this narrativeand one or two other trifling objects; these I was determined to keep until they could be kept no longer.

During the tedious interval of waiting on the Chunapay I was told a flattering tale by the village Indians, which eventually caused me to abandon the proposed journey to the Rio Negro. These Indians wore necklets, like nearly all the Guayana savages; but one, I observed, possessed a necklet unlike that of the others, which greatly aroused my curiosity. It was made of thirteen gold plates, irregular in form, about as broad as a man's thumb-nail, and linked together with fibres. I was allowed to examine it, and had no doubt that the pieces were of pure gold, beaten flat by the savages. When questioned about it, they said it was originally obtained from the Indians of Parahuari, and Parahuari, they further said, was a mountainous country west of the Orinoco.

Every man and woman in that place, they assured me, had such a necklet. This report inflamed my mind to such a degree that Icould not rest by night or day for dreaming golden dreams, and considering how to get to that rich district, unknown to civilized men. The Indians gravely shook their heads when Itried to persuade them to take me. They were far enough from the Orinoco, and Parahuari was ten, perhaps fifteen, days' journey further on--a country unknown to them, where they had no relations.

同类推荐
热门推荐
  • 异能之无道

    异能之无道

    20年前,一场惊动异能界的异能人和普通人跨界恋,造就了一个神奇的人物;马天翔就是这个神奇的人物,天生异能,幸与不幸,都发生在他身上,小时候被当作怪物,可是异能也给了他不平凡的命运,也注定了他不平凡的人生……(17k已完结)
  • 阴阳师之逆战

    阴阳师之逆战

    “如果你的能力仅限于此的话,那就不要再继续走下去了!”“不,我的梦想,是打败他们,找到事情的真相!”少年抬起头,一脸认真的说道,他,要做最强的阴阳师,得到最后的答案!QQ群:302797442,欢迎喜欢二次元的小伙伴加入一起交流!
  • 现任道士,法师专利

    现任道士,法师专利

    薛观雨,女神哥,也就是有着女神一般的相貌,大哥一样的暴脾气,但仍然是大家所爱的,没办法,谁叫人家长得漂亮,有气质,这可真是反差大,人称观大刀,当然那只是单方面她闺蜜的意思
  • 我曾经记得爱你

    我曾经记得爱你

    爱情的博弈里,我下了时间的赌注,结果却输的一塌糊涂···是谁说过,这辈子短得很,我不想没了你,然后浑浑噩噩的过···又是谁说过,我们本来就是平行线,本该就没有交点···她自认,这辈子爱过他一人,却也唯独被他伤得最深,狠下心要分开,却抵不过一句“我想你”你知道么?这辈子,我曾经记得爱你······
  • 神级鉴宝师

    神级鉴宝师

    一次惊险的盗墓之行,杨明在逃命过程中被同伴抛弃,却因一截怪异的骨手改变命运。古瓷,美玉,古字,名画接踵而来,撰写一段收藏鉴宝传奇。
  • 侯门娇女

    侯门娇女

    前世她为渣男死在了私奔的路上,重生她誓要踩渣男,斗姨娘,护亲娘,握住婚姻,远离冲喜肺痨男,等等,她脖子上的九色鹿玉佩竟是宝藏·····天降富贵,没开玩笑吧?
  • 重生之魔力奇迹

    重生之魔力奇迹

    复活女王复活了坠楼的林潇琴让她有重现选择的机会林潇琴带着复仇的心踏上了复仇之路……竟变成了一个人人皆知的网红
  • 倾听,那花落的声音

    倾听,那花落的声音

    剧情的兜兜转转,她和他之间的分分合合,命运的轮回又会将二人的故事怎样演绎,他,还会再次接受她吗?她的背叛,只是他的错觉,还是........那么,他和她的故事,又会又怎样的结局,又会以怎样的形式来演绎.......
  • 萌萌雨花石:仙尊师父么么哒

    萌萌雨花石:仙尊师父么么哒

    (新文已发布,《不慎入群:倒霉宅女要修仙》记得过去敲门哈)雨萌只是一个初中生,某一天,打个酱油却被车撞了,还特么穿越了,穿越就穿越,可悲的是她竟然变成了一颗石头!还好还好,有个萌萌哒精灵,有个万能手镯,天天过着一个吃了修炼,修炼了玩,玩了又吃的生活。某一天,她竟然被俊美无双,牛逼哄哄的神尊拐回家?从此某女决定,以扑倒师父为重,以找碎片为次。
  • 本愿

    本愿

    一幅旧画,藏着种种不为人知的秘密,一柄烂斧,引起了腥风血雨,一局残棋,谱写了波澜壮阔