登陆注册
14727300000011

第11章

It is fortunate that casserie is manufactured by an extremely slow, laborious process, since the women, who are the drink-makers, in the first place have to reduce the material (cassava bread) to a pulp by means of their own molars, after which it is watered down and put away in troughs to ferment.

Great is the diligence of these willing slaves; but, work how they will, they can only satisfy their lords' love of a big drink at long intervals. Such a function as that at which I had assisted is therefore the result of much patient mastication and silent fermentation--the delicate flower of a plant that has been a long time growing.

Having now established myself as one of the family, at the cost of some disagreeable sensations and a pang or two of self-disgust, I resolved to let nothing further trouble me at Parahuari, but to live the easy, careless life of the idle man, joining in hunting and fishing expeditions when in the mood; at other times enjoying existence in my own way, apart from my fellows, conversing with wild nature in that solitary place.

Besides Runi, there were, in our little community, two oldish men, his cousins I believe, who had wives and grown-up children.

Another family consisted of Piake, Runi's nephew, his brother Kua-ko--about whom there will be much to say--and a sister Oalava. Piake had a wife and two children; Kua-ko was unmarried and about nineteen or twenty years old; Oalava was the youngest of the three. Last of all, who should perhaps have been first, was Runi's mother, called Cla-cla, probably in imitation of the cry of some bird, for in these latitudes a person is rarely, perhaps never, called by his or her real name, which is a secret jealously preserved, even from near relations. I believe that Cla-cla herself was the only living being who knew the name her parents had bestowed on her at birth. She was a very old woman, spare in figure, brown as old sun-baked leather, her face written over with innumerable wrinkles, and her long coarse hair perfectly white; yet she was exceedingly active, and seemed to do more work than any other woman in the community; more than that, when the day's toil was over and nothing remained for the others to do, then Cla-cla's night work would begin; and this was to talk all the others, or at all events all the men, to sleep. She was like a self-regulating machine, and punctually every evening, when the door was closed, and the night fire made up, and every man in his hammock, she would set herself going, telling the most interminable stories, until the last listener was fast asleep;later in the night, if any man woke with a snort or grunt, off she would go again, taking up the thread of the tale where she had dropped it.

Old Cla-cla amused me very much, by night and day, and I seldom tired of watching her owlish countenance as she sat by the fire, never allowing it to sink low for want of fuel; always studying he pot when it was on to simmer, and at the same time attending to the movements of the others about her, ready at a moment's notice to give assistance or to dart out on a stray chicken or refractory child.

So much did she amuse me, although without intending it, that Ithought it would be only fair, in my turn, to do something for her entertainment. I was engaged one day in shaping a wooden foil with my knife, whistling and singing snatches of old melodies at my work, when all at once I caught sight of the ancient dame looking greatly delighted, chuckling internally, nodding her head, and keeping time with her hands. Evidently she was able to appreciate a style of music superior to that of the aboriginals, and forthwith I abandoned my foils for the time and set about the manufacture of a guitar, which cost me much labour and brought out more ingenuity than I had ever thought myself capable of. To reduce the wood to the right thinness, then to bend and fasten it with wooden pegs and with gums, to add the arm, frets, keys, and finally the catgut strings--those of another kind being out of the question--kept me busy for some days. When completed it was a rude instrument, scarcely tunable;nevertheless when I smote the strings, playing lively music, or accompanied myself in singing, I found that it was a great success, and so was as much pleased with my own performance as if I had had the most perfect guitar ever made in old Spain. I also skipped about the floor, strum-strumming at the same time, instructing them in the most lively dances of the whites, in which the feet must be as nimble as the player's fingers. It is true that these exhibitions were always witnessed by the adults with a profound gravity, which would have disheartened a stranger to their ways. They were a set of hollow bronze statues that looked at me, but I knew that the living animals inside of them were tickled at my singing, strumming, and pirouetting. Cla-cla was, however, an exception, and encouraged me not infrequently by emitting a sound, half cackle and half screech, by way of laughter; for she had come to her second childhood, or, at all events, had dropped the stolid mask which the young Guayana savage, in imitation of his elders, adjusts to his face at about the age of twelve, to wear it thereafter all his life long, or only to drop it occasionally when very drunk. The youngsters also openly manifested their pleasure, although, as a rule, they try to restrain their feelings in the presence of grown-up people, and with them I became a greet favourite.

同类推荐
  • 窥园留草

    窥园留草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严经探玄记

    华严经探玄记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 斯未信斋文编

    斯未信斋文编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • April Hopes

    April Hopes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 途经华岳

    途经华岳

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 最后一份心灵留给我

    最后一份心灵留给我

    回忆的葬礼,回忆里的真是,他总是不能说些什么,但是,他说最后一份心灵留给我!
  • 红绣鞋——兰花再放

    红绣鞋——兰花再放

    女子善良美丽,后来为什么要杀人?她素袍裹身,站在悬崖之颠,这次没有像以前一样被人利用到这儿来杀人,而是和心爱的男人一起济世救人,路过此地,一起笑望天下……
  • 兰陵传

    兰陵传

    黄金面,偃月剑隋唐时期,侺旗摇动的王朝,是他独自扶起。他站在所有人面前,略显单薄的身躯,却在百姓和蛮族之前筑起一座牢不可破的城墙。然而,既想保护身前的人,又想保护身后的人,而最终被毁的只有他………
  • 奉旨追妻:谋定夫纲千千岁

    奉旨追妻:谋定夫纲千千岁

    穿越后被一个智商弱自己整整一个倍数的妖孽缠上身,被迫奉旨成婚。当她惊艳归来时,肚子里莫名其妙蹦出了一只包子,那包子屁股上还附带着一条毛茸茸的尾巴!即便自己生了个怪胎也阻止不了她那颗满是母爱的心。冷眼看着蛇妖骑在自家儿子肩上好不快活,讥笑:“一条蛇就想做我儿媳?先搞清楚性别再来勾搭我儿子吧!”人畜搭配是要招雷劈的!这蠢蛇休想祸害她宝贝儿砸。可是紧随着她身后的妖孽男又怎么回事?我不认识你啊喂!凭什么模仿我家儿砸的面孔!还有你的尾巴!模仿得就不能收敛点?等等……她好像发现了一件不得了的事……
  • 燕赤霞伏魔传

    燕赤霞伏魔传

    世间妖魔光怪陆离,危害人间,幸得世间有正道之士,燕赤霞浪迹天下,将各地妖魔诛伏,拯救天下苍生。但终究妖魔多,乃是人心添,妖魔恶,人心更恶.仗剑游天涯,只为降妖除魔卫正道。
  • 显无边佛土功德经

    显无边佛土功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 如此简单

    如此简单

    此书已出两册,由中国三峡出版社出版。让你读后不愿放下。让你放下之后陷入沉思。让你沉思之后豁然开悟。《如此简单》一书,奉献的不是人生的灵丹妙药,也不是生活的机关窍门。而是面对难题应当把持的态度,解决难题应当拥有的思维方式。 难题千千万,破解难题的方式万万千.化繁为简,破解难题真的如此简单.如果一定要给<如此简单>归类,就权且说它是一本智慧书吧.一本关于人生的、生命的、生活的,方式与方法的智慧书。我们将从一个又一个浓缩的小故事中,品尝人生中的丰富、厚重、辛涩、甜蜜,也将从一则再一则的经典点拨和感悟里,感受生命的博大、睿智、精湛、深刻,甚至于幽默中的轻松和举重若轻式的调侃。难题是沉重的,解决难题的方法却如此简单。注:此书来源于我的博克:北漂写手庞永华的边缘地带http://blog.sina.com.cn/m/pangyonghua
  • 婚然天成:腹黑首席不好惹

    婚然天成:腹黑首席不好惹

    婚礼前夜,相爱多年的未婚夫却设计将她送上了陌生人的床……他如猎豹一般静静看着自己的猎物,整整五年!如今看到她近在咫尺,他抑制住想要撕碎她的欲望,只想宠她入骨。她步步沦陷,为了智障的弟弟,答应嫁给他,却不料从此卷入豪门旋涡,引来灭顶之灾!“敢动我的女人,死!”他一个一个摧毁那些不善之人,她却……
  • 相爱:公主vs王子

    相爱:公主vs王子

    她,冷漠,她,温柔,她,可爱他,冷酷,他,花心,他,温柔当,冷漠vs冷酷,温柔vs花心,可爱vs温柔又如何呢,她在校园相遇当年不相信自己的哥哥,又一次不相信,又会不会相认呢,请看《复仇:三公主VS三王子》
  • 我的男神王俊凯i

    我的男神王俊凯i

    “亦綝,我是妈咪,我跟你爸还有思妍的爸妈要去美国顺便忙点公司的事。你知道的我们是全国第一二首富当让要忙点了。照顾好妹妹(亦綺)和思妍。另外我把地图发给你你看看你要去哪里上高中。你们三个一起啊,选好叫你哥订机票。”娄亦綝拿着手机听着她妈咪发来的语音。“我去,这也太坑人了吧。”娄亦綝把手机扔一边说。