登陆注册
14727100000007

第7章

PATIOMKIN [emerging, having arranged his shirt and put on his diamonded coat]. You have been badly brought up, little darling.

Would any lady or gentleman walk unannounced into a room without first looking through the keyhole? [Taking his sword from the table and putting it on.] The great thing in life is to be simple; and the perfectly simple thing is to look through keyholes. Another epigram: the fifth this morning! Where is my fool of a chancellor? Where is Popof?

EDSTASTON [choking with suppressed laughter]!!!!

PATIOMKIN [gratified]. Darling, you appreciate my epigram.

EDSTASTON. Excuse me. Pop off! Ha! ha! I can't help laughing:

What's his real name, by the way, in case I meet him?

VARINKA [surprised]. His real name? Popof, of course. Why do you laugh, Little Father?

EDSTASTON. How can anyone with a sense of humor help laughing?

Pop off! [He is convulsed.]

VARINKA [looking at her uncle, taps her forehead significantly]!!

PATIOMKIN [aside to Varinka]. No: only English. He will amuse Catherine. [To Edstaston.] Come, you shall tell the joke to the Empress: she is by way of being a humorist [he takes him by the arm, and leads him towards the door].

EDSTASTON [resisting]. No, really. I am not fit--PATIOMKIN. Persuade him, Little angel Mother.

VARINKA [taking his other arm]. Yes, yes, yes. Little English Father: God knows it is your duty to be brave and wait on the Empress. Come.

EDSTASTON. No. I had rather--

PATIOMKIN [hauling him along]. Come.

VARINKA [pulling him and coaxing him]. Come, little love: you can't refuse me.

EDSTASTON. But how can I?

PATIOMKIN. Why not? She won't eat you.

VARINKA. She will; but you must come.

EDSTASTON. I assure you--it is quite out of the question--my clothes--VARINKA. You look perfect.

PATIOMKIN. Come along, darling.

EDSTASTON [struggling]. Impossible--

VARINKA. Come, come, come.

EDSTASTON. No. Believe me--I don't wish--I--VARINKA. Carry him, uncle.

PATIOMKIN [lifting him in his arms like a father carrying a little boy]. Yes: I'll carry you.

EDSTASTON. Dash it all, this is ridiculous!

VARINKA [seizing his ankles and dancing as he is carried out].

You must come. If you kick you will blacken my eyes.

PATIOMKIN. Come, baby, come.

By this time they have made their way through the door and are out of hearing.

THE SECOND SCENE

The Empress's petit lever. The central doors are closed. Those who enter through them find on their left, on a dais of two broad steps, a magnificent curtained bed. Beyond it a door in the panelling leads to the Empress's cabinet. Near the foot of the bed, in the middle of the room, stands a gilt chair, with the Imperial arms carved and the Imperial monogram embroidered.

The Court is in attendance, standing in two melancholy rows down the side of the room opposite to the bed, solemn, bored, waiting for the Empress to awaken. The Princess Dashkoff, with two ladies, stands a little in front of the line of courtiers, by the Imperial chair. Silence, broken only by the yawns and whispers of the courtiers. Naryshkin, the Chamberlain, stands by the head of the bed.

A loud yawn is heard from behind the curtains.

NARYSHKIN [holding up a warning hand]. Ssh!

The courtiers hastily cease whispering: dress up their lines: and stiffen. Dead silence. A bell tinkles within the curtains.

Naryshkin and the Princess solemnly draw them and reveal the Empress.

Catherine turns over on her back, and stretches herself.

CATHERINE [yawning]. Heigho--ah--yah--ah--ow--what o'clock is it?

[Her accent is German.]

NARYSHKIN [formally]. Her Imperial Majesty is awake. [The Court falls on its knees.]

ALL. Good morning to your Majesty.

NARYSHKIN. Half-past ten, Little Mother.

CATHERINE [sitting up abruptly]. Potztausend! [Contemplating the kneeling courtiers.] Oh, get up, get up. [All rise.] Your etiquette bores me. I am hardly awake in the morning before it begins. [Yawning again, and relapsing sleepily against her pillows.] Why do they do it, Naryshkin?

NARYSHKIN. God knows it is not for your sake, Little Mother. But you see if you were not a great queen they would all be nobodies.

CATHERINE [sitting up]. They make me do it to keep up their own little dignities? So?

NARYSHKIN. Exactly. Also because if they didn't you might have them flogged, dear Little Mother.

CATHERINE [springing energetically out of bed and seating herself on the edge of it]. Flogged! I! A Liberal Empress! A philosopher!

You are a barbarian, Naryshkin. [She rises and turns to the courtiers.] And then, as if I cared! [She turns again to Naryshkin.] You should know by this time that I am frank and original in character, like an Englishman. [She walks about restlessly.] No: what maddens me about all this ceremony is that I am the only person in Russia who gets no fun out of my being Empress. You all glory in me: you bask in my smiles: you get titles and honors and favors from me: you are dazzled by my crown and my robes: you feel splendid when you have been admitted to my presence; and when I say a gracious word to you, you talk about it to everyone you meet for a week afterwards. But what do I get out of it? Nothing. [She throws herself into the chair. Naryshkin deprecates with a gesture; she hurls an emphatic repetition at him.] Nothing!! I wear a crown until my neck aches: I stand looking majestic until I am ready to drop: I have to smile at ugly old ambassadors and frown and turn my back on young and handsome ones. Nobody gives me anything. When I was only an Archduchess, the English ambassador used to give me money whenever I wanted it--or rather whenever he wanted to get anything out of my sacred predecessor Elizabeth [the Court bows to the ground]; but now that I am Empress he never gives me a kopek. When I have headaches and colics I envy the scullerymaids.

And you are not a bit grateful to me for all my care of you, my work, my thought, my fatigue, my sufferings.

同类推荐
  • 满洲秘档选辑

    满洲秘档选辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 青楼集

    青楼集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 画山水赋

    画山水赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 广陵涛尺牍

    广陵涛尺牍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 嗟袜曩法天子受三归获免恶道经

    嗟袜曩法天子受三归获免恶道经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 一锤天下

    一锤天下

    十八岁的他穿越到八岁的小孩身上,这位来自神界无法修炼的废柴,本来被家族送到地球上安度一生,但机缘巧合下开始修炼,为了爱情、亲情、友情,还有家仇,一路上血雨腥风,杀伐果断,最终成为天下至尊主宰。
  • 剑神星主

    剑神星主

    少年叶长风穿越异世,灵魂融合,铸就永恒唯一的绝世天才。
  • 侯门深宅:神医娘子痴相公

    侯门深宅:神医娘子痴相公

    侯门深宅破事多,恶毒姨娘是必备的,阴险庶妹是常有的,连寄居的表妹也是来寒碜人的。爹不亲娘已死,精明如她自然要为自己好好谋划。本以为凭着一手惊华医术可以混吃混喝,可没想到天上降了门傻子亲!哎哟,这是谁家男子,长得如此想教人好生眷顾?不如放手一教!
  • 恶魔老公腹黑妻:媳妇么么哒

    恶魔老公腹黑妻:媳妇么么哒

    『全文免费;宠宠宠,宠到无下线,甜甜甜,甜掉你滴牙~』“唔,凌墨你混蛋,这种事应该我主动!”“真正主动的不因该是吻,是那种事……”说完,把某腹黑宝撇到床上……他,被称为暗夜的帝王,黑白通吃,在政治界,也拥有极大权利,总统见他都得礼让三分,可一朝被害,女性绝缘体的他身边却多了一只小小腹黑妻,凌墨发誓一心一意做个宠妻狂魔,为追她,他拆了总统府,虐了小天后,为她铲除所有障碍,才发现,原来命中注定,她早就是自己的未婚妻。[总之就是一只白饿狼追处生小萌虎的故事]
  • 钱多多嫁人记

    钱多多嫁人记

    一部剩女启示录。她从小好好学习、天天向上是为了什么?经历黑色七月挣扎到一流大学是为了什么?好不容易一路拼杀进了现在的公司,肉搏战似的腥风血雨做到现在这个职位又是为了什么?钱多多年近三十,已经是跨国公司最年轻的市场部高级经理,但是在升任总监的最后关头被海外空降来的管理培训生许飞抢走这一职位,事业上遭遇瓶颈。而她在婚姻市场上由于各种原因一直销路不畅,正被母亲强硬逼婚中……是继续等待,还是将就一段平常的婚姻?套着剩女的头衔,钱多多在十字路口徘徊,不知如何决定……
  • 龓书

    龓书

    总星系群中,存在着T时空和Z时空。Z时空中生活着高度发达的智人。而在T时空中,则存在一个由原人、能人和一些较原始的智人组成的共同体。由于错综复杂的历史原因,这一共同体的成员分裂为“三大联盟”和“两大集团”两个阵营。为了得到传说中的“绝对力量”,四大天王受命于三大联盟,乘时空船前往Z时空。在那里,他们被Z时空的守护者——五大学院所截获。就在五大学院对他们的处置方式议而未决之时,时空船却不翼而飞……它原来是被一个“未知者”劫持,并运载一株奇特的青铜树回到了T时空。在青铜树的底部,有一只奇怪的”糊涂虫”……它找到一个智人拯救者,并帮他带领新新人类,以昆仑为中心,建立了第一宇宙……
  • 时光染红霞

    时光染红霞

    “你什么时候再回来,”女生站在军队门口,自从那次宴会爱情的火花再次点燃了两人的心扉,缄默不语后,一条“你若未嫁你若未娶,彼此都是彼此的孩子”的短信,扣响了尘封三年的心门。当初的理想和愿望早已被现实所冷冻结冰,奋斗和勇气却给二人带来了重燃爱情的希望。
  • 末世之我的丧尸之路

    末世之我的丧尸之路

    既然变丧尸,我就要做最强的!屠戮者什么的在我眼里都是渣渣!
  • 功夫大相师

    功夫大相师

    他是周文王后裔,得到了六大神兽的能力,精通周易。为寻找父母,他探悬棺,破赶尸,解谜题,断桃花,化血咒。成为世界上伟大的相师和冒险家。经历过湘西蛊术,令人发指的血祭,木乃伊的诅咒,恐怖的物理驱魔人,恶战西方世界十大巫术!精彩世界就在眼前。
  • 东盛皇后

    东盛皇后

    魂穿成相府庶女,被乱点鸳鸯?冷紫凝说,不,姐不同意。辛苦创业,饭太好吃,感动太皇太后,要入宫?冷紫凝大哭,姐的出逃计划啊!冷紫凝:皇上,你走你的阳关道,姐过姐的独木桥,放我离宫!柳寒澈:难道一点也不在乎我?冷紫凝:姐一点也不在乎你,姐就是要走柳寒澈:不爱我,没门,朕就是要专宠你一生一世!