登陆注册
14718900000024

第24章

And now you must believe a very strange thing. At the same inn where these children were born, and on the same day, two baby boys were born to a much poorer couple than AEmilia and AEgeon; so poor, indeed, were the parents of these twins that they sold them to the parents of the other twins.

AEmilia was eager to show her children to her friends in Syracuse, and in treacherous weather she and AEgeon and the four babies sailed homewards.

They were still far from Syracuse when their ship sprang a leak, and the crew left it in a body by the only boat, caring little what became of their passengers.

AEmilia fastened one of her children to a mast and tied one of the slave-children to him; AEgeon followed her example with the remaining children. Then the parents secured themselves to the same masts, and hoped for safety.

The ship, however, suddenly struck a rock and was split in two, and AEmilia, and the two children whom she had tied, floated away from AEgeon and the other children. AEmilia and her charges were picked up by some people of Epidamnum, but some fishermen of Corinth took the babies from her by force, and she returned to Epidanmum alone, and very miserable. Afterwards she settled in Ephesus, a famous town in Asia Minor.

AEgeon and his charges were also saved; and, more fortunate than AEmilia, he was able to return to Syracuse and keep them till they were eighteen. His own child he called Antipholus, and the slavechild he called Dromio; and, strangely enough, these were the names given to the children who floated away from him.

At the age of eighteen the son who was with AEgeon grew restless with a desire to find his brother. AEgeon let him depart with his servant, and the young men are henceforth known as Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse.

Let alone, AEgeon found his home too dreary to dwell in, and traveled for five years. He did not, during his absence, learn all the news of Syracuse, or he would never have gone to Ephesus.

As it was, his melancholy wandering ceased in that town, where he was arrested almost as soon as he arrived. He then found that the Duke of Syracuse had been acting in so tyrannical a manner to Ephesians unlucky enough to fall into his hands, that the Government of Ephesus had angrily passed a law which punished by death or a fine of a thousand pounds any Syracusan who should come to Ephesus.

AEgeon was brought before Solinus, Duke of Ephesus, who told him that he must die or pay a thousand pounds before the end of the day.

You will think there was fate in this when I tell you that the children who were kidnaped by the fishermen of Corinth were now citizens of Ephesus, whither they had been brought by Duke Menaphon, an uncle of Duke Solinus. They will henceforth be called Antipholus of Ephesus and Dromio of Ephesus.

Moreover, on the very day when AEgeon was arrested, Antipholus of Syracuse landed in Ephesus and pretended that he came from Epidamnum in order to avoid a penalty. He handed his money to his servant Dromio of Syracuse, and bade him take it to the Centaur Inn and remain there till he came.

In less than ten minutes he was met on the Mart by Dromio of Ephesus, his brother's slave, and immediately mistook him for his own Dromio. "Why are you back so soon? Where did you leave the money?"asked Antipholus of Syracuse.

This Drornio knew of no money except sixpence, which he had received on the previous Wednesday and given to the saddler; but he did know that his mistress was annoyed because his master was not in to dinner, and he asked Antipholus of Syracuse to go to a house called The Phoenix without delay. His speech angered the hearer, who would have beaten him if he had not fled. Antipholus of Syracuse them went to The Centaur, found that his gold had been deposited there, and walked out of the inn.

He was wandering about Ephesus when two beautiful ladies signaled to him with their hands. They were sisters, and their names were Adriana and Luciana. Adriana was the wife of his brother Antipholus of Ephesus, and she had made up her mind, from the strange account given her by Dromio of Ephesus, that her husband preferred another woman to his wife. "Ay, you may look as if you did not know me,"she said to the man who was really her brother-in-law, "but I can remember when no words were sweet unless I said them, no meat flavorsome unless I carved it.""Is it I you address?" said Antipholus of Syracuse stiffly. "I do not know you.""Fie, brother," said Luciana. "You know perfectly well that she sent Dromio to you to bid you come to dinner"; and Adriana said, "Come, come; I have been made a fool of long enough. My truant husband shall dine with me and confess his silly pranks and be forgiven."They were determined ladies, and Antipholus of Syracuse grew weary of disputing with them, and followed them obediently to The Phoenix, where a very late "mid-day" dinner awaited them.

They were at dinner when Antipholus of Ephesus and his slave Dromio demanded admittance. "Maud, Bridget, Marian, Cecily, Gillian, Ginn!" shouted Dromio of Ephesus, who knew all his fellow-servants'

names by heart.

From within came the reply, "Fool, dray-horse, coxcomb, idiot!"It was Dromio of Syracuse unconsciously insulting his brother.

Master and man did their best to get in, short of using a crowbar, and finally went away; but Antipholus of Ephesus felt so annoyed with his wife that he decided to give a gold chain which he had promised her, to another woman.

Inside The Phoenix, Luciana, who believed Antipholus of Syracuse to be her sister's husband, attempted, by a discourse in rhyme, when alone with him, to make him kinder to Adriana. In reply he told her that he was not married, but that he loved her so much that, if Luciana were a mermaid, he would gladly lie on the sea if he might feel beneath him her floating golden hair.

Luciana was shocked and left him, and reported his lovemaking to Adriana, who said that her husband was old and ugly, and not fit to be seen or heard, though secretly she was very fond of him.

同类推荐
  • 蜀记

    蜀记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东斋记事

    东斋记事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 北斗七星护摩秘要仪轨

    北斗七星护摩秘要仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 识鉴

    识鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Soldiers of Fortune

    Soldiers of Fortune

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • TFboys卖萌大神

    TFboys卖萌大神

    准备好了吗?一场关于脑子里有白点的单蠢少女和万众瞩目的卖萌少年的纯爱冒险就要开始了~~文笔差,求支持~~~【TF文~~】小番外:某郁问某源:为什么对我这么好?某源:因为我喜欢你啊!某:可是我不喜欢你呢?某源笑:我等你!某郁:我有喜欢的人……某源依旧笑,带着些苦涩:我等你,总有一你爱我!某郁:傻瓜,他叫奶源…话落,俩人相视一笑。
  • 大湘西系列作品集(第3卷)

    大湘西系列作品集(第3卷)

    《大湘西系列作品集(共4册)(精)》由李康学所著,这部汇集李康学数十年文学创作作品共计267万字,是武陵地区历史文化集大成之作。李康学在《大湘西系列作品集》中,通过挖掘武陵地区留下的印记,拾掇民族地区传奇的历史;客观评价少数民族历史人物,并用散文笔调创作游记美文,把武陵地区自然风光、历史文化、民族风情描绘得惟妙惟肖。
  • 完美掠夺

    完美掠夺

    末世中的最强异能“完美掠夺”一本书带你走进一个全新的世界
  • 冷酷总裁,我要了

    冷酷总裁,我要了

    【旧文新发,如果你曾经在某个地方看过这篇文章,首先谢谢您的支持,现在您可以坚持看下去了,这一次晴天一定坚持发完,发誓绝不弃坑,欢迎阅读!!】她,一个迷迷糊糊,丢三落四的豪门千金,却隐瞒身份做老百姓;他,冷酷无情的集团总裁,却在遇到她的那一刻尽显温柔;“是你?”他低声说,“好冷啊。”她吓得哆嗦,却忍不住大叫,“原来你就是那个傲慢无理的家伙。”傲慢无礼?居然说他傲慢无礼,可是他却一点都不生气;为什么每次遇见她,他都变得不再像自己了,甚至觉得他一瞬间变成了她的超级奶爸,⊙▂⊙,只要她高兴,超级奶爸又如何,他心甘情愿;为了她,他毫无理由的瓦解了一个文氏财团;为了她,他甘愿丢下千万合同;因为她,他开始觉得吃醋也是一个很美好的词汇……【我是简介无能,本文甜腻宠文,绝对给一个你期待的温馨浪漫!!】
  • 高冷大叔住隔壁

    高冷大叔住隔壁

    相恋四年的爱人订婚了,可惜订婚对象不是她,而是她父亲在外的私生女。不过这一切还不是最让人痛心的,更痛心的是——亲生父亲为了私生女和情妇,谋夺家产,甚至要逼死她母亲!叶弯弯怒从心中起,她决定嫁给本市最有权势的男人,报复所有负她的人!“娶了我,我能让你得到你想要的一切!”他看着面前秀丽的女人,勾唇一笑,“可以。”但叶弯弯很快就后悔了,为什么他想要的,和她以为的不一样,呜呜……
  • 黑暗系,女王归来

    黑暗系,女王归来

    索格学院里,黑暗系的学生注定卑微;这个世上,黑暗系的,也注定遭人唾弃。可米恩却是黑暗系的,可莫名的,为什么她身后这个所谓的“吸血鬼王子”却要不依不饶的缠着她?
  • 俗人不死

    俗人不死

    余,苟活于世,俗人也。谓所求,养!文之所诉,皆思所暴,言之所陈,是非非明。浊流所及,恐有荼毒,阅取滥用,无与我事。溢思之暇,疯魔之余,非愤之想,非愤之作。见识薄浅,能力所限。文之所诉,实难周全。留之笔之,鉴人鉴己,警钟长鸣,正己正心。复记弗忘,顺理成章,文皆为思,乱而成之。弃笔几许,未及文理,心中不安,理乱言繁。话皆良药,或补愚拙,恐有不当,贻笑大方。墨之以白,左顾自得,载之以纸,温之于侧。知自不足,何以陈全?自知不足,呈惑达道!解之,摘而释之详议之,非而明之理教之,知而醒卑鄙
  • 女扮男装混入贵族学园

    女扮男装混入贵族学园

    她,穷人家的孩子,好不容易考上了一个高中,但是……这个学院居然是只收男不收女,为了不浪费这个机会,她女扮男装进入到了学院内,但是……第一天就出师不利啊!!他,不是富人的孩子,因为他的智慧才能外貌,在十五岁时就已经考上了博士!但是母亲为了让他在家中不再无聊!又重新让他读了一次学校,原本以为无聊的课程,没想到!在这里还认识了‘好兄弟’!
  • 相公给个娃

    相公给个娃

    为了体验感情真谛,龙后狠心将三个爱女打入凡间接受真情试炼!“成亲?开什么玩笑?男人有什么好,不就是跨间多一样东西吗?哪有青楼那些美人儿好!”某女流着口水道!“成亲?好啊,只要有男人敢做我的试药人,就让他来好了!我的那些毒药宝贝正愁没人试验呢!”某女噙着阴险道!无奈父亲大人一个命令下来,她们必须找个男人回来接掌家业!开什么玩笑?她们可不想自掘婚姻的坟墓!如果要继承人的话,偷种回来生他七个八个不就行了!
  • 莲华诀

    莲华诀

    “人于天地间,不知始于何。但自太古以来便有诸多创世之说流传于世。而其中最古老神秘便是《星外传》。相传在太古之前的冥古时期大地似隔壁一样荒芜,海洋如铜镜一般死寂。直到有一日一道光华从虚空而来划过天际降临人世。刹那间,化成一朵莲华,随后灵气四溢。四溢的灵气与日月星辰交相呼应而滋生万物。之后便有绚丽多彩的弥罗世界。”