登陆注册
14718900000019

第19章

And when he met Ophelia, who loved him--and to whom he had given gifts, and letters, and many loving words--he behaved so wildly to her, that she could not but think him mad. For she loved him so that she could not believe he would be as cruel as this, unless he were quite mad. So she told her father, and showed him a pretty letter from Hamlet. And in the letter was much folly, and this pretty verse--"Doubt that the stars are fire;

Doubt that the sun doth move;

Doubt truth to be a liar;

But never doubt I love."

And from that time everyone believed that the cause of Hamlet's supposed madness was love.

Poor Hamlet was very unhappy. He longed to obey his father's ghost--and yet he was too gentle and kindly to wish to kill another man, even his father's murderer. And sometimes he wondered whether, after all, the ghost spoke truly.

Just at this time some actors came to the Court, and Hamlet ordered them to perform a certain play before the King and Queen. Now, this play was the story of a man who had been murdered in his garden by a near relation, who afterwards married the dead man's wife.

You may imagine the feelings of the wicked King, as he sat on his throne, with the Queen beside him and all his Court around, and saw, acted on the stage, the very wickedness that he had himself done. And when, in the play, the wicked relation poured poison into the ear of the sleeping man, the wicked Claudius suddenly rose, and staggered from the room--the Queen and others following.

Then said Hamlet to his friends--

"Now I am sure the ghost spoke true. For if Claudius had not done this murder, he could not have been so distressed to see it in a play."Now the Queen sent for Hamlet, by the King's desire, to scold him for his conduct during the play, and for other matters; and Claudius, wishing to know exactly what happened, told old Polonius to hide himself behind the hangings in the Queen's room. And as they talked, the Queen got frightened at Hamlet's rough, strange words, and cried for help, and Polonius behind the curtain cried out too. Hamlet, thinking it was the King who was hidden there, thrust with his sword at the hangings, and killed, not the King, but poor old Polonius.

So now Hamlet had offended his uncle and his mother, and by bad hap killed his true love's father.

"Oh! what a rash and bloody deed is this," cried the Queen.

And Hamlet answered bitterly, "Almost as bad as to kill a king, and marry his brother." Then Hamlet told the Queen plainly all his thoughts and how he knew of the murder, and begged her, at least, to have no more friendship or kindness of the base Claudius, who had killed the good King. And as they spoke the King's ghost again appeared before Hamlet, but the Queen could not see it. So when the ghost had gone, they parted.

When the Queen told Claudius what had passed, and how Polonius was dead, he said, "This shows plainly that Hamlet is mad, and since he has killed the Chancellor, it is for his own safety that we must carry out our plan, and send him away to England."So Hamlet was sent, under charge of two courtiers who served the King, and these bore letters to the English Court, requiring that Hamlet should be put to death. But Hamlet had the good sense to get at these letters, and put in others instead, with the names of the two courtiers who were so ready to betray him. Then, as the vessel went to England, Hamlet escaped on board a pirate ship, and the two wicked courtiers left him to his fate, and went on to meet theirs.

Hamlet hurried home, but in the meantime a dreadful thing had happened. Poor pretty Ophelia, having lost her lover and her father, lost her wits too, and went in sad madness about the Court, with straws, and weeds, and flowers in her hair, singing strange scraps of songs, and talking poor, foolish, pretty talk with no heart of meaning to it. And one day, coming to a stream where willows grew, she tried to bang a flowery garland on a willow, and fell into the water with all her flowers, and so died.

And Hamlet had loved her, though his plan of seeming madness had made him hide it; and when he came back, he found the King and Queen, and the Court, weeping at the funeral of his dear love and lady.

Ophelia's brother, Laertes, had also just come to Court to ask justice for the death of his father, old Polonius; and now, wild with grief, he leaped into his sister's grave, to clasp her in his arms once more.

"I loved her more than forty thousand brothers," cried Hamlet, and leapt into the grave after him, and they fought till they were parted.

Afterwards Hamlet begged Laertes to forgive him.

"I could not bear," he said, "that any, even a brother, should seem to love her more than I."But the wicked Claudius would not let them be friends. He told Laertes how Hamlet had killed old Polonius, and between them they made a plot to slay Hamlet by treachery.

Laertes challenged him to a fencing match, and all the Court were present. Hamlet had the blunt foil always used in fencing, but Laertes had prepared for himself a sword, sharp, and tipped with poison. And the wicked King had made ready a bowl of poisoned wine, which he meant to give poor Hamlet when he should grow warm with the sword play, and should call for drink.

So Laertes and Hamlet fought, and Laertes, after some fencing, gave Hamlet a sharp sword thrust. Hamlet, angry at this treachery--for they had been fencing, not as men fight, but as they play--closed with Laertes in a struggle; both dropped their swords, and when they picked them up again, Hamlet, without noticing it, had exchanged his own blunt sword for Laertes' sharp and poisoned one.

And with one thrust of it he pierced Laertes, who fell dead by his own treachery.

At this moment the Queen cried out, "The drink, the drink! Oh, my dear Hamlet! I am poisoned!"She had drunk of the poisoned bowl the King had prepared for Hamlet, and the King saw the Queen, whom, wicked as he was, he really loved, fall dead by his means.

同类推荐
热门推荐
  • 抗倭奇侠

    抗倭奇侠

    明朝成化年间,政治腐败,中央权力日渐消退,地方势力不断做大,武林中大小门派林立,此时,倭寇大量犯我海关,搞得民不聊生。这是一个最好的时代,有多少好汉将士可以抛头颅,撒热血,为国捐躯或者扬名立万,这是一个最坏的时代,有多少无辜子民成了野外无处诉苦的冤魂。王小二,作为百年慕容世家的亲传弟子,曾经被称为最接近慕容复的人,拿着一把坏掉的惊世宝剑,带着一个武学天赋过人却最不能习武的体格,暗奉师命,出门闯荡江湖。他曾经说过:“我是慕容子弟,我不会武功,可我会以彼之道还治彼身,我为斗转星移代言!”
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 星空的羽翼

    星空的羽翼

    世间一切都是轮回,无穷世界亦是轮回。在这轮回之中,谁,能够争得那一线希望,守得住心中那一丝执念?即便是天倾地覆!
  • On Sophistical Refutations

    On Sophistical Refutations

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灵动苍天

    灵动苍天

    灵动三界天地颤动至九霄云震撼苍茫大陆任我闯天地之间谁敢挡
  • 我走向你,或你走向我

    我走向你,或你走向我

    “我喜欢你!”苏乙苦笑,摇了摇头。“算了吧,我还在等他。”再等等吧,说不定他有苦衷呢,说不定他很快就来了。
  • 卖票的疯人院

    卖票的疯人院

    一段关于天才的文字通往假想世界的护照天堂的隔壁是疯人院。天堂和疯人院是紧紧挨着的两幢房子,生活在天堂里的人是幸福的,生存在疯人院里的人也是幸福的。他们唯一的不同之处就是,天堂之外的人看天堂里的人是幸福的,看疯人院里的人却是不幸的。然而幸福和不幸都是自己的,别人又怎能说清楚呢?活着的人都没有去过天堂,于是只能退而求其次,去天堂的隔壁——疯人院去看看。尽管票价很高,但最大的好处就是,去了之后还能回来。而天堂的票价虽低,甚至可以一分钱都不用花,最大的坏处就是去了之后就将永远留在那里了。
  • 高墙下的囚花

    高墙下的囚花

    囚花,生长在高墙外的花,一花牵连一段罪孽和数不清的爱恋,何时等到凋谢的季节,张婧,被法院判刑十四年坐牢的中年女子,十四年过去,张婧出狱后不得自谋生路,为了赎罪,也为自己女儿张筱挽回失去的童年,张筱十四年不知道自己的母亲在监狱里,叛逆的青春,逆转的亲情和爱情,剪不清的纠缠和回头,可终归在监狱度过,从此就别过一生的情缘,何晨宇,家室条件优越,且英俊貌堂的高富帅,一生挚爱着张筱,为谁不爱只为张筱,何晨宇为了让张筱回心转意,与张筱的旧情人展开夺爱之觉,甚至牵扯一桩桩罪情,最终等来的是与张筱生离之别,李如生,张筱的旧情人,靠走私贩卖货物的玩世不恭男人,曾多次出卖和欺骗张筱,不愿意放手,最终走上不归路,
  • 花开夏歌

    花开夏歌

    “生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。——泰戈尔”“时光匆匆步上群山,再一睁开眼,眼前繁星璀璨。站在山顶最高峰,追逐群星,遮起了脸。”读者新群——634570776希望各位踊跃加入哦,不要让小群太冷漠~蟹蟹~
  • 北京城里的四大凶宅

    北京城里的四大凶宅

    北京四大凶宅凶宅之一虎坊桥湖广会馆凶宅之二西单小石虎胡同33号凶宅之三朝阳门内大街81号凶宅之四西安门礼王