登陆注册
14718700000082

第82章 A DEATH: A MARRIAGE(1)

Felicite's tender love was preparing for Calyste a prosperous future.

Being allied to the family of Grandlieu, the ducal branch of which was ending in five daughters for lack of a male heir, she had written to the Duchesse de Grandlieu, describing Calyste and giving his history, and also stating certain intentions of her own, which were as follows:

She had lately sold her house in the rue du Mont-Blanc, for which a party of speculators had given her two millions five hundred thousand francs. Her man of business had since purchased for her a charming new house in the rue de Bourbon for seven hundred thousand francs; one million she intended to devote to the recovery of the du Guenic estates, and the rest of her fortune she desired to settle upon Sabine de Grandlieu. Felicite had long known the plans of the duke and duchess as to the settlement of their five daughters: the youngest was to marry the Vicomte de Grandlieu, the heir to their ducal title;Clotilde-Frederique, the second daughter, desired to remain unmarried, in memory of a man she had deeply loved, Lucien de Rubempre, while, at the same time, she did not wish to become a nun like her eldest sister; two of the remaining sisters were already married, and the youngest but one, the pretty Sabine, just twenty years old, was the only disposable daughter left. It was Sabine on whom Felicite resolved to lay the burden of curing Calyste's passion for Beatrix.

During the journey to Paris Mademoiselle des Touches revealed to the baroness these arrangements. The new house in the rue de Bourbon was being decorated, and she intended it for the home of Sabine and Calyste if her plans succeeded.

The party had been invited to stay at the hotel de Grandlieu, where the baroness was received with all the distinction due to her rank as the wife of a du Guenic and the daughter of a British peer.

Mademoiselle des Touches urged Calyste to see Paris, while she herself made the necessary inquiries about Beatrix (who had disappeared from the world, and was travelling abroad), and she took care to throw him into the midst of diversions and amusements of all kinds. The season for balls and fetes was just beginning, and the duchess and her daughters did the honors of Paris to the young Breton, who was insensibly diverted from his own thoughts by the movement and life of the great city. He found some resemblance of mind between Madame de Rochefide and Sabine de Grandlieu, who was certainly one of the handsomest and most charming girls in Parisian society, and this fancied likeness made him give to her coquetries a willing attention which no other woman could possibly have obtained from him. Sabine herself was greatly pleased with Calyste, and matters went so well that during the winter of 1837 the young Baron du Guenic, whose youth and health had returned to him, listened without repugnance to his mother when she reminded him of the promise made to his dying father and proposed to him a marriage with Sabine de Grandlieu. Still, while agreeing to fulfil his promise, he concealed within his soul an indifference to all things, of which the baroness alone was aware, but which she trusted would be conquered by the pleasures of a happy home.

On the day when the Grandlieu family and the baroness, accompanied by her relations who came from England for this occasion, assembled in the grand salon of the hotel de Grandlieu to sign the marriage contract, and Leopold Hannequin, the family notary, explained the preliminaries of that contract before reading it, Calyste, on whose forehead every one present might have noticed clouds, suddenly and curtly refused to accept the benefactions offered him by Mademoiselle des Touches. Did he still count on Felicite's devotion to recover Beatrix? In the midst of the embarrassment and stupefaction of the assembled families, Sabine de Grandlieu entered the room and gave him a letter, explaining that Mademoiselle des Touches had requested her to give it to him on this occasion.

Calyste turned away from the company to the embrasure of a window and read as follows:--Camille Maupin to Calyste.

Calyste, before I enter my convent cell I am permitted to cast a look upon the world I am now to leave for a life of prayer and solitude. That look is to you, who have been the whole world to me in these last months. My voice will reach you, if my calculations do not miscarry, at the moment of a ceremony I am unable to take part in.

On the day when you stand before the altar giving your hand and name to a young and charming girl who can love you openly before earth and heaven, I shall be before another altar in a convent at Nantes betrothed forever to Him who will neither fail nor betray me. But I do not write to sadden you,--only to entreat you not to hinder by false delicacy the service I have wished to do you since we first met. Do not contest my rights so dearly bought.

If love is suffering, ah! I have loved you indeed, my Calyste. But feel no remorse; the only happiness I have known in life I owe to you; the pangs were caused by my own self. Make me compensation, then, for all those pangs, those sorrows, by causing me an everlasting joy. Let the poor Camille, who /is/ no longer, still be something in the material comfort you enjoy. Dear, let me be like the fragrance of flowers in your life, mingling myself with it unseen and not importunate.

To you, Calyste, I shall owe my eternal happiness; will you not accept a few paltry and fleeting benefits from me? Surely you will not be wanting in generosity? Do you not see in this the last message of a renounced love? Calyste, the world without you had nothing more for me; you made it the most awful of solitudes; and you have thus brought Camille Maupin, the unbeliever, the writer of books, which I am soon to repudiate solemnly--you have cast her, daring and perverted, bound hand and foot, before God.

同类推荐
  • 居竹轩诗集

    居竹轩诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雪窦石奇禅师语录

    雪窦石奇禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅要经

    禅要经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蓋平縣志

    蓋平縣志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严经纲目贯摄

    华严经纲目贯摄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 缘来世你

    缘来世你

    天哪!我竟然爱上一个结过婚有个女儿的离婚男子!13岁的差异能让我们在一起吗?我该怎么办!!会有奇迹吗??高一女生陶欣洁陪着好友见网友,被网友追求,拒绝后,连遭2个负心男打击,身心受挫的陶欣洁想到了网友莫浩天,想好好谈一场恋爱吧,才发现,原来对方是个比自己大13岁,结婚了10年,还有个女儿准备离婚的男子!在别人眼里,她是罪魁祸首,她是小三。想要离开却发现自己已深陷爱河,无法自拔!这该如何是好?是天意?是命运?他们会有结果吗?
  • 迷失了他

    迷失了他

    关于赵庭雨的爱情故事,大家敬请关注。小片段:“庭雨,那是的我丢失了你,这次的我抓住了你不会在放手了。即使你不爱我”
  • 王源爱你是我一生所幸

    王源爱你是我一生所幸

    一个高冷无比的冷艳女王,和现在最红的tfboys的王源,那个逗比,在一起花擦出什么火花呢……和他在一起,冷艳女王会转变自己的性格吗?
  • 遇见死神,遇见爱

    遇见死神,遇见爱

    车祸,失去至亲,成为孤儿,一夕之间失去所有。孤儿,成绩不好,略显呆萌,却意外地遇见死神。一个追捕,一个陪伴,最终谁倾了心,谁拾了爱?
  • 可爱天使曾来过

    可爱天使曾来过

    橘子汽水的香味弥漫在空中,你嘴角的奶油看的我好心动,在见到你的第一秒爱情的情愫就开始萌生。
  • 婚情薄,前夫太野蛮

    婚情薄,前夫太野蛮

    【全文已完结,新坑准备中】【婚姻是座城,困住的,又岂止是你我两人】盛大的婚礼上,当着上千宾客的面,司仪问新郎。“顾承耀先生,你愿意娶姚友芊小姐为妻,一辈子照顾她,爱她,跟她相守到老吗?”顾承耀沉默良久:“我——不——愿——意。”台下一片哗然。洞房花烛夜,他去某女星家里过夜。她听闻之后冷笑,换上一身性感皮衣,去夜店跟男人跳贴身热舞。第二天新闻头条,顾三少“能力不行。”妻子另寻他欢。他眯着眼睛看着新闻头条,眼里一抹阴狠闪过。好,很好。该死的女人,你惹到我了。他是顾家三少,天之骄子。视女人如无物。她是暴发户之女,心机深沉而略带一丝狡诈。他不想娶。她也不想嫁。却因为一场意外的局,两个不相爱的人被迫进入婚姻。她想桥归桥,路归路各过各的。可是他却不给她那样的机会。宴会上。一个珠光宝气的女人端着酒杯向她走来,手上的镶钻白金表闪闪发亮。“顾太太,昨天顾少在我那过夜忘记拿走了。我帮他收了一下,你不介意吧?”她浅笑,摇头:“当然不介意。我还要感谢你呢。你知道,我实在讨厌跟别人共用一个东西,尤其是男人。我嫌脏。”腥红的眼瞪着她一脸的嫌恶抗拒:“嫌我脏?我就来看看是谁脏——”……
  • 芥行

    芥行

    一个大一女生突然被告知自己不是人类而是另一物种——芥行!当她真正履行芥行的职责后,她才发现自己曾经平静的生活有多么可贵......多次的穿越,在不同的世界扮演不同的角色,她的真实身份究竟是什么?她与这些世界的人们的交集是否真的只有一个点?
  • 时光剥蚀我们的爱恋

    时光剥蚀我们的爱恋

    韩均坤要到美国留学,蓝欣菲等了四年……在这第四年里,蓝欣菲发现韩均坤早就回来了,而且还带回来一个女人,蓝欣菲伤心欲绝,他的大boss欧阳浩天,虽然霸道,但最后还是爱上了这个傻傻的女孩,并且蓝欣雅在这时也发现自己爱上了他,就这样开始了一点很虐的故事
  • 几世倾家为君

    几世倾家为君

    上山当土匪,下山变才女,拳打北海蛟龙,脚踢万两白银
  • 涪江金畔

    涪江金畔

    小说主要描述了涪江河畔的人民在土地改革中所经历的坎坷不平的农村史。土地啊土地,土能生白玉,地内出黄金,谁能在土地中淘到金?凡人小事或许照应一段历史的足迹。