登陆注册
14718700000055

第55章 FEMALE DIPLOMACY(2)

He went home gaily; he believed that in a week the beautiful Beatrix would love him. The players at /mouche/ found him once more the Calyste they had missed for the last two months. Charlotte attributed this change to herself. Mademoiselle de Pen-Hoel was charming to him.

The Abbe Grimont endeavored to make out what was passing in the mother's mind. The Chevalier du Halga rubbed his hands. The two old maids were as lively as lizards. The viscountess lost one hundred sous by accumulated /mouches/, which so excited the cupidity of Zephirine that she regretted not being able to see the cards, and even spoke sharply to her sister-in-law, who acted as the proxy of her eyes.

The party lasted till eleven o'clock. There were two defections, the baron and the chevalier, who went to sleep in their respective chairs.

Mariotte had made galettes of buckwheat, the baroness produced a tea-caddy. The illustrious house of du Guenic served a little supper before the departure of its guests, consisting of fresh butter, fruits, and cream, in addition to Mariotte's cakes; for which festal event issued from their wrappings a silver teapot and some beautiful old English china sent to the baroness by her aunts. This appearance of modern splendor in the ancient hall, together with the exquisite grace of its mistress, brought up like a true Irish lady to make and pour out tea (that mighty affair to Englishwomen), had something charming about them. The most exquisite luxury could never have attained to the simple, modest, noble effect produced by this sentiment of joyful hospitality.

A few moments after Calyste's departure from Les Touches, Beatrix, who had heard him go, returned to Camille, whom she found with humid eyes lying back on her sofa.

"What is it, Felicite?" asked the marquise.

"I am forty years old, and I love him!" said Mademoiselle des Touches, with dreadful tones of agony in her voice, her eyes becoming hard and brilliant. "If you knew, Beatrix, the tears I have shed over the lost years of my youth! To be loved out of pity! to know that one owes one's happiness only to perpetual care, to the slyness of cats, to traps laid for innocence and all the youthful virtues--oh, it is infamous! If it were not that one finds absolution in the magnitude of love, in the power of happiness, in the certainty of being forever above all other women in his memory, the first to carve on that young heart the ineffaceable happiness of an absolute devotion, I would--yes, if he asked it,--I would fling myself into the sea. Sometimes Ifind myself wishing that he would ask it; it would then be an oblation, not a suicide. Ah, Beatrix, by coming here you have, unconsciously, set me a hard task. I know it will be difficult to keep him against you; but you love Conti, you are noble and generous, you will not deceive me; on the contrary, you will help me to retain my Calyste's love. I expected the impression you would make upon him, but I have not committed the mistake of seeming jealous; that would only have added fuel to the flame. On the contrary, before you came, Idescribed you in such glowing colors that you hardly realize the portrait, although you are, it seems to me, more beautiful than ever."This vehement elegy, in which truth was mingled with deception, completely duped the marquise. Claude Vignon had told Conti the reasons for his departure, and Beatrix was, of course, informed of them. She determined therefore to behave with generosity and give the cold shoulder to Calyste; but at the same instant there came into her soul that quiver of joy which vibrates in the heart of every woman when she finds herself beloved. The love a woman inspires in any man's heart is flattery without hypocrisy, and it is impossible for some women to forego it; but when that man belongs to a friend, his homage gives more than pleasure,--it gives delight. Beatrix sat down beside her friend and began to coax her prettily.

"You have not a white hair," she said; "you haven't even a wrinkle;your temples are just as fresh as ever; whereas I know more than one woman of thirty who is obliged to cover hers. Look, dear," she added, lifting her curls, "see what that journey to Italy has cost me."Her temples showed an almost imperceptible withering of the texture of the delicate skin. She raised her sleeves and showed Camille the same slight withering of the wrists, where the transparent tissue suffered the blue network of swollen veins to be visible, and three deep lines made a bracelet of wrinkles.

"There, my dear, are two spots which--as a certain writer ferreting for the miseries of women, has said--never lie," she continued. "One must needs have suffered to know the truth of his observation. Happily for us, most men know nothing about it; they don't read us like that dreadful author.""Your letter told me all," replied Camille; "happiness ignores everything but itself. You boasted too much of yours to be really happy. Truth is deaf, dumb, and blind where love really is.

Consequently, seeing very plainly that you have your reasons for abandoning Conti, I have feared to have you here. My dear, Calyste is an angel; he is as good as he is beautiful; his innocent heart will not resist your eyes; already he admires you too much not to love you at the first encouragement; your coldness can alone preserve him to me. I confess to you, with the cowardice of true passion, that if he were taken from me I should die. That dreadful book of Benjamin Constant, 'Adolphe,' tells us only of Adolphe's sorrows; but what about those of the woman, hey? The man did not observe them enough to describe them; and what woman would have dared to reveal them? They would dishonor her sex, humiliate its virtues, and pass into vice. Ah!

I measure the abyss before me by my fears, by these sufferings that are those of hell. But, Beatrix, I will tell you this: in case I am abandoned, my choice is made.""What is it?" cried Beatrix, with an eagerness that made Camille shudder.

同类推荐
  • 般若波罗蜜多心经-利言

    般若波罗蜜多心经-利言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孟夏纪

    孟夏纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大驾北还录

    大驾北还录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说法王经

    佛说法王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Caesar and Cleopatra

    Caesar and Cleopatra

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 弑神血族

    弑神血族

    他们是法师,他们也是血族……他们是强者,他们是弑神者……他们的工作便是制裁惩罚那些不守神规的神祇……他们的工作危险却有趣……他们的名字叫做弑神血族……
  • 东汉之寒门

    东汉之寒门

    南宫寒穿越到西汉末年,阴差阳错下成为一个卫戍边疆的小卒,非凡的箭技让他渐渐声名鹊起……而星象的预言,真的会应验在他身上吗?这里有致力改革的王莽,一心复汉的刘秀,还有绿林始祖王匡,如今多了南宫寒,历史会改变吗?这里有端庄秀丽的阴丽华,废后善终的郭圣通,智勇坚毅的刘伯姬,她们的命运是否又会不同?云台二十八将,各路割据势力,这是一个英雄辈出的年代,却也是个群魔乱舞的年代。“什么,秦始皇焚书坑儒是魔门所为?”“什么,罢黜百家独尊儒术是儒家报复?”“什么,王匡就是魔门门主?”……“你们都是寒门子弟,而从今天起,你们将是我的寒门弟子。”乱世中披荆斩棘,只为生存。
  • 哈尔姆斯中短篇小说集

    哈尔姆斯中短篇小说集

    本书是哈尔姆斯创作巅峰时期的作品汇编,前30篇均来自他最有名的短篇小说集《意外》,第31篇是广为流传的中篇作品《老太婆》,其余四篇则选自他手稿中的情色小短篇。这部作品可以看作是了解、认识哈尔姆斯最好的起点,它短小精悍、幽默诙谐,充满了梦境一样的碎片。有日式漫画中的夸张与无稽,也有暴力与笑料。从题目《意外》就可以看出,整本书就是一个个生活中不经意间发生的故事,主人公们或坠落、或碰撞、或对视、或猝死。
  • 婚姻保卫战

    婚姻保卫战

    文轩和沈茹结婚六年,过着平静而恩爱的生活。一张不经意的相片,打破了这份宁静,阴影笼罩在文轩的心头,为了查明妻子背后的真相,在困惑和矛盾中,他不得不以牺牲信任为代价。面对丈夫的质疑,作为妻子的沈茹在爱和背叛之间该如何做出抉择?美丽的故事一开始,悲伤就在倒计时。
  • 黄庭内景经

    黄庭内景经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 神奇手机侠

    神奇手机侠

    本以为买了个山寨手机,谁知却是一款神奇的超牛手机。钱不够用?打开复制,开启印钞厂模式。想学武功?打个电话给大侠,降龙十八掌,六脉神剑……任君挑选。地球不好玩?打开穿越,喂恐龙吃糖,教外星人学四川话。复制催眠,见鬼捉妖。追踪定位,魔术泡妞。纳物变形,穿越次元……双卡双待,高通骁龙8核4g运存,还有什么不能做?敬请期待,史上最强手机,超牛手机VIVA!
  • 品三国 论管理

    品三国 论管理

    《三国演义》的故事精彩绝伦,家喻户晓,至今仍为读者津津乐道。它的影响极其广泛,各个领域的从业人员都在研究与借鉴暗藏其中的处世智慧。《三国演义》涵盖了几乎所有企业管理方面的问题,管理学家们也试图从中获得指点迷津的锦囊。本书的目的在于分析《三国演义》中管理失败与得法的案例,指导管理者避免犯错,让企业站在更高的起点上振翅腾飞。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • The Enchiridion

    The Enchiridion

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 生灵谱

    生灵谱

    数千年后,地球生态圈毁于空前的灾难,沧海横流,高岸为谷,深谷为陵。又数万年后,文明重开。但这已然是一个完全不同的世界。少数人身具灵脉,五行八卦阴阳混沌。修者,出入青冥,举手投足间翻江倒海。而传说中,万千道法中隐藏着长生不死的大道。