登陆注册
14363000000176

第176章

`But the matter is settled; it's useless thinking about it,' Alexei Alexandrovich told himself. And thinking of nothing but the journey before him, and the revision work he had to do, he went into his room and asked the porter who escorted him where his man was; the porter said that the man had just gone out. Alexei Alexandrovich ordered tea to be sent him, sat down to the table, and, taking the schedule, began considering the route of his journey.

`Two telegrams,' said his valet, coming into the room. `I beg your pardon, Your Excellency; I'd just stepped out this very minute.'

Alexei Alexandrovich took the telegrams and opened them. The first telegram was the announcement of Stremov's appointment to the very post Karenin had coveted. Alexei Alexandrovich flung the telegram down, and, flushing, got up and began to pace up and down the room. ` Quos vult perdere dementat ,' he said, meaning by quos the persons responsible for this appointment. He was not so much annoyed at not receiving the post, as at having been so conspicuously passed over; but it was incomprehensible, amazing to him that they did not see that the wordy phrasemonger Stremov was the last man fit for it. How could they fail to see they were ruining themselves, lowering their prestige by this appointment?

`Something else in the same line,' he said to himself bitterly, opening the second telegram. The telegram was from his wife. Her name, written in blue pencil, `Anna,' was the first thing that caught his eye.

`I am dying; I beg, I implore you to come. I shall die easier with your forgiveness,' he read. He smiled contemptuously, and flung down the telegram.

That this was a trick and a fraud, of that - he thought for the first minute - there could be no doubt.

`There is no deceit she would stick at. She was near her confinement.

Perhaps it is the confinement. But what can be their aim? To legitimize the child, to compromise me, and prevent a divorce,' he thought. `But something was said in it: I am dying...' He read the telegram again, and suddenly the plain meaning of what was said in it struck him. `And if it is true?'

he said to himself. `If it is true that in the moment of agony and nearness to death she is genuinely penitent, and I, taking it for a trick, refuse to go? That would not only be cruel, and everyone would blame me, but it would be stupid on my part.'

`Piotr, call a coach; I am going to Peterburg,' he said to his servant.

Alexei Alexandrovich decided that he would go to Peterburg and see his wife. If her illness was a trick, he would say nothing and go away again. If she were really in danger, and wished to see him before her death, he would forgive her if he found her alive, and pay her the last duties if he came too late.

All the way he thought no more of what he ought to do.

With a sense of weariness and uncleanness from the night spent in the train, in the early fog of Peterburg, Alexei Alexandrovich drove through the deserted Nevsky Prospect, and stared straight before him, without thinking of what was awaiting him. He could not think about it, because in picturing what would happen, he could not drive away the reflection that her death would at once remove all the difficulty of his position.

Bakers, closed shops, night cabmen, street sweepers sweeping the pavements flashed past his eyes, and he watched it all, trying to smother the thought of what was awaiting him, and what he dared not hope for, and yet was hoping for. He drove up to the steps. A hackney sleigh, and a coach with its coachman asleep, stood at the entrance. As he went into the entry, Alexei Alexandrovich seemed to get out his resolution from the remotest corner of his brain, and mastered it thoroughly. Its meaning ran: `If it's a trick, then calm contempt and departure. If truth, do what is seemly.'

The porter opened the door before Alexei Alexandrovich rang. The porter, Kapitonich, looked queer in an old coat, without a tie, and in slippers.

`How is your mistress?'

`She was confined yesterday, successfully.'

Alexei Alexandrovich stopped short and turned white. He felt distinctly now how intensely he had longed for her death.

`And how is she?'

Kornei in his morning apron ran downstairs.

`Very ill,' he answered. `There was a consultation yesterday, and the doctor's here now.'

`Take my things,' said Alexei Alexandrovich, and, feeling some relief at the news that there was still hope of her death, he went into the hall.

On the hatstand there was a military overcoat. Alexei Alexandrovich noticed it and asked:

`Who is here?'

`The doctor, the midwife, and Count Vronsky.'

Alexei Alexandrovich went into the inner rooms.

In the drawing room there was no one; at the sound of his steps the midwife came out of Anna's boudoir, in a cap with lilac ribbons.

She went up to Alexei Alexandrovich, and with the familiarity given by the approach of death took him by the arm and drew him toward the bedroom.

`Thank God you've come! She keeps on talking about you, and nothing but you,' she said.

`Make haste with the ice!' the doctor's peremptory voice came from the bedroom.

Alexei Alexandrovich went into the boudoir. At her table, sitting sideways in a low chair, was Vronsky, his face hidden in his hands, weeping.

He jumped up at the doctor's voice, took his hands from his face, and saw Alexei Alexandrovich. Seeing the husband, he was so overwhelmed that he sat down again, drawing his head into his shoulders, as if he wanted to disappear; but he made an effort over himself, got up and said:

`She is dying. The doctors say there is no hope. I am entirely in your power, only let me be here... though I am at your disposal. I...'

同类推荐
  • 观所缘论释

    观所缘论释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上长生延寿集福德经

    太上长生延寿集福德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医原

    医原

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Hermann and Dorothea

    Hermann and Dorothea

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 词说

    词说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 玉台碧

    玉台碧

    岑三娘前世就算和人斗心眼儿,也没上升到技术流的高度。穿越之后,岑氏三房毫不客气的对她进行了再教育。岑三娘望着奶娘丰盈的身体和丫头娇憨可爱的脸得意的想:这就是灯下黑啊!她们抢走所有的家产,忘了我还有两个自己人,实在不行,还能卖掉……
  • 佛说三十五佛名礼忏文

    佛说三十五佛名礼忏文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 凤家有女战天下

    凤家有女战天下

    再次醒来,她不是孤女凤清歌,亦不是凤阁老大罂粟,而是一位满京城人尽皆知远近闻名的病秧子无法修炼斗气的草包小姐凤九歌!我草包怎么了?我家人就是疼我!我男人就是宠我!我朋友就是罩我!咋地?你咬我?不服就来干架!打到你趴下!虐到你哭不出!辱我?欺我?她不怒反笑统统回击,为了能与那妖孽并肩作战,她把自己一步步推上强者之路。第一次遇见,他对她印象深刻;第二次遇见,她厚脸皮死皮赖脸的跟着他;第三次遇见,他决定要一直宠着她!她想起第一次遇见那妖孽,一袭白衣飘飘,墨发飞扬,高贵不可妄言,神圣不可侵犯的气质,那双深沉淡然中带着疏离睿智的双眼,其实从一开始便深深的烙印在她的心口,像个无底洞让她越陷越深,越爱更爱!
  • 浊麟十二界

    浊麟十二界

    四年的真情却被她推下山崖。她本是天真可爱,却时时寒气逼人。对人是警惕万分,以为怕,怕自己再次被背叛。她说:“真心待我之人,我便会以真心相待。愿意信任我之人,我便信任与他。”她说:“我的人可没一个不会不成为世界巅峰!”他说:“不就是个小女娃吗,我还真不信了我玩不过她!”一道道的符文到底封印着她多少的秘密,多少故事。组势力,刷等级,收兽兽,炼丹炼器,外加调戏美男子,强者为尊的世界竟然让她过得悠哉游哉。
  • 穿越之异界奇遇

    穿越之异界奇遇

    少年奇遇不断,兄弟奋相奉死助,情谊厚重难举,定当舍命帮。儿女情长,相缠难忘。生死大难,长牵肠。
  • 轮回兽神

    轮回兽神

    这是一部谱写传奇的作品,或是为了成神而存在的传说,亦或是它本身就是神话。我神皇玄幸就在神界等着你的完结。
  • 致卡夫卡

    致卡夫卡

    诗歌、散文以及一些随笔,不好不坏,希望更多读者喜爱
  • 禹鼎封神

    禹鼎封神

    禹皇用九鼎封印人界,九鼎分别由九个神兽之灵守卫,分别是饕餮、睚眦、嘲凤、囚牛、蚣蝮、狻猊、骐麟、貔貅、狴犴…少年阿雨在一只小白狐的引导下,解开了一鼎的封印,释放出了鼎灵,并获得鼎力,他却不知自己经破开了本已松动的人界封卯,人界与灵界,妖界,魔界又能互通,人界的世外桃源生活结束了…解铃还须系铃人,始作俑者阿雨,从一修仙小国开始,逐一追寻九鼎,收伏鼎灵,开始了纵横各界的漫漫征程…
  • 三朵蔷薇悄悄盛开

    三朵蔷薇悄悄盛开

    没有人说可爱的人定然会仁慈和手软,在被背叛的那一刻,她们就知道了,曾经的预言都是真的……“永生不得所爱”,前生本就是对立,此世不过是继承了上辈子的遗愿,她们终于知道,“永生不得所爱”根本就不是想象中的那么简单,历史和轮回早就无法改变……
  • 救赎:曼陀罗

    救赎:曼陀罗

    迷一样的遭遇,纠缠着无尽的人生。一个扑朔迷离的组织,一个普通的高中生揭开千年的秘密。一个个讳莫如深的案件,颠覆的人生,为了寻找心爱的人他以身犯险踏入这场难以置信的死局