登陆注册
14363000000112

第112章

On the Sunday in St. Peter's week Darya Alexandrovna drove to mass to have all her children take the sacrament. Darya Alexandrovna in her intimate, philosophical talks with her sister, her mother, and her friends very often astonished them by the freedom of her views in regard to religion. She had a strange religion, all her own, of the transmigration of souls, in which she had firm faith, troubling herself little about the dogmas of the Church. But in her family she was strict in carrying out all that was required by the Church - and not merely in order to set an example, but with all her heart. The fact that the children had not been at the sacrament for nearly a year worried her extremely, and with the full approval and sympathy of Matriona Philimonovna she decided that this should take place now, in the summer.

For several days before Darya Alexandrovna was busily deliberating on how to dress all the children. Frocks were made, or altered and washed, seams and flounces were let out, buttons were sewn on and ribbons got ready.

One dress, Tania's, which the English governess had undertaken, cost Darya Alexandrovna much loss of temper. The English governess in altering it had made the seams in the wrong place, had taken up the sleeves too much, and altogether spoiled the dress. It was so narrow on Tania's shoulders that it was quite painful to look at her. But Matriona Philimonovna had the happy thought of putting in gussets, and adding a little shoulder-cape.

The dress was set right, but there was nearly a quarrel with the English governess. In the morning, however, all was happily arranged, and about nine o'clock - the time at which they had asked the priest to wait for them for the mass - the children in their new dresses stood with beaming faces on the step before the carriage, waiting for their mother.

In the carriage, instead of the restive Raven, they had harnessed, thanks to the representations of Matriona Philimonovna, the bailiff's horse, Brownie, and Darya Alexandrovna, delayed by anxiety over her own attire, came out and got in, dressed in a white muslin gown.

Darya Alexandrovna had done her hair, and dressed with care and excitement. In the old days she had dressed for her own sake, to look pretty and be admired; later on, as she got older, dress became more and more distasteful to her; she saw that she was losing her good looks. But now she began to feel pleasure and interest in dress again. Now she did not dress for her own sake, nor for the sake of her own beauty, but simply that, as the mother of those exquisite creatures, she might not spoil the general effect. And looking at herself for the last time in the looking glass she was satisfied with herself. She looked well. Not as well as she wished to look in the old days, at a ball, but well for the object she now had in view.

In the church there was no one but the peasants, the servants, and their womenfolk. But Darya Alexandrovna saw, or fancied she saw, the sensation produced by her children and herself. The children were not only beautiful to look at in their smart little dresses, but they were charming in the way they behaved. Aliosha, it is true, did not stand quite correctly;he kept turning round, trying to look at his little jacket from behind;but all the same he was wonderfully sweet. Tania behaved like a grown-up person, and looked after the little ones. And the smallest, Lily, was bewitching in her naive astonishment at everything, and it was difficult not to smile when, after taking the sacrament, she said in English, `Please, some more.'

On the way home the children felt that something solemn had happened, and were very sedate.

Everything went happily at home too; but at lunch Grisha began whistling, and, what was worse, was disobedient to the English governess, and was forbidden to have any tart. Darya Alexandrovna would not have let things go as far as the punishment on such a day had she been present;but she had to support the English governess's authority, and she upheld her decision that Grisha should have no tart. This rather spoiled the general good humor.

Grisha cried, declaring that Nikolinka had whistled too, yet was not punished, and that he wasn't crying for the tart - he didn't care -but at being unjustly treated. This was really too tragic, and Darya Alexandrovna made up her mind to persuade the English governess to forgive Grisha, and she went to speak to her. But on her way, as she passed the drawing room, she beheld a scene, filling her heart with such pleasure that the tears came into her eyes, and she forgave the delinquent herself.

The culprit was sitting at the window in the corner of the drawing room; beside him was standing Tania with a plate. On the pretext of wanting to give some dinner to her dolls, she had asked the governess's permission to take her share of tart to the nursery, and had taken it instead to her brother. While still weeping over the injustice of his punishment, he was eating the tart, and kept saying through his sobs, `Eat yourself; let's eat it together... together.'

Tania had at first been under the influence of her pity for Grisha, then of a sense of her noble action, and tears were standing in her eyes too; but she did not refuse, and ate her share.

On catching sight of their mother they were dismayed, but, looking into her face, they saw they were not doing wrong. They burst out laughing, and, with their mouths full of tart, they began wiping their smiling lips with their hands, and smearing their radiant faces all over with tears and jam.

`Mercy! Your new white frock - Tania! Grisha!' said their mother, trying to save the frock, but with tears in her eyes, smiling a blissful, rapturous smile.

同类推荐
  • 治世龟鉴

    治世龟鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 茶录

    茶录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 山水小牍

    山水小牍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 度大庾岭

    度大庾岭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 耕余剩技

    耕余剩技

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 盘灵古域炼丹圣传

    盘灵古域炼丹圣传

    拥有灵识的大陆,数十万人被困其中,独他一人,能够解放大陆...
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 青春是一本账

    青春是一本账

    青春是一本账,你欠了多少?他又赊了多少?
  • 世梦花

    世梦花

    传说萝蔓纱华是一种至命的毒,生长在地狱之中,却是一个男子用鲜血将它染红,为一个女子苦苦的等待,化作花中精灵,说沐灵儿我会一直等你出现在我眼前……千年后,她忘记了他龙清风,并爱上了她的仇人夏天……
  • 守护甜心之旧日王牌回归

    守护甜心之旧日王牌回归

    以前的守护者王牌重回校园?到底是和亚梦争夺王牌之位还是仅回来继续就读圣夜学院?为什么以前的复活社没有了学校附近会突然多出星野馆?这个地方到底是干什么的?星野馆里的boss是谁?神秘的人又是谁....
  • 九五至尊之大浩劫

    九五至尊之大浩劫

    五大层,九小通,修仙大陆强者为尊。问我为什么杀你,就是看你不爽,没有别的。最强至尊我怕谁?来吧渣渣们,这就是你们最强的实力吗?欢迎加入至尊榜,群号码:592101883
  • 偶尔会想你:最终季

    偶尔会想你:最终季

    《偶》系列第八季也是最后一季了,upupup!!!!
  • 三棵桂花树的故事

    三棵桂花树的故事

    董丽说:青春很美,总是不停的犯错,不停的理解错误,然后慢慢的变成一个老人吴昊说:人的一生会犯很多错误,但是有些错误不能犯,犯了用尽一生也弥补不了
  • 光荣日以后

    光荣日以后

    在昨日之前,春花、秋色、白雪与明月俱皆明明白白、干净明了在光荣日以后,万物不在我心,花树自开自落、日月自明自熄
  • 九转阴阳诀

    九转阴阳诀

    星空的彼端,有一座巨大的黑白石碑。某一天,石碑上忽然有了裂缝,诸天神魔都在震恐。一名年轻人,受到石碑召唤,重生异界,从此踏上了他波澜壮阔的异界称霸之路。