登陆注册
14205700000008

第8章 ACT THE SECOND.(1)

SCENE--An old-fashioned House.

Enter HARDCASTLE, followed by three or four awkward Servants.

HARDCASTLE. Well, I hope you are perfect in the table exercise I have been teaching you these three days. You all know your posts and your places, and can show that you have been used to good company, without ever stirring from home.

OMNES.Ay, ay.

HARDCASTLE. When company comes you are not to pop out and stare, and then run in again, like frightened rabbits in a warren.

OMNES.No, no.

HARDCASTLE. You, Diggory, whom I have taken from the barn, are to make a show at the side-table; and you, Roger, whom I have advanced from the plough, are to place yourself behind my chair. But you're not to stand so, with your hands in your pockets. Take your hands from your pockets, Roger; and from your head, you blockhead you. See how Diggory carries his hands. They're a little too stiff, indeed, but that's no great matter.

DIGGORY. Ay, mind how I hold them. I learned to hold my hands this way when I was upon drill for the militia. And so being upon drill----

HARDCASTLE. You must not be so talkative, Diggory. You must be all attention to the guests. You must hear us talk, and not think of talking; you must see us drink, and not think of drinking; you must see us eat, and not think of eating.

DIGGORY. By the laws, your worship, that's parfectly unpossible. Whenever Diggory sees yeating going forward, ecod, he's always wishing for a mouthful himself.

HARDCASTLE. Blockhead! Is not a belly-full in the kitchen as good as a belly-full in the parlour? Stay your stomach with that reflection.

DIGGORY. Ecod, I thank your worship, I'll make a shift to stay my stomach with a slice of cold beef in the pantry.

HARDCASTLE. Diggory, you are too talkative.--Then, if I happen to say a good thing, or tell a good story at table, you must not all burst out a-laughing, as if you made part of the company.

DIGGORY. Then ecod your worship must not tell the story of Ould Grouse in the gun-room: I can't help laughing at that--he! he! he!--for the soul of me. We have laughed at that these twenty years--ha! ha! ha!

HARDCASTLE. Ha! ha! ha! The story is a good one. Well, honest Diggory, you may laugh at that--but still remember to be attentive. Suppose one of the company should call for a glass of wine, how will you behave? A glass of wine, sir, if you please (to DIGGORY).--Eh, why don't you move?

DIGGORY. Ecod, your worship, I never have courage till I see the eatables and drinkables brought upo' the table, and then I'm as bauld as a lion.

HARDCASTLE.What, will nobody move? FIRST SERVANT.I'm not to leave this pleace.

SECOND SERVANT.I'm sure it's no pleace of mine. THIRD SERVANT.Nor mine, for sartain. DIGGORY.Wauns, and I'm sure it canna be mine.

HARDCASTLE. You numskulls! and so while, like your betters, you are quarrelling for places, the guests must be starved. O you dunces! I find I must begin all over again----But don't I hear a coach drive into the yard? To your posts, you blockheads. I'll go in the mean time and give my old friend's son a hearty reception at the gate. [Exit HARDCASTLE.]

DIGGORY.By the elevens, my pleace is gone quite out of my head. ROGER.I know that my pleace is to be everywhere.

FIRST SERVANT.Where the devil is mine?

SECOND SERVANT. My pleace is to be nowhere at all; and so I'ze go about my business. [Exeunt Servants, running about as if frightened, different ways.]

Enter Servant with candles, showing in MARLOW and HASTINGS. SERVANT.Welcome, gentlemen, very welcome!This way. HASTINGS.After the disappointments of the day, welcome oncemore, Charles, to the comforts of a clean room and a good fire.Upon my word, a very well-looking house; antique but creditable.

MARLOW. The usual fate of a large mansion. Having first ruined the master by good housekeeping, it at last comes to levy contributions as an inn.

HASTINGS. As you say, we passengers are to be taxed to pay all these fineries. I have often seen a good sideboard, or a marble chimney- piece, though not actually put in the bill, inflame a reckoning confoundedly.

MARLOW. Travellers, George, must pay in all places: the only difference is, that in good inns you pay dearly for luxuries; in bad inns you are fleeced and starved.

HASTINGS. You have lived very much among them. In truth, I have been often surprised, that you who have seen so much of the world, with your natural good sense, and your many opportunities, could never yet acquire a requisite share of assurance.

MARLOW. The Englishman's malady. But tell me, George, where could I have learned that assurance you talk of? My life has been chiefly spent in a college or an inn, in seclusion from that lovely part of the creation that chiefly teach men confidence. I don't know that I was ever familiarly acquainted with a single modest woman--except my mother-- But among females of another class, you know----HASTINGS. Ay, among them you are impudent enough of all conscience.

MARLOW.They are of US, you know.

HASTINGS. But in the company of women of reputation I never saw such an idiot, such a trembler; you look for all the world as if you wanted an opportunity of stealing out of the room. MARLOW. Why, man, that's because I do want to steal out of the room. Faith, I have often formed a resolution to break the ice, and rattle away at any rate. But I don't know how, a single glance from a pair of fine eyes has totally overset my resolution. An impudent fellow may counterfeit modesty; but I'll be hanged if a modest man can ever counterfeit impudence.

HASTINGS.If you could but say half the fine things to them that Ihave heard you lavish upon the bar-maid of an inn, or even a college bed- maker----MARLOW. Why, George, I can't say fine things to them; they freeze, they petrify me. They may talk of a comet, or a burning mountain, or some such bagatelle; but, to me, a modest woman, drest out in all her finery, is the most tremendous object of the whole creation.

HASTINGS. Ha! ha! ha! At this rate, man, how can you ever expect to marry?

同类推荐
  • 洞真上清青要紫书金根众经

    洞真上清青要紫书金根众经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 吴鞠通医案

    吴鞠通医案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 南亭词话

    南亭词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海壑吟稿

    海壑吟稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严经问答

    华严经问答

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 守望先锋:起源故事

    守望先锋:起源故事

    三十年前的一场危机促成了世界山最伟大的组织:守望先锋的诞生;二十年前的一场叛乱,让正义卫士沦为阶下囚徒。现在,守望先锋被重新召集,面对智械的卷土重来,面对国际社会的全面否定,面对领袖的抛弃,特工们还能撑下去吗……作品是守望先锋背景故事猜测,可以看做同人。
  • 傻妻

    傻妻

    诉不尽的恩怨情仇,道不完的儿女情长。身系天下大任,心系家仇国恨。他是一朝天子之后裔,宋室王朝太子,却因国破家亡而落草为寇。她是名门将相之女,湘贤君主,却身不由己,被父亲逼迫,远嫁他乡。红尘中,他们相逢偶遇,从此两心相悦,情投意合。为了爱情,他们携手同心,共赴患难,生死与共。为了恩怨,他们义无反顾,弑杀仇人,已雪前齿,匡扶江山社稷。
  • 王源感谢一生中曾有过你

    王源感谢一生中曾有过你

    在一次车祸中筱沫救了一个女孩,因而遇见她的男神,啊啊啊啊啊,什么情况站在面前的竟然是她追了八年的男神,她和王源居然成了兄弟,慢慢地王源发现自己喜欢上了筱沫,正打算告白时筱沫学长的出现打乱了他的计划。筱沫出国了,再回来时,王源牵着一个女孩的手对她说“兄弟,这是我女朋友,慕容琳雪。”呵!女朋友吗?筱沫强扯出一抹微笑伸出手“你好,我是王源的兄弟”当晚她喝了好多酒。三个月后,她被告知胃癌晚期,最终抢救无效死亡。十年之约的到来无疑是一件好事,却因为筱沫的死给三人一个沉重的打击,病房里王源拿着筱沫的死亡通知,明明只是一张纸却感觉那么沉重,十年之约如期而至,一首《因为遇见你》送给你,感谢能在我一生中遇见你。
  • 白渟

    白渟

    这部小说是由本人真实发生的故事改编,不管写得好不好希望别喷,毕竟我不是大作家,希望大家用心去读,谢谢。
  • 20几岁,决定男人一生全集

    20几岁,决定男人一生全集

    20几岁男性奠定一生成功的必备读本。全球中文第一阅读门户方正爱读爱看网,推荐给年轻男性的青春励志读本,把握住20几岁的青春,你就能奠定一生的成功。最现实的人生哲学,最实用的成功宝典,20几岁的男人们,真的不能再等了!每一条经验都能为你的生活增添光彩,每一份感悟都能给你的生命提质加量;时时鼓励你调整心态,砥砺人生,时时激励你积极进取,直至成功!《20几岁决定男人的一生》致力于为20几岁的年轻男人指引方向,。帮助你学会足够多的社会经验,为迎接以后的成功人生作最充足的准备。
  • 沧化千年

    沧化千年

    徐雨柔、徐雨晴、徐雨姗、徐峰等姐弟四人在一场车祸中遭遇几名神秘杀手的枪杀。本来以为自己已经死去的他们,不觉间来到了一个未知的黑空间,在这里,徐峰遇到一尊巨大的雕像,听到了一阵如同天籁之音的梵音。姐弟四人在一道绘着山川峰峦的影壁前驻足,苦苦思索“山河欲碎沧化古,佛侠救世群邪伏。”这两句诗的含义时。却被这道影壁吸入一个陌生的世界-沧化界。在经历了竹溪村对抗群盗、碧山城诛杀恶人、抢夺神兵赤影、凤羽宗山门与前世的娘亲生离死别……等等这些江湖上的腥风血雨、爱恨情仇之后。徐峰和他的姐姐们也逐步成长起来。在此期间,他们结识了众多江湖豪士,与他们一同侠行天下,挽救苍生。在这些离奇的经历中,有着满含热血的拼杀,有着江湖儿女的侠骨柔情……姐弟四人的最终命运如何?他们能否再次回到原本的家……此小说由剧情作者玉仙缘、执笔作者竹轩雨韵联手创作。一个传说即将开始,一个纪元就此展开……
  • 位面带路党

    位面带路党

    意外进入主神空间,林玄原以为要经历残酷的团战厮杀,但这主神貌似与众不同?这里不需要轮回者,只需要潜入诸位面,给主神吞噬位面意识带路的带路党。面对一个个气运爆棚的位面之子,充满恶意的位面意识,以及抠门至极的主神。林玄暗暗定下了三个小目标:“吊打位面之子,调戏位面意识,让主神叫爸爸。”
  • 王俊凯:摩天轮下的你

    王俊凯:摩天轮下的你

    传说,摩天轮有多高,幸福就有多高很幸运的是,她在最美好的年纪,遇到了最美好的他。【虐+甜,你宣吗?】
  • 莲花三戒

    莲花三戒

    主角武小怂是一名典型的屌丝青年,在无意中扶起一个摔倒的老大爷之后,竟然发现大爷竟然是神仙!不靠谱儿的神仙大爷给了武小怂三枚神奇的戒指,这三枚戒指分别有着不同的神奇作用。从此,武小怂凭借这三枚神奇的戒指不但实现了从屌丝到英雄的完美逆袭,而且还能降魔捉妖,调鬼遣神!但是,这三枚戒指除了给武小怂带来无穷好处之外,危险也随之而来!这三枚戒指到底是什么来历?又为什么偏偏会落的到武小怂手上呢?是机缘?是巧合?还是……
  • The Crisis Papers

    The Crisis Papers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。