登陆注册
14205700000007

第7章 ACT THE FIRST.(4)

MARLOW. That's not necessary towards directing us where we are to go.

TONY. No offence; but question for question is all fair, you know. Pray, gentlemen, is not this same Hardcastle a cross-grained, old-fashioned, whimsical fellow, with an ugly face, a daughter, and a pretty son?

HASTINGS. We have not seen the gentleman; but he has the family you mention.

TONY. The daughter, a tall, trapesing, trolloping, talkative maypole; the son, a pretty, well-bred, agreeable youth, that everybody is fond of.

MARLOW. Our information differs in this. The daughter is said to be well-bred and beautiful; the son an awkward booby, reared up and spoiled at his mother's apron-string.

TONY.He-he-hem!--Then, gentlemen, all I have to tell you is, thatyou won't reach Mr. Hardcastle's house this night, I believe.

HASTINGS.Unfortunate!

TONY. It's a damn'd long, dark, boggy, dirty, dangerous way. Stingo, tell the gentlemen the way to Mr. Hardcastle's! (Winking upon the Landlord.) Mr. Hardcastle's, of Quagmire Marsh, you understand me.

LANDLORD. Master Hardcastle's! Lock-a-daisy, my masters, you're come a deadly deal wrong! When you came to the bottom of the hill, you should have crossed down Squash Lane.

MARLOW.Cross down Squash Lane!

LANDLORD. Then you were to keep straight forward, till you came to four roads.

MARLOW.Come to where four roads meet?

TONY.Ay; but you must be sure to take only one of them. MARLOW.O, sir, you're facetious.

TONY. Then keeping to the right, you are to go sideways till you come upon Crackskull Common: there you must look sharp for the track of the wheel, and go forward till you come to farmer Murrain's barn. Coming to the farmer's barn, you are to turn to the right, and then to the left, and then to the right about again, till you find out the old mill--MARLOW.Zounds, man! we could as soon find out the longitude! HASTINGS.What's to be done, Marlow?

MARLOW. This house promises but a poor reception; though perhaps the landlord can accommodate us.

LANDLORD. Alack, master, we have but one spare bed in the whole house.

TONY. And to my knowledge, that's taken up by three lodgers already. (After a pause, in which the rest seem disconcerted.) I have hit it. Don't you think, Stingo, our landlady could accommodate the gentlemen by the fire-side, with----three chairs and a bolster?

HASTINGS.I hate sleeping by the fire-side. MARLOW.And I detest your three chairs and a bolster.

TONY. You do, do you? then, let me see--what if you go on a mile further, to the Buck's Head; the old Buck's Head on the hill, one of the best inns in the whole county?

HASTINGS. O ho! so we have escaped an adventure for this night, however.

LANDLORD. (apart to TONY). Sure, you ben't sending them to your father's as an inn, be you?

TONY. Mum, you fool you. Let THEM find that out. (To them.) You have only to keep on straight forward, till you come to a large old house by the road side. You'll see a pair of large horns over the door. That's the sign. Drive up the yard, and call stoutly about you.

HASTINGS. Sir, we are obliged to you. The servants can't miss the way?

TONY. No, no: but I tell you, though, the landlord is rich, and going to leave off business; so he wants to be thought a gentleman, saving your presence, he! he! he! He'll be for giving you his company; and, ecod, if you mind him, he'll persuade you that his mother was an alderman, and his aunt a justice of peace.

LANDLORD. A troublesome old blade, to be sure; but a keeps as good wines and beds as any in the whole country.

MARLOW. Well, if he supplies us with these, we shall want no farther connexion. We are to turn to the right, did you say?

TONY.No, no; straight forward. I'll just step myself, and show you a piece of the way.(To the Landlord.) Mum!

LANDLORD. Ah, bless your heart, for a sweet, pleasant--damn'd mischievous son of a whore. [Exeunt.]

同类推荐
  • 柳氏叙训

    柳氏叙训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 还山遗稿

    还山遗稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文赋

    文赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 南海志

    南海志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 苻坚论上

    苻坚论上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 法轮之降临

    法轮之降临

    凯拉大陆,神眷者众,降临者现世。神之界,俯瞰众生,谁手持权杖,临于众神之巅?一朝灭我阵宗,待我崛起之日,定是法轮殿毁之时。尚为弱者不畏强敌,天纵之姿岂能湮没?
  • 我的梦幻魔法世界

    我的梦幻魔法世界

    我和好朋友糖糖一起去看电影。突然,电梯变成了金色,扶手变成了朵朵白云。仿佛一切犹如梦幻彩云一样地进入了另外一个时空。我和糖糖就此开始了一段奇妙的冒险之旅……
  • 和谐处世(中华民族传统美德教育读本)

    和谐处世(中华民族传统美德教育读本)

    本丛书筛选内容主要遵循以下原则要求:(1)坚持批判继承思想,取其精华、去其糟粕。既不全盘肯定,也不全盘否定。坚持抽象继承、演绎发展、立足当代、为我所用。(2)坚持系统整体的原则。注意各历史时期分布;注意各民族的进步人物;注意各层面人物;注意人物各侧面。做到:竖看历史五千年,纵向成条线;横看美德重实践,横向不漏面。(3)坚持古为今用,为我所用原则。在发掘美德资源时,特别挖掘古代人物故事、言论,注重寻找挖掘各阶层、各民族的传统公德、通德、同德;注重人民性、民主性、进步性、发展性、普遍性、抽象性,不求全古代,不求全个体。
  • 爱为黄土

    爱为黄土

    时代的推进和变革富裕了很多人,让很多人享受着经济发展的成果,也让很多人背井离乡,为生活打拼而成了所谓的农民工,他们放下了妻儿远赴他乡。而他们的孩子,所谓的留守儿童,他们的天真,他们的泪水,这一切都在本书波澜壮阔的呈现。本书作者在说到本书的写作初衷时,说到这本书是写给农民工看的,希望激起他们顾家的心;这本书写给城里人看的,同在苍穹下的他们也有情,也有苦涩与泪水。书中的主题是“人梯”,因为相对于进城民工而言,他们的孩子未来会有好的生活,他们孩子的孩子会有更好的生活,需要几辈人作为梯子撑起后代的幸福。多么苦涩的解释,这就是人生,这就是现实,这就是人梯的苦涩!
  • 云端有只猫

    云端有只猫

    云端六岁的时候,家里寄宿了一个漂亮的小弟弟,全身雪白的动物装,帽子上连着小红冠,走起路来一摆一摆的。每天清晨会准时爬到他的床上,奶声奶气地叫他起床,叽叽喳喳扰他清梦的恶行,他无力抵抗。一周后,云父看到周记本上赫然写着“我家有只小公鸡,全身长满雪白的绒毛,走起路来一摆一摆的,每天清晨都会在我耳边'喔喔'啼叫,叫醒睡梦中的我”。直到十年后的某一天再次相遇,云端才知道,原来漂亮的小弟弟是漂亮的妹妹。(本故事纯属虚构,如有雷同,纯属巧合)
  • 挥手作别我的爱

    挥手作别我的爱

    对于你,我曾付出了全部的爱恋,现如今,你让我如何能不耿耿于怀?思念销魂又蚀骨,怎奈君你早已经名草有主,心有所属。黛玉葬花,我葬爱,从此与君诀!
  • 生死钟

    生死钟

    百断山为何冲出无尸棺材,为何考古队员发掘百断山全部莫名死去,百断山的地下宫殿为何莫名消失,十几年后,城市中大量出现不干净的东西又是为何?
  • 生死狙击之灭世英雄

    生死狙击之灭世英雄

    一次意外让我瘫痪在床从此再也离不开病床,但在某天早晨当我再次睁开眼看着这世界的时候我奇迹般的可以和正常人一样,而同时我又发现这个世界不是我原来那个世界,这个世界叫——生死狙击。当神一样的对手遇上猪一样的队友这是人性的变化还是坑比的降临让我们走进生死狙击之灭世英雄。
  • 乡村符师

    乡村符师

    方石是幸运的!作为地球上第一位地狱符师,无数滞留人间的孤魂野鬼,都是独属于他的财富、资源。当地狱里的同行,为了一只孤魂野鬼大打出手的时候,他手里由鬼魂制成的魂符多得数都数不清。当地狱里的同行,为抢到一只厉鬼欣喜若狂的时候,他已经攒下了几十张厉鬼做成的魂符。现在,他很烦恼,魂符太多了,要不要再卖出去一些呢
  • 物理学的余晖

    物理学的余晖

    14岁的叶削从少年班毕业了,父亲调到外地支教,他的一个人读过高中生活。他憧憬着高中自由的生活,可以自由支配时间,学踏踏感兴趣的知识,特别是物理。开学前,他买了《高等数学》《大学物理》《有机化学》准备自学。可是现实无情的讽刺了他美好的憧憬,他陷入了迷茫和痛苦之中,但他不甘平庸,不甘迷失自我……10年后,在加利福尼亚海边,叶逍和他的同学他谈起了这段往事