登陆注册
14198600000008

第8章 CHAPTER III(1)

I Was A Stranger, and Ye Took Me In

As the two girls rounded the side of the kopje, an unusual scene presented itself. A large group was gathered at the back door of the homestead.

On the doorstep stood the Boer-woman, a hand on each hip, her face red and fiery, her head nodding fiercely. At her feet sat the yellow Hottentot maid, her satellite, and around stood the black Kaffer maids, with blankets twisted round their half-naked figures. Two, who stamped mealies in a wooden block, held the great stampers in their hands, and stared stupidly at the object of attraction. It certainly was not to look at the old German overseer, who stood in the centre of the group, that they had all gathered together. His salt-and-pepper suit, grizzly black beard, and grey eyes were as familiar to every one on the farm as the red gables of the homestead itself; but beside him stood the stranger, and on him all eyes were fixed. Ever and anon the newcomer cast a glance over his pendulous red nose to the spot where the Boer-woman stood, and smiled faintly.

"I'm not a child," cried the Boer-woman, in low Cape Dutch, "and I wasn't born yesterday. No, by the Lord, no! You can't take me in! My mother didn't wean me on Monday. One wink of my eye and I see the whole thing.

I'll have no tramps sleeping on my farm," cried Tant Sannie blowing. "No, by the devil, no! not though he had sixty-times-six red noses."

There the German overseer mildly interposed that the man was not a tramp, but a highly respectable individual, whose horse had died by an accident three days before.

"Don't tell me," cried the Boer-woman; "the man isn't born that can take me in. If he'd had money, wouldn't he have bought a horse? Men who walk are thieves, liars, murderers, Rome's priests, seducers! I see the devil in his nose!" cried Tant Sannie shaking her fist at him; "and to come walking into the house of this Boer's child and shaking hands as though he came on horseback! Oh, no, no!"

The stranger took off his hat, a tall, battered chimneypot, and disclosed a bald head, at the back of which was a little fringe of curled white hair, and he bowed to Tant Sannie.

"What does she remark, my friend?" he inquired, turning his crosswise- looking eyes on the old German.

The German rubbed his old hands and hesitated.

"Ah--well--ah--the--Dutch--you know--do not like people who walk--in this country--ah!"

"My dear friend," said the stranger, laying his hand on the German's arm, "I should have bought myself another horse, but crossing, five days ago, a full river, I lost my purse--a purse with five hundred pounds in it. I spent five days on the bank of the river trying to find it--couldn't. Paid a Kaffer nine pounds to go in and look for it at the risk of his life-- couldn't find it."

The German would have translated this information, but the Boer-woman gave no ear.

"No, no; he goes tonight. See how he looks at me--a poor unprotected female! If he wrongs me, who is to do me right?" cried Tant Sannie.

"I think," said the German in an undertone, if you didn't look at her quite so much it might be advisable. She--ah--she--might--imagine that you liked her too well,--in fact--ah--"

"Certainly, my dear friend, certainly," said the stranger. "I shall not look at her."

Saying this, he turned his nose full upon a small Kaffer of two years old.

That small naked son of Ham became instantly so terrified that he fled to his mother's blanket for protection, howling horribly.

Upon this the newcomer fixed his eyes pensively on the stamp-block, folding his hands on the head of his cane. His boots were broken, but he still had the cane of a gentleman.

"You vagabonds se Engelschman!" said Tant Sannie, looking straight at him.

This was a near approach to plain English; but the man contemplated the block abstractedly, wholly unconscious that any antagonism was being displayed toward him.

"You might not be a Scotchman or anything of that kind, might you?" suggested the German. "It is the English that she hates."

"My dear friend," said the stranger, "I am Irish every inch of me--father Irish, mother Irish. I've not a drop of English blood in my veins."

"And you might not be married, might you?" persisted the German. "If you had a wife and children, now? Dutch people do not like those who are not married."

"Ah," said the stranger, looking tenderly at the block, "I have a dear wife and three sweet little children--two lovely girls and a noble boy."

This information having been conveyed to the Boer-woman, she, after some further conversation, appeared slightly mollified; but remained firm to her conviction that the man's designs were evil.

"For, dear Lord!" she cried; "all Englishmen are ugly; but was there ever such a red-rag-nosed thing with broken boots and crooked eyes before? Take him to your room," she cried to the German; "but all the sin he does I lay at your door."

The German having told him how matters were arranged, the stranger made a profound bow to Tant Sannie and followed his host, who led the way to his own little room.

"I thought she would come to her better self soon," the German said joyously. "Tant Sannie is not wholly bad, far from it, far." Then seeing his companion cast a furtive glance at him, which he mistook for one of surprise, he added quickly, "Ah, yes, yes; we are all a primitive people here--not very lofty. We deal not in titles. Every one is Tante and Oom-- aunt and uncle. This may be my room," he said, opening the door. "It is rough, the room is rough; not a palace--not quite. But it may be better than the fields, a little better!" he said, glancing round at his companion. "Come in, come in. There is something to eat--a mouthful: not the fare of emperors or kings; but we do not starve, not yet," he said, rubbing his hands together and looking round with a pleased, half-nervous smile on his old face.

同类推荐
  • 母亲

    母亲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 子渊诗集

    子渊诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 远庵僼禅师语录

    远庵僼禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 胸腹门

    胸腹门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Morning Star

    Morning Star

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 最具影响力的谋略奇才(下)

    最具影响力的谋略奇才(下)

    在我们人类历史发展的进程中,涌现了许多可歌可泣、光芒万丈的人间精英,他们用巨擘的手、挥毫的笔、超人的智慧、卓越的才能书写着世界,改变着历史,描绘着未来,不断创造者人类历史的暂新篇章,不断推动着人类文明的飞速发展,为我们留下了许多宝贵的精神财富和物质财富。他们是人间的英杰,不朽的灵魂,是我们人类的自豪和骄傲。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 运可通神

    运可通神

    成功,就是应该由99%的幸运加上1%的机遇组成的。努力啊汗水啊天分啊,那些组成的叫成功学。本书讲述的是一个只有主角光环的弱得要死的人在异界不断作死的故事,没什么是气运解决不了的问题
  • 妖孽纵横行天下

    妖孽纵横行天下

    “狂歌狂笑狂做神,虚无缥缈非贤人,喜风与竹傲天笑,涅槃重生冲登尊”是什么改变了她的命运,又是什么让他一再沉沦,是命理使然,还是让遭人算计,是陷阱还是魔域...是自己主宰一切还是命运由别人主宰,混沌世界不一样的纠结...
  • 用比赛来解决争端吧

    用比赛来解决争端吧

    在场的几个人全都沉默下来,韦斯利和达克斯低下了头死活不吭声,而温迪得意的看了一眼这兄弟两人,随后将她身后的林远给拽了出来,然后推着林远上前正要向大师兄讲一下刚才的情况,一眼看见了林远的俊朗少年却皱起了眉头:“小师弟,我听说你最近一直跟哈里曼大叔那里的一个叫做伊恩的小学徒走得很近,你们两个人甚至还称兄道弟了?这些是不是真的?”温迪一楞,随后不由自主的将视线投向林远,林远的表情也是惊讶了一下,随后他奇怪的点了下头,承认这个消息确有其事。俊朗少年布鲁克眉头一皱,厉声叱喝道:“胡闹,小师弟,你是什么身份,他又是什么身份?你怎么可以跟一个铁匠称兄道弟?你知道不知道,你是高贵的炼金术师,上流社会的精英,而他呢?他顶多也就是一个铁匠,一个卑微的佣人,你一个高贵的炼金术师怎么可以跟一个佣人称兄道弟呢?”“
  • 我的老婆是土豪

    我的老婆是土豪

    他是一个十足的三无青年,惆怅的徘徊在贫穷与梦想中间,虽有伟大的理想,却被现实打击的一无是处,但自从遇到了她,他的人生发生了变数,似乎是一夜间,激起了他埋没已久的那颗野心,厚积而薄发,在鱼龙混杂而又波涛起伏的战场上,他找到了属于自己的一番天地,在女人与事业之间,他做到了鱼和熊掌兼得,创造了一个又一个的商场神话,踏遍万水与千山,却道儿女情缠绵,看他如何拿下女总裁,赢得女儿心,却又站在了财富的顶峰之上。
  • 醉华觞

    醉华觞

    《醉华觞》,那是你我的爱情故事,那里有我们彼此相约的承诺,有些数不清的美景流丽。我们在自己的诗中,饱含情义与忠诚;我们在彼此的诗中,读出爱情的韵味和真谛。把诗集放飞,绽放在大千世界的每一个角落,在每一个有爱、真爱的人的心里再生光辉与灿烂。让世界的每一个女人,都洋溢幸福的气息;让世界的每一个男人,都蘸有不渝的情意。从而世界变得和谐、静谧和美好,你我的故事,便在有情人的吟诵中得到延续,进而永恒。
  • 龙咁威

    龙咁威

    龙星大陆以修龙气为主,雷泽大陆则以雷气为主。花家少爷带着一身龙气穿越到雷泽大陆这个未知的世界,在腥风血雨的异界!花天巧将一切的恩怨情仇演绎得淋漓尽致,将龙气与雷气结合,在武道上另辟奚径!走上一条前无古人的巅峰之路!
  • 神皇之尊

    神皇之尊

    一代天骄,陨落重生,逆天出世。一念碎星辰,一指荡天地,终成神皇至尊。破天地,傲苍穹,神挡诛神,魔挡灭魔,一世尽张狂!
  • 猎艳狂妃杠上王,爷可愿否

    猎艳狂妃杠上王,爷可愿否

    她最喜欢逛街,特别是青楼~~旁的鸭馆!世人皆知她好色,却不知富可敌国的天下第一奸商竟是她的儿子!一朝被赐一品正妃,却因重重危险身份逃婚不嫁!战神王爷狠出招,宝宝腹黑不可比!“你丫丫的,等你的嫁妆超过了我儿子的财产,再来娶我吧!”无赖王爷满街追妻,“你敢不嫁?我就让天下第一奸商破产!”?