登陆注册
8637700000132

第132章 关系句型(46)

Aurora, the goddess of the dawn, falling in love with Tithonus, a handsome mortal man. She realized that her beloved Tithonus was bound to age and die. So she begged Zeus to grant her lover immortal life.

Zeus was a jealous god who was prone to acts of deception in order to seduce beautiful godnesses and mortals, and he was not pleased with Aurora’s infatuation with Tithonus. He made Tithonus immortal, but did not make him eternal youth.

Aurora took Tithonus up to Mount Olympus to live in her golden house. Tithonus, however, was doomed to grow old but never die. The time came when gray hairs could be seen among his golden curls . Aurora was kind to him in spite of this and continued to give him beautiful clothes,and to feed him on the food of the gods. Still, Tithonus grew older and older, and in time, after several hundred years, he was so old that he could not move at all. Little was left of him but his voice, and even that had grown high and thin. Then he was so weak that he had to be shut up in a room, for safekeeping. Aurora felt so sorry to see him become weaker and weaker in this way that she changed him into a little insect, and sent him down to the earth again, where men called him the grasshopper.

Very glad to be free and active once more, Tithonus jumped about in the fields all day, chirping happily to Aurora.

37. 泰索尼斯

欧洛拉是黎明女神,她爱上了英俊潇洒的凡人——泰索尼斯。她意识到她深爱的泰索尼斯一定会变老并死去。所以她乞求宙斯同意给予他永生。

宙斯是一位爱嫉妒的神,平常为了勾引漂亮的女神和凡人,宙斯常使用欺骗的行为,而欧洛拉对泰索尼斯的迷恋让他顿生醋意,他让泰索尼斯获得了永生,但是没有让他永远年轻。

欧洛拉带泰索尼斯到奥林匹斯山上她的金屋生活。但是,泰索尼斯注定会变老,但会一直活着。当他金黄的卷发中可以看到白头发了的时候,他开始变老了。尽管这样,欧洛拉还是对他很好,给他穿漂亮的衣服,吃神祇中神仙们吃的食物。可是泰索尼斯还是一直老下去,几百年以后他已经老得无法行动了,甚至他仅剩的声音也变得又高又尖。他身体很虚弱,以致为了安全起见必须把他锁在房间内。欧洛拉看着他那日益虚弱的身体很难过,就把他变成一只小虫,把他又送回了凡间,人类叫他蚱蜢。

泰索尼斯很高兴能再自由行动,整天在田野里乱跳,同时很愉快地对欧洛拉唧唧地叫。

单词短语透视

1.

dawn [dn] n. 黎明;破晓;拂晓

例句

It’s almost dawn.天差不多要亮了。

2.

beloved [b‘lvd] adj. 深爱的;亲爱的例句

He wrote a sonnet to his beloved.他写了一首十四行诗,献给他心爱的人。

3.be bound to一定会……

例句

The weather is bound to get better tomorrow.明天天气一定会变好。

4.

grant [grɑnt] v. 同意给予或允许(所求)例句

They granted him permission to go.

他们准许他去。

5.

immortal [’mtl] adj. 不朽的;永世的例句

The soul is immortal.灵魂不灭。

6.be prone to易于某事物; 很可能做某事

例句

He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就容易发脾气。

7.

deception [d‘sepn] n. 欺骗

例句

He obtained our trust by deception.

他靠欺骗获取了我们的信任。

8.

seduce [s’djus] v. 引诱

例句

He’s trying to seduce his secretary.

他竭力勾引他的秘书。

9.

infatuation [n,fu‘en] n. 迷恋例句

His infatuation with her lasted six months.他对她迷恋了半年。

10.

eternal [’tnl] adj. 永久的;永恒的;不朽的例句

He is, as it were, an eternal boy.

他好像是个永远年轻的小伙子。

11.be doomed to注定要……

例句

The plan was doomed to failure.

该计划注定要失败。

12.

curl[kl] n. 卷曲;卷发

例句

The lovely boy has beautiful blonde curls.这个可爱的小男孩长着漂亮的金黄色卷发。

13.in spite of尽管;不管,不顾

例句

In spite of the bad weather, we went fishing.

我们不顾恶劣的天气而去钓鱼。

14.

feed [fid] v. 给(人或动物)食物;喂

例句

Have the pigs been fed yet

猪已喂过了吗

15.

insect [‘nsekt] n. 昆虫;虫子

例句

She stamped on the insect and killed it.

她踩死了一只虫子。

16.

grasshopper [’grɑshp(r)] n. 蚂蚱;蚱蜢例句

The grasshopper was cold and hungry.

那只蚱蜢又冷又饿。

17.

chirp [tp] v. 作唧唧声

例句

At night the crickets chirp in the woods.

夜里蟋蟀在林中唧唧地叫。

38. Thisbe

Pyramus and Thisbe lived in Babylonia and from the time they were young, were neighbors. They played together daily as children and fell in love as they grew older. Although being neighbors, their families were hostile to one another. The lovers, who lived next door to each other, were forbidden by their parents to see or speak to each other by building a wall between the two houses. Moved by the young lovers, the god of love, Aphrodite decided to give them help. One day, to the joyful surprise of the pair, there appeared in the wall a tiny crack through which they could speak to each other in a low voice and even exchange sweet kisses. They loved each other so deeply that the lovers decided to elope.

Pyramus and Thisbe agreed to meet at night under a mulberry tree outside the city. Thisbe arrived first, wearing a veil over her face. When she heard a lion roar, she ran away in fear, dropping her veil. The lioness, whose jaws were bloody, found the veil and tore it up. Shortly afterwards, Pyramus appeared. He saw the beast’s footprints, found Thisbe’s bloodied, torn veil but could not see Thisbe. It seemed all too clear that Thisbe had been devoured by the lion. He drew his sword and stabbed himself. Thisbe then returned to find Pyramus dying, and she used his sword to commit suicide.

38. 桑斯比

皮瑞摩斯和桑斯比住在巴比伦王国,从小时候起,他们就是邻居。孩时,他们每日在一起玩耍,日久生情,长大后两人就坠入了情网。尽管是邻居,但是两个家庭的关系不是很好,他们的父母在两座房子之间建了一堵围墙来禁止近在咫尺的两位恋人见面和说话。为他们的爱情所感动,爱神阿芙洛狄忒决定帮助他们。一天,这对恋人惊奇地发现墙上出现了一道裂缝,通过它,他们能够低声细语倾诉爱情,甚至甜蜜地互相亲吻。他们是如此深爱对方,于是两人决定私奔。

皮瑞摩斯和桑斯比相约于晚上城外林中一株桑树下会面。桑斯比脸上带着面纱,先到达。她听到狮子的声音,害怕地跑开了,面纱落地。血盆大口的狮子发现了面纱,把它撕破。而后不久,皮瑞摩斯出现了,他看到野兽的脚印及桑斯比被撕破的染上血的面纱,却不见桑斯比的踪影,似乎很明显桑斯比已经被狮子吞掉了。他拔出剑,刺向了自己。桑斯比返回来的时候发现皮瑞摩斯奄奄一息,她用同一把剑自杀了。

单词短语透视

1.

neighbor [‘neb(r)] n. 邻人;邻居例句

Turn your radio down, or you’ll wake the neighbors.把收音机的声音调小些, 不然会把邻居吵醒。

2.

daily [‘del] adv. 每日

例句

The bakery serves us with fresh bread daily.

面包店每天都给我们提供新鲜面包。

3.

hostile [’hstal] adj. 含敌意的;极不友好的例句

I don’t know why she is hostile to me.

我不知道她为什么对我抱有敌意。

4.

forbid [f‘bd] v. 禁止,不准,不许(某人)做某事例句

I can’t forbid you seeing that man again.

我无法禁止你再和那个男人来往。

5.decide to do sth.决定做某事

例句

She decide to rent out a room to get extra income.

她为获得额外收入决定租出一个房间。

6.

joyful [‘dfl] adj. 令人高兴的

例句

Our graduation was such a joyful event.

我们毕业是件很高兴的事。

7.

appear [’p(r)] v. 出现;显现;呈现例句

A ship appeared on the horizon.

船出现在水平线上。

8.

crack [krn. 裂缝

例句

Don’t go skating today, there are dangerous cracks in the ice.

今天别去溜冰了,冰上有裂缝很危险。

9.

exchange [ks‘tend] v. 交换;互换例句

He exchanged the blue jumper for a red one.他把蓝毛衣换成了红的。

10.

elope [’lup] v. 私奔

例句

同类推荐
  • 出国英语一本通

    出国英语一本通

    本书共7章内容,依次为“出国行程”“出国留学”“出国旅游”“出国商务”“国外定居”“国外购物”“回国返程”。这些章节包含86个话题,涵盖最常用的场景对话,为您出国之旅做最佳语言沟通的准备。
  • 英汉词汇对比研究

    英汉词汇对比研究

    学习任何一种语言,首先接触的是词。一个人学习母语外的另一种语言,下意识地会把两种语言的词汇进行比较:汉语有多少字,或能和英语词基本对等的语言单位来说,汉语有多少词?
  • 美国名家短篇小说赏析(中级)

    美国名家短篇小说赏析(中级)

    本书精选了十二位美国文学巨匠的12篇美国短篇小说的精华之作,每篇文章前有简短的引言,文中还附有编者的评注和分析及作者简介。
  • 澳大利亚学生文学读本(第4册)

    澳大利亚学生文学读本(第4册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 在耶鲁听演讲

    在耶鲁听演讲

    耶鲁大学是美国历史上建立的第三所大学。迄今为止。耶鲁大学的毕业生中共有5位曾当选为美国总统。除了政界领袖,耶鲁大学也培养了众多在其他行业发光发热的名人,其中还包括奥斯卡影后梅丽尔·斯特里普。这个被莘莘学子所向往的教育殿堂也吸引了众多有声望的名人前去演讲,对这些社会未来的栋梁之才一吐肺腑之言。本书独家精选了18篇各界名流在耶鲁经典、励志的演讲。中英双语,让你体验双重震撼!
热门推荐
  • 笔耕留痕(高平作家丛书)

    笔耕留痕(高平作家丛书)

    早就想把自己写的东西整理一下,一直未动手。这回算交差了,当然是为自己。起了个名:《笔耕留痕》。似乎显得文雅点。其实,说白了,我不过是个码字的,像手执瓦刀码墙的匠人一样,这些东西,可以说是大大小小,高高低低的墙圪垛儿。这些“墙垛”的“砖”有的还算齐楚,有的缺棱少角,差火候。
  • 末世来临之夏汐

    末世来临之夏汐

    她与哥哥相依为命,一场梦预知了未来。末世来临,食物腐烂,丧尸食人,动物进化,植物变异。这一切的一切都威胁着人类的生命。想要下活下去,那就战斗吧!想要食物,那就战斗吧!且看女主和他哥哥,如何杀丧尸,斗变异丧尸动植物。一路向西,收队友,去国都,走上人生巅峰。这就是结局了?当然——不是了。她以为自己已经够强烈了,当哥哥为救她而死,当队友背叛,却只能重伤逃走。她才明白,只有更强,没有最强。只有变强,才能报仇,才能保护想要保护的人。
  • 暗夜堕天使

    暗夜堕天使

    上帝在创造人类之前,创造了天使。他们既可以守护人类,亦可以毁灭人类。同学九年,恋爱半年,结婚典礼当天,才知道青梅竹马的新郎爱的是她的闺蜜,愤而出国,八年后,唐离回来了。还带着一个天使。
  • 先生与先生

    先生与先生

    《先生与先生》记叙了,几段不同同志间不同的感情故事,平凡的人却又不平凡的故事。在2011年的5月7日,一个普通的再也不能普通的夜晚,一颗璀璨的新星陨落了,在一个四层楼高的楼顶,在屋檐与水泥路行道的中间,他刚过完自己29岁的生日。“您好,这里是911,请问有什么能够帮助到您的?”“我需要急救人员,他从4楼上摔下来了,12米高,快来救救他。他嘴里不断吐着血,我不知道他还没有其他伤。“他的生命也就在5月7日这晚,于911的求救声中,结束了他29岁的生涯。他的名字叫做汤姆。他曾经是他的生命。
  • 重生exo之复仇女神

    重生exo之复仇女神

    前世她是国家最神秘的组织的组长,冷血无情唯独对妹妹敞开心扉,但令她没想到的是最后亲手解决她的也是妹妹。她是顾氏集团的千金,高学历高智商,但却不招人待见,父亲的冷淡,后妈的虐待,妹妹的阴谋,以及她的青梅竹马的不信任,让她生无可恋被妹妹害死。两人在空间转换时互换了身份,她又活过来了,她这次肩负是两个人的使命,她要让伤害过他们的人生不如死。
  • 探索者的世纪

    探索者的世纪

    西恩生在诺亚的普通农夫家庭中,他一直生活在传说中,聆听着那些动人心魄的冒险故事成长,一直到某一天,他辞别父母,准备出去实现自己的伟大冒险历程,当然更为了父母不再辛劳,少年毅然决然的踏上了西征。他根本想不到这个旅途有多么的意外....
  • 总裁的呆萌宠妻

    总裁的呆萌宠妻

    时间是治愈一切的良药包括爱情。可是,为什么我就没有治愈掉这个丑陋的伤痕,是时间不多吗?不,不是。我用了两年之久,你说夏梓祥我该怎么才能忘记你呢?当初我是那么爱你可你呢?夏梓霂但愿我们不曾相见。
  • 倾尽一切我只爱你

    倾尽一切我只爱你

    他,身在黑道,受尽女人的青睐,她,都市中待放的花朵,却受尽了生活的折磨和凋零。爱她,却从不信任她。爱他,却失去了一切,或许注定一开始的相识就是一个错误,本能的执着却让他们一味地坚持。“金正轩,如果有来世,我再也不要爱上你。”“江星若,对你的承诺我做到了,你终究还是我此生,最后的女人···”
  • 回明书记

    回明书记

    纵观历史,官道乃是正道、大道,唯有心正之人方能兴国安邦,造福天下。
  • 青春,存一半美好

    青春,存一半美好

    陈沐说:“既然可以选择微笑,为何还要愁眉苦脸?”