【原文】
成汤放①桀于南巢,惟有惭德,曰:“予恐来世以台为口实。”
仲虺乃作诰,曰:“呜呼!惟天生民有欲,无主乃乱;惟天生聪明时义,有夏昏德,民坠涂炭,天乃锡王勇智,表正万邦,缵禹旧服。兹率厥典,奉若天命。”
【注释】
①放:驱逐。
【译文】
成汤将夏桀放逐到南巢,内心却感到惭愧,说:“我畏惧后代把我当做篡夺王位的借口。”
仲虺于是作出文告,说:“啊!上天生下的万民都有七情六欲,假如无君主天下就会大乱,所以上天又生下明智的圣王治理万民。夏王桀昏乱失德,百姓的生活陷入万劫不复的境地。于是上天赐给大王您勇敢与才智,以成为天下邦国的表率与榜样。您只要继承大禹昔时的功业,遵从大禹制定的法典,那就是奉行上天的指令。”
【原文】
“夏王有罪,矫诬上天,以布命于下;帝用不臧,式商受命,用爽厥师;简贤附势①,实繁有徒。肇我邦于有夏,若苗之有莠,若粟之有秕;小大战战,罔不惧于非辜。矧予之德言足听闻。惟王不迩声色,不殖货利。德懋懋官②,功懋懋赏。用人惟己,改过不吝;克宽克仁,彰信兆民。乃葛伯仇饷,初征自葛,东征西夷怨,南征北狄怨,曰:“奚独后予。”攸徂之民,室家相庆,曰:“篌予后,后来其苏。”民之戴商,厥惟旧哉!”
【注释】
①简贤附势:简,简慢。附,依附,势利。
②德懋懋官:为了鼓舞努力行德者就赐予他官做。
【译文】
“夏王桀罪孽深重,诈称上天的旨意,向百姓发号施令。上天是不能欺骗的,因此将天命授于商来治理天下,因此夏桀丧失了臣民百姓。简慢贤德、依仗权势的人,的确有许多徒众。自从我们在夏朝立国开始,我们就被他们视作禾苗里的杂草、谷粒中的秕壳。我们商人,上上下下莫不战战兢兢,没有人不害怕无罪遭祸。况且我们商王的美德,说出来足以让人感动。大王您不接近歌舞女色,不聚敛金钱财物;以官爵鼓励努力行德者,用奖赏鼓励努力建功者;善以待人如从己出,改正错误毫不吝惜;能够宽厚、能够仁爱,向百姓展示了诚信。有葛国的君主仇视并杀害送饭给耕种者的人,大王您最初的征伐就是从葛国开始。后来,您征讨东方时,西方各族就埋怨;您征讨南方时,北方各族就埋怨说:“为什么要最后才解放我们呢?”您所征伐的地方,家家户户相互庆幸,说:“等待我们的君王,您来了我们就能死里逃生。”百姓拥护商国,已经很长时间了啊!
【原文】
“佑贤辅德,显忠遂良,兼弱攻昧,取乱侮亡,推亡固存,邦乃其昌。德新,万邦惟怀;志自满,九族乃离。王懋昭①大德,建中于民,以义制事,以礼制心,垂裕后昆。予闻曰:“能自得师者王,谓人莫己若者亡。好问则裕,自用则小”。呜呼!慎厥终,惟其始。殖有礼,覆昏暴。钦崇天道,永保天命。”
【注释】
①懋昭:勤勉的彰明。
【译文】
“帮助贤能的人,辅助仁德的人;表彰忠贞的人,推荐良善的人。兼并弱小的国家,攻击昏庸腐败的诸侯;夺取动乱的政权,怠慢亡国的君主。该灭亡的就加速其灭亡,该生存的就帮助他巩固,如此国家走向繁荣昌盛。道德益更新,万国都会归附。但是,要是内心自我满足,亲戚也会背离。大王您要勤勉地彰明大德,在人民中建立中正之道,以义来裁定事务,以礼来抑制思想,并把中正之道流传给祖祖辈辈。我听说:“能自己找到良师者能够称王,自认为人不如己者必然灭亡。谦虚好问就能充足,刚愎自用只会狭窄。”啊!要谨慎从事到事情终结,必须从开端就小心。有礼者得到建树,昏暴者终将覆灭。谨恭地崇奉上天之道,就能长久巩固上天让您为王的任命。”