“原文”
伐檀
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。
不稼不穑,胡取禾三百廛兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县兮?
彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。
不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?
彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐轮兮,置之河之兮。河水清且沦猗。
不稼不穑,胡取禾三百囷兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?
彼君子兮,不素飧兮!
“译文”
砍伐檀树响叮当,砍倒放在河岸边。河水清清泛波澜。
不种不收坐等闲,为啥取稻三百束?
不拿弓箭不打猎,为啥猪獾挂你院?
那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!
叮叮当当砍檀树,砍倒放在河之畔。河水清清流得缓。
不下种子不收割,为啥取稻三百束?
不拿弓箭不打猎,为啥院里野兽悬?
那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!
砍伐檀树响声震,放在河边做车轮。河水清清起微澜。
不下种子不收割,为啥取稻三百束?
不拿弓箭不打猎,为啥鹌鹑挂你院?
那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!
“原文”
硕鼠
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
“译文”
大田鼠呀大田鼠,不要偷吃我的黍!多年辛勤养活你,你却对我不照顾。
发誓从此离开你,到那理想的乐土。那乐土啊那乐土,才是安居好去处。
大田鼠呀大田鼠,不要偷吃我的麦!多年辛勤养活你,你却对我不优待。
发誓从此离开你,到那理想安乐地。安乐地啊安乐地,劳动价值归自己。
大田鼠呀大田鼠,不要偷吃我的苗!多年辛勤养活你,你却对我不慰劳。
发誓从此离开你,去那理想的乐郊。乐郊啊美好乐郊,谁还长叹又呼号?