“原文”
尹望山相公,四督江南,诸公子随任未久,多仕于朝。惟似村以秀才故不当差,常侍膝下,诗才清绝。余骈体序中,已备言之。犹记其订余往过云:“清谈相订菊花期,正慰幽怀入梦时。空谷传书鸿屡至,闲庭扫径仆先知。关心尚忆他乡客,因病翻添数首诗。闻道芒鞋将我过,倚阑只恨月圆迟。”《绚春园》云:“莫唤池边贪睡犬,隔林恐有看花人。”乙酉别去,庚子八月,忽奉太夫人就芜湖观察两峰之养,重过随园。见和云:“迎人鸡犬闲如旧,满架琴书卖欲无。”《临别》云:“故人垂老别,归舫任风移。退一步来想,斯游本不期。”似村,名庆兰。
“译文”
尹望山相公,四次督察江南,他的几位公子随任不久,便都去朝中做官。只有似村是秀才身份,所以不当差,经常陪伴在尹公身边,诗才清新绝妙。我在骈体文的序中,已详细说过了。还记得他订日期约我过去说:“相约在菊花开的时候清谈,正好在幽静的时候做梦。鸿雁传书书信倾刻就到了,我打扫庭院翘首以待。牵挂在外地的客人,因为有病反而写了好几首诗。听说你要脚穿芒鞋来看我,我倚着栏杆只恨月亮圆得太慢了。”《绚春园》说:“不要叫醒池边贪睡的狗,隔着树林恐怕有看花的人。”乙酉年离别后,庚子年8月,似村忽然奉送太夫人去芜湖观察两峰处养老,又路过随园。他和诗说:“迎人的鸡犬悠闲得和过去一样,满架的琴书都快卖完了。”写《临别》诗说:“故人告老而去,归去的船任风吹拂。退一步来想,这次出游本来就没有相约。”似村,名庆兰。