登陆注册
4806300000058

第58章 英汉翻译的影响与香港书面汉语的词义结构变异——以“机会”一词为例(3)

这种手法无疑是“义从典出”翻译策略的产物。受其影响,译者奉词典为圭臬,坚持无典不译、义从典出的原则,同时又恪守“词典为第一正义”、“径取词典第一个义项”【9】等翻译准则,希望借词典一劳永逸,可以执一驭万,解决翻译中复杂的语义推敲与甄定问题。在这些译者的心目中,“词典就是语言的镜子,词典关于语义及用法的描写准保没错”。【10】但是“词典不仅是参考工具,也是一种文化的产物”【11】,在以历史原则编写的词典中(如《牛津英语词典》),一个词条的完整叙述往往就是一部微缩的词源史或文化史,使用这类词典无异于“知识考古”,其中大有考究,绝不可等闲视之。其次,再从词典的语义构成而言,可以说词典义就像是与语义实体“分崩离析”以后处于“真空”状态的“待用物”,入句与否其义大别,因此深研词条各义项所构成的语义场,同时坚持“因文生义”的原则,遇词反复推敲,“酌情取义”,这才是比较正确的做法。另外,词典的词条罗列与义项序次也大有名堂,如果对文义不解而“径取词典第一个义项”,那就必然会出问题。如果单凭第一个义项做翻译,那么“圆枘方凿”的事情就不可避免,严重者肯定会影响甚至破坏译入语的语义结构,最终导致变异产生。关于词条及义项的罗列,以本地广泛使用的《牛津当代高级英汉双解词典》【12】为例,其通用的原则有两条:

a. 如某词内部词义差别较大,则该词分两个甚至多个词条处理,每一个词条均标注序号以便翻查;

b. 如某词内部词义只有细微差别,相互语义联系紧密,且涉及词性转移,则列为一个词条,下分不同的义项。

除此以外,一般的词典主要还根据以下三个原则处理义项序次:

a. 历史原则:按词条义项的历史发展排序,第一个义项即是某词再历史上第一次出现时产生的意义,也是该词最古老的意义;

b. 核心义原则:某词条各义项围绕中心词排序,第一个义项是核心义,居语义场中心地位,派生义依与核心义的亲密程度排序,最后一个义项与第一个义项关系最为疏远;c. 频率原则:根据语料库的数据统计,将出现及使用频率最高的义项排在第一位,以下依次排序,最后一个义项出现及使用频率最低。

可以想见,不了解这些原则,而“径取词典第一个义项”去作翻译,大多都会出问题。比如取一本以历史原则编写的词典取翻译当代英文文献,取义时不顾历史原则,“径取第一义”,所得到的效果大概与“圆枘方凿”相差无几。

根据上面所讨论的几点去考察香港书面汉语中所反映出来的语义结构变异问题,可以看出“词典至上”等翻译处理手法对其影响很大。下面还是以英文chance 一词及相关的汉语译例为对象略作说明。

让我们来看chance 一词译作汉语“机会”时再英汉词典中的排列次序。为便于比较,我们将chance 一词的opportunity 这个义项在英文词典中的排序情况列出,以作参考:

a.The Oxford Modern English Dictionary (2nd edition.New York:Oxford University Press,1996)第4个义项

b.Webster"s Ninth Collegiate Dictionary (Massachusetts:Merriam-Webster Inc.,1986)第2个义项

c.Collins Cobuild English Dictionary (1st edi.Longman:Harper Collins Publishers Ltd.

d.Random House Webster"s College Dictionary (New York:Random House Inc.,1997)第4个义项

1.《新英汉词典》(香港增订本)(香港:三联书店,1988)第1个义项

2.《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)(香港:牛津大学出版社,1994)第1个义项第2个义位【13】

3.《新英汉词典》(何万顺主编)(台湾:三民书局,1995)第1个义项

4.《英汉大词典》(陆谷孙主编)(上海:上海译文出版社,1989)第1个义项很明显,在这个义项上英语单语词典和英汉双语词典已经错位,翻译时无视这一点,不会“因文生义”,却“径取第一义”,那么在很多情况下就会不得要领,甚至义乖意移。而这样的译句在进入香港书面汉语以后,根据语言词汇扩散原则【14】,即会引起相应语义结构及语义特征的渐变或突变,进而导致语义的共时或历时变异。chance 译作汉语的“机会”(见上列各英汉词典),并且作第一义项处理,译者再参以简单化的翻译准则,据此随意翻译,而不“随文解义”,“就例发凡”,因此影响到香港书面汉语的语义特征及语义结构。例(1)-(10)就是最好的例证。余光中在为《牛津高级英汉双解词典》(香港:香港三联书店,1994)所写的“绪言”里就曾经针对这种翻译手法提出过间接而委婉的批评:“在查某字某词之际,应该把它所属的标题仔细读完,包括例句。英文往往一词数解,常用词的定义尤为繁复,初习者必须逐条耐心细读,若是只查了前面的一两条说明,便含糊接受,就会文不对题。”实际上,如上所述,所谓“文不对题”还只是一个翻译问题,真正的问题在于译文既立变成汉语,所产生的变异改变了汉语原有的语义结构属性,即会导致汉语语义的结构性重组,对香港书面汉语产生相应的影响。上引例句与现代汉语面貌迥异,这可以说是原因之一。这种变异肇自英语,取径于翻译,经词汇扩散,以后又“入主”香港书面汉语。“机会”一词在其中的大量异态分布可以说是一个最好的说明。

3结论

3.1通过上述讨论,我们可以看出香港书面汉语正在发生明显的变化,这些变化以异质生成为特点,已经并正在使香港书面汉语与现代汉语产生着某种程度的疏离。这个过程的内在动因源自英语的历时与共时影响。另外,独具香港特色的翻译活动也在其中起着重要的作用。我们认为在香港这个多语共生的社会中语言之间的接触与影响必定离不开翻译的介入,因此从翻译的角度入手探讨在英语的影响下香港书面汉语语义结构变异的内在成因及其演变规律就成了本文所重点考虑的问题。

3.2就香港书面汉语中“机会”这个词而言,通过对其语义特征的详细分析,可以明显地看出英语chance 一词对其所产生的影响。当然其中还有英汉词典和翻译的“功劳”,在这些因素的共同影响下,香港书面汉语的“机会”一词语义场得以扩大、语义特征产生变异,逐渐成为考察香港书面汉语语义结构变异一个最具典型意义的词。类似的情况在香港书面汉语里非常普遍,本文援引的所有例句几乎都可以加以同样的分析,说明同样的问题。

3.3上述讨论还表明,英汉翻译(包括英汉词典的释义、义项和语义特征)在香港书面汉语语义结构发生变异的过程中的确起着重要的作用,但这主要是由香港的现实语言格局所决定的。除“扬英抑汉”的语言政策,“亲英弃汉”的语言态度以外,“援英格汉”的语言转用策略应是香港翻译策略的主要理论依据,据此又派生出相应的翻译准则和翻译手法,用以应对复杂的句法/语义结构,使翻译成为一种即时即兴、执一驭万的简单的符号转换活动,因此而造出的汉语译语经过扩散,便与其中所携带或积淀的英语句法/语义结构属性一起进入随时虚位以待的香港书面汉语,通过相应的句法整饬和语义结构调整,使其产生变异,以颇具英语特征的异态和异质面貌与现代汉语产生了某种程度的疏离。

3.4显而易见,香港书面汉语的异质生成基于英语的深刻影响,同时又以翻译为中介,其演变趋势以日益英语化为特点,其结果则与Aitchison 所论及的土耳其籍希腊人所讲的土耳其式希腊语相差无几,在历史语言学的研究视野里,这无疑是又一个特例,需要进行更为深入的研究。尤其是考虑到译入语通常会“乔装打扮”以适应宿句之语法和语义结构特点(比如佛籍东渐,梵文及胡语即是如此)才能进入宿语语言系统这样一条规律,香港书面汉语的变异却反其道而行之,以宿语之身份反向迁移,这对于语言学研究无疑具有独特的价值。

(原载:《外语与外语教学》,2002年第10期,第55-60页)

【1】Fawcett,Petter.Translation and Language.Manchester:St.Jerome,1997:140-141.

【2】L?scher,Wolfgang.Translation Performance,Translation Processes and Translation Strategies:A Psychological Investigation.Tübingen:Günter Narr,1991.

【3】Fawcett,Petter.Translation and Language.Manchester:St.Jerome,1997:140.

【4】Cruse,D.A.Lexical Semantics.Cambridge:Cambridge University Press,1986:430.

【5】Fawcett,Petter.Translation and Language.Manchester:St.Jerome,1997:140-141.

【6】Aitchisom,Jean.progress or Decay?Cambridge:Cambridge University Press,1997:146.

A.(39)She has felt blessed that she has been able to build up her career while enjoying a balanced and happy family life.(Sing Tao Daily (Job Market ),November 21-27,1998,p.20)译文:她觉得自己很幸福,不但能建立自己的事业,还能享有平衡、快乐的家庭生活。(出处同上,21页)

【7】菲尔墨,“格”辩,胡明扬译。语言学译丛(第二辑)[C],国外语言学编辑部编,北京:中国社会科学出版社,1980年,第5页。

【8】菲尔墨,“格”辩,胡明扬译。语言学译丛(第二辑)[C],国外语言学编辑部编,北京:中国社会科学出版社,1980 年,第19页。

【9】Fawcett,Petter.Translation and Language.Manchester:St.Jerome,1997:140-141.

【10】Stark,M.P.Dictionary Workbooks:A Critical Evaluation of Dictionary Workbooks for the Foreign Language Learner.University of Exeter Press,1990:18.

【11】Stark,M.P.Dictionary Workbooks:A Critical Evaluation of Dictionary Workbooks for the Foreign Language Learner.University of Exeter Press,1990:1.

【12】参朱志瑜、石定栩,香港书面汉语的语义结构变异:英语的影响,1998年。

【13】Hornby,A.S.&A.P.Cowie &J.Windsor-Lewis.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English.3rd Edition.London:Oxford University Press,1974.

【14】 参王士元,《词汇扩散理论:回顾和前瞻》,《中国语言学论丛》,第一辑,黄正德主编,北京:北京语言文化大学出版社,1997年,第155页。

同类推荐
  • 云阳风情录

    云阳风情录

    云阳被列入国家、市、县级文物保护单位的文化遗迹有40多处,在三峡库区乃至全国都不多见。张飞庙、磐石城、彭氏宗祠、千年盐业古镇……遍布全县的文化遗存宛如历史前行中镌刻在岁月间的印痕,成为今天云阳人的骄傲和财富。
  • 中国起名100法

    中国起名100法

    一个人的姓名,除了具有区别社会成员的身份符号作用之外,还有言志、抒情、寄托、兴思、描摹、纪实、艺术、审美等功能。人一出生,都各被赋予不同的名字。名字是人一生的财富,名字既是代表具体个人的一种符形标志,同时又是向周围传播信息的主要声音载体。当名字成为生命、生活的一部分时,其一言一行,言谈举止,总会自然联想到自己名字的寓义,这就是名字对心理、对个人成长的积极的暗示。一个响亮优雅、有品味的名字、有利于社会交往,提高亲和力,增强人际关系,有利于事业的发展。一个吉祥的名字,对于一个人的健康、婚姻、人缘、幸福都十分重要。
  • 塔里木河传

    塔里木河传

    塔里木河在历史上担当过重要角色,四大古老文明由她而交汇,丝绸之路依托她而开通,西域文化因她而发育。书中描绘了塔里木河流域独特的地理环境和绚丽多姿的塞外风光,再现了文明演进的历史,展示了塔里木河卓尔不凡的个性和生命力,抒发了作者对塔里木河深沉的爱意和忧思。
  • 世界文化博览2

    世界文化博览2

    带你领略世界文化的博大精深,感受文化的力量和魅力,享受精神的盛宴,浓缩世界文化知识精粹。旨在为读者提高文化修养、丰富人生内涵、添加知识储备、准备写作素材、增加聚会谈资……
  • 世界文化未解之谜

    世界文化未解之谜

    文化是人类历史的产物,是全世界精神财富的总和。它无穷无尽又无处不在,它耐人寻味且令人陶醉。文化孕育了大千世界,并影响着人类的未来。在人类文化漫长而辉煌的进程中,至今还存在着众多悬而未决的未解之谜,它们所散发的神秘魅力,像磁石般吸引着人们好奇的目光。破译和解析这些文化谜题,不仅能启迪我们的智慧,传承和普及人类文化的精华及其有关的知识,而且还可以从中获得愉悦的精神体验,锻炼思辩能力和培养探索精神。
热门推荐
  • 斗士天空

    斗士天空

    这里斗士云集,修行魔斗之气的斗士是这片大陆的主流,这里便是斗士的天空。然而,冉星尘却是个异类,他与这片大陆格格不入,他的身世注定了他无法成为魔斗士。那便踏入武道,炼至巅峰,成就最强武斗士。(一本闲散的玄幻书)
  • 乱国无双传

    乱国无双传

    一个混乱的朝代,当无数英雄粉墨登场时,两个默默无闻的少年出现在了纷争的漩涡之中,他们如何全身而退?又或者异军突起,去谱写出最华丽的章节?而当友情遇到爱情、亲情乃至整座江山,他们又如何对待曾经的情谊?江山风云,群美竞妍,不过等最终的主角登场,这个架空的历史中,谁才是真正的主宰?乱国,无双!
  • 天降微信:高冷系统么么哒

    天降微信:高冷系统么么哒

    奇怪,联系人怎么都变了?玉皇大帝、雷公电母、天蓬元帅……就连孙悟空都有,这是在逗我?这个世界玄幻了……哎?新得的系统挺厉害啊。PS:一对一,女主后来女扮男装。文笔一般,勿喷。PPS:本文已修改为以系统为主。
  • 消逝的光芒

    消逝的光芒

    本故事讲述的是,一名从秦朝穿越到宇宙时代的士兵,在这个未知世界所遇到妹子啦,战斗啦,兄弟啦等等的事情。
  • 四道血杀

    四道血杀

    这个喧哗的都市并不是你想象中的那样,他们在命运之轮的旋转下最后走到了一起,开始了不可思议的生活,最后在机缘巧合下习的修真之法,闯荡修真界。天地不仁,圣人亦不仁,四道,杀上仙界,神界,开始他们的血杀征程。
  • 神级全能系统

    神级全能系统

    姜鹏到网吧上网,意外获得一个能够下载各种牛逼能力的U盘,U盘进入自己体内,弹出类似迅雷下载的界面。姜鹏利用神奇U盘,获得种种逆天能力,并且U盘里面的下载,需要人品值,所以姜鹏是一个惩恶扬善的好青年,做了很多扶危济困的好事,结实众美女,成为三大家族的S级保镖!
  • 公主轻狂:神君转世别嚣张

    公主轻狂:神君转世别嚣张

    她本以为,那场惨绝人寰的仙妖大战,心上人背叛了她,杀了父王母后,屠戮妖界,在关键时刻捅了她一剑,废了她的法力和尊魔怨气,逼她自杀,生不如死!柳清清,凤惜阳,我要你们下地狱,不得好死!!!这是她唯一的遗言。天地灵胎,永生不灭,重生后她才知道他为她做了多少。宫家嫡女宫兮月,天生废材,貌比无盐。当上古妖尊变成了她又是什么样。神君转世,化为那惊才绝艳的帝尊,上古情仇,疯痴神魔,泪洒人间,分落九州。
  • 教化众生

    教化众生

    鸿蒙判世吾为尊,玄黄衍化炼真神,度尽众生成正果混元意念道尽生,天道不毁,圣人不灭,天地玄黄外,吾是第一人。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 滋润教师心灵的情感美文

    滋润教师心灵的情感美文

    本套丛书共四本,在原书的基础上进行修订、补充,从提高教师人文素质入手,力求在心灵情感、育人智慧、教育艺术等方面,对千万教师进行由表及里、层层深入的滋养和浇灌,希望借此培育出一批彰显人格魅力的知名教师和教育专家。《中外教育名家的教育智慧(修订本)》:编者放眼人类教育进程,遴选出对教育产生重大影响的近百位教育名家,对其生平、教育思想、学术成果等进行介绍评说。在人类文明的进程中,数不清的教育大家,手擎着大旗,浓书着历史,描绘着蓝图,才有了今日教育的巨大进步。他们站在教育的殿堂里,发出的宏音,留下的足印,历史永远都不应该忘记,也不会忘记。