登陆注册
15731800000069

第69章 CHAPTER IX.(3)

It was also at Evreux that an official of high rank amused Madame Bonaparte and her suite, by a naivete which the First Consul alone did not find diverting, because he did not like such simplicity displayed by an official. Monsieur de Ch---- did the honors of the country town to the wife of the First Consul, and this, in spite of his age, with much zeal and activity; and Madame Bonaparte, among other questions which.

her usual kindness and grace dictated to her, asked him if he was married, and if he had a family. "Indeed, Madame, I should think so,"

replied Monsieur de Ch---- with a smile and a bow, "j'ai cinq-z-enfants."

--"Oh, mon Dieu," cried Madame Bonaparte, "what a regiment! That is extraordinary; what, sir, seize enfants?"--"Yes, Madame, cinq-z-enfants, cinq-z-enfants," repeated the official, who did not see anything very marvelous in it, and who wondered at the astonishment shown by Madame Bonaparte. At last some one explained to her the mistake which la liaison dangereuse of M. de Ch had caused her to make, and added with comic seriousness, "Deign, Madame, to excuse M. de Ch----. The Revolution has interrupted the prosecution of his studies." He was more than sixty years of age.

From Evreux we set out for Rouen, where we arrived at three o'clock in the afternoon. Chaptal, Minister of the Interior, Beugnot, Prefect of the Department, and Cambaceres, Archbishop of Rouen, came to meet the First Consul at some distance from the city. The Mayor Fontenay waited at the gates, and presented the keys. The First Consul held them some time in his hands, and then returned them to the mayor, saying to him loud enough to be heard by the crowd which surrounded the carriage, "Citizens, I cannot trust the keys of the city to any one better than the worthy magistrate who so worthily enjoys my confidence and your own;" and made Fontenay enter his carriage, saying he wished to honor Rouen in the person of its mayor.

Madame Bonaparte rode in the carriage with her husband; General Moncey, Inspector-general of the Constabulary, on horseback on the right; in the second carriage was General Soult and his aides-de-camp; in the third carriage, General Bessieres and M. de Lugay; in the fourth, General Lauriston; then came the carriages of the personal attendants, Hambard, Hebert, and I being in the first.

It is impossible to give an idea of the enthusiasm of the inhabitants of Rouen on the arrival of the First Consul. The market-porters and the boatmen in grand costume awaited us outside the city; and when the carriage which held the two august personages was in sight, these brave men placed themselves in line, two and two, and preceded thus the carriage to the hotel of the prefecture, where the First Consul alighted.

The prefect and the mayor of Rouen, the archbishop, and the general commanding the division dined with the First Consul, who showed a most agreeable animation during the repast, and with much solicitude asked information as to the condition of manufactures, new discoveries in the art of manufacturing, in fact, as to everything relating to the prosperity of this city, which was essentially industrial.

In the evening, and almost the whole night, an immense crowd surrounded the hotel, and filled the gardens of the prefecture, which were illuminated and ornamented with allegorical transparencies in praise of the First Consul; and each time he showed himself on the terrace of the garden the air resounded with applause and acclamations which seemed most gratifying to him.

The next morning, after having made on horseback the tour of the city, and visited the grand sites by which it is surrounded, the First Consul heard mass, which was celebrated at eleven o'clock by the archbishop in, the chapel of the prefecture. An hour after he had to receive the general council of the department, the council of the prefecture, the municipal council, the clergy of Rouen, and the courts of justice, and was obliged to listen to a half-dozen discourses, all expressed in nearly the same terms, and to which he replied in such a manner as to give the orators the highest opinion of their own merit. All these bodies, on leaving the First Consul, were presented to Madame Bonaparte, who received them with her accustomed grace, in, the evening Madame Bonaparte held a reception for the wives of the officials, at which the First Consul was present, of which fact some availed themselves to present to him several emigres, who had recently returned under the act of amnesty, and whom he received graciously.

After which followed crowds, illuminations, acclamations, all similar to those of the evening before. Every one wore an air of rejoicing which delighted me, and contrasted strangely, I thought, with the dreadful wooden houses, narrow, filthy streets, and Gothic buildings which then distinguished the town of Rouen.

Monday, Nov. 1, at seven o'clock in the morning, the First Consul mounted his horse, and, escorted by a detachment of the young men of the city, forming a volunteer guard, passed the bridge of boats, and reached the Faubourg Saint-Sever. On his return from this excursion, we found the populace awaiting him at the head of the bridge, whence they escorted him to the hotel of the prefecture, manifesting the liveliest joy.

After breakfast, there was a high mass by the archbishop, the occasion being the fete of All Saints; then came the learned societies, the chiefs of administration, and justices of the peace, with their speeches, one of which contained a remarkable sentence, in which these good magistrates, in their enthusiasm, asked the First Consul's permission to surname him the great justice of the peace of Europe. As they left the Consul's apartment I noticed their spokesman; he had tears in his eyes, and was repeating with pride the reply he had just received.

同类推荐
热门推荐
  • 硬汉郎君绕指柔

    硬汉郎君绕指柔

    穿越重生为千金,遇少年,相处十年,难言心思一夜改。相继入楼为卖命,再相逢,往事凄迷,不见往日垂首情。她一直看着他长大,看着他成为身手矫捷的郎君,却在一夜之间毁了她的家,卖身舍命入杀手楼,与她不复相见。她不甘心,设计也让自己入楼,复仇也好,不甘也好,她誓与他算个究竟。
  • 探索与发现

    探索与发现

    从钻木取火、结绳记事的远古时期发展到今天虚拟网络的数字时代,人类经历了数千年的时间。数千年来,我们人类所经历的最美妙的事就是神秘。而所接触的未知领域越多,人类对未来勇于追求和探索的精神也愈强。本书以最生动的文字,最精彩的图片,将这些神秘现象的奥妙娓娓道来,与青少年朋友们一起探索种种扑朔迷离的科学疑云。
  • 凤鸣:绝色兽君别想跑!

    凤鸣:绝色兽君别想跑!

    她,21世纪让人闻风丧胆的杀手,代号k。一朝穿越,竟成将军府的废柴小姐,看她一鸣惊人,令天下人惊叹!他,对她百般宠爱,可她却不领情!无奈之下,只能强行夺吻就跑。“靠!给老娘站住!”“来抓我啊,来啊!”某人不要脸的拍拍屁股就跑,哼!等我抓住你,就完蛋了!
  • 仙神征途

    仙神征途

    世界可能有很多东西的存在,我们可以慢慢从中发现有规律,规则的,我所构思的世界正是在此基础上形成一种独特的成仙成神之路,规律,规则上面是法则,本源,一直到道。希望在传统的仙侠中找到一方世界.小四一直在努力,希望你看到这本书的时候能够支持一下新人。求点击,求收藏!
  • 都市之散财系统

    都市之散财系统

    财可通神,有钱能使磨推鬼!神秘的散财系统,无穷无尽的财富,屌丝逆袭?不不不,为嘛要逆袭,低调才是最重要的,扮猪吃虎才是最有意思的!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 惑颜:多面公子双面妻

    惑颜:多面公子双面妻

    她是一个谜。身份是迷,容貌是迷,就连性别也是迷。有人说,他是绝代风华的醉红公子;也有人说他是暗杀组织冷血门主;更有人说他就是天泽第一妖相,那个皇子和藩王争抢的蓝颜祸水……传说,他长着一张千面惑颜,传说,他是青龙降世。谁又知道,他真正的名字叫做仇恨。血亲之痛,清白之辱,这笔血债,他总有一天要让作恶之人付出百倍的代价!
  • 越爱越成陌生人

    越爱越成陌生人

    不要认为亲近的人,就可以不用防备!也别以为最亲密的人,你一定最了解他!放眼古今历史,伤害一个人最深的,往往就是他最亲近、最信任也是最熟悉的人。究其原因,就是因为每个人的心灵深处都隐藏着不为人知的禁区。在生活中,无论是爱人、情人、友人,还是亲人,都将被隔离在禁区之外,如果有人不小心闯入,就有可能遭殃。
  • 高手之高高手

    高手之高高手

    翻手覆云雨,一指定乾坤,笑傲江湖行,高手高高手
  • 兰台赞歌

    兰台赞歌

    仪钦请我为《兰台赞歌》作序。我学档案、干档案,对文学毫无修养,不敢动笔。好在我对“兰台”并不陌生,小说中的人和事似在身边,通过作者的创作更生动、更深情、更典型,更具感染力。