登陆注册
15487000000023

第23章 THE DISCOVERY OF GUIANA(18)

When we came to his town we found two caciques, whereof one was a stranger that had been up the river in trade, and his boats, people, and wife encamped at the port where we anchored; and the other was of that country, a follower of Toparimaca. They lay each of them in a cotton hamaca, which we call Brazil beds, and two women attending them with six cups, and a little ladle to fill them out of an earthen pitcher of wine; and so they drank each of them three of those cups at a time one to the other, and in this sort they drink drunk at their feasts and meetings.

That cacique that was a stranger had his wife staying at the port where we anchored, and in all my life I have seldom seen a better favoured woman. She was of good stature, with black eyes, fat of body, of an excellent countenance, her hair almost as long as herself, tied up again in pretty knots; and it seemed she stood not in that awe of her husband as the rest, for she spake and discoursed, and drank among the gentlemen and captains, and was very pleasant, knowing her own comeliness, and taking great pride therein. I have seen a lady in England so like to her, as but for the difference of colour, I would have sworn might have been the same.

The seat of this town of Toparimaca was very pleasant, standing on a little hill, in an excellent prospect, with goodly gardens a mile compass round about it, and two very fair and large ponds of excellent fish adjoining. This town is called Arowocai; the people are of the nation called Nepoios, and are followers of Carapana. In that place I saw very aged people, that we might perceive all their sinews and veins without any flesh, and but even as a case covered only with skin. The lord of this place gave me an old man for pilot, who was of great experience and travel, and knew the river most perfectly both by day and night. And it shall be requisite for any man that passeth it to have such a pilot; for it is four, five, and six miles over in many places, and twenty miles in other places, with wonderful eddies and strong currents, many great islands, and divers shoals, and many dangerous rocks; and besides upon any increase of wind so great a billow, as we were sometimes in great peril of drowning in the galley, for the small boats durst not come from the shore but when it was very fair.

The next day we hasted thence, and having an easterly wind to help us, we spared our arms from rowing; for after we entered Orenoque, the river lieth for the most part east and west, even from the sea unto Quito, in Peru. This river is navigable with barks little less than 1000 miles; and from the place where we entered it may be sailed up in small pinnaces to many of the best parts of Nuevo Reyno de Granada and of Popayan. And from no place may the cities of these parts of the Indies be so easily taken and invaded as from hence. All that day we sailed up a branch of that river, having on the left hand a great island, which they call Assapana, which may contain some five-and-twenty miles in length, and six miles in breadth, the great body of the river running on the other side of this island. Beyond that middle branch there is also another island in the river, called Iwana, which is twice as big as the Isle of Wight; and beyond it, and between it and the main of Guiana, runneth a third branch of Orenoque, called Arraroopana. All three are goodly branches, and all navigable for great ships. I judge the river in this place to be at least thirty miles broad, reckoning the islands which divide the branches in it, for afterwards I sought also both the other branches.

After we reached to the head of the island called Assapana, a little to the westward on the right hand there opened a river which came from the north, called Europa, and fell into the great river; and beyond it on the same side we anchored for that night by another island, six miles long and two miles broad, which they call Ocaywita. From hence, in the morning, we landed two Guianians, which we found in the town of Toparimaca, that came with us; who went to give notice of our coming to the lord of that country, called Putyma, a follower of Topiawari, chief lord of Aromaia, who succeeded Morequito, whom (as you have heard before) Berreo put to death. But his town being far within the land, he came not unto us that day; so as we anchored again that night near the banks of another land, of bigness much like the other, which they call Putapayma, over against which island, on the main land, was a very high mountain called Oecope. We coveted to anchor rather by these islands in the river than by the main, because of the tortugas' eggs, which our people found on them in great abundance; and also because the ground served better for us to cast our nets for fish, the main banks being for the most part stony and high and the rocks of a blue, metalline colour, like unto the best steel ore, which I assuredly take it to be. Of the same blue stone are also divers great mountains which border this river in many places.

同类推荐
  • 摄论章

    摄论章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 菩萨璎珞经

    菩萨璎珞经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 救伤秘旨

    救伤秘旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 纯备德禅师语录

    纯备德禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 僧伽罗刹所集佛行经

    僧伽罗刹所集佛行经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 末世英雄试练

    末世英雄试练

    女娲带着压倒性的力量降临于人类世界,她以自己制订的方式来决定人类是否再有存在的价值。像做人一样,女娲造出了精神怪物。让精神怪物与人类进行大战,不过这场战争带来并不是要破坏这个世界,而是让这个世界重归寂静!失败的精神怪物、失败的一切生物、失败的人类……一切都没有尸体留下,直接消失在物质世界之中!女娲试练之下,人类就像温水煮着的青蛙,总觉得精神怪物并不可怕,却总是在不知不觉之间陷入了绝境,造成大批的人类与生物消失!英雄崛起与乱世,原本是屌丝的华云飞,带着亲朋戚友们如何从女娲试练中找到一块栖身之地,从这场逐渐寂静的试练中存活下来!
  • 仙志寻道

    仙志寻道

    天地苍茫?何人无所畏惧?惟有那传说中的仙人才有抗拒天地威能之力!可是这个世界上还有比仙更悠远的存在......万物生灵,谁能说是平等?谁又能说清道明真假?
  • 逃要逃也是逃到我怀里

    逃要逃也是逃到我怀里

    某男死死地抱着怀里的某女“逃?你要逃到哪里!要逃也是逃到我怀里”!“我们初中同学,高中我恋你三年,大学,我怎么都不能将你从我心里彻底抹去。现在,不想喜欢你了,为什么又来招惹我!”“初中,你恋的不是我,高中,你又没有告诉我,大学,我又联络不到你,现在,我要你爱我。”“凭什么要我爱你,而不是你爱我?”某女心痛地问到“因为,我爱你”低头,碰上愣掉的某女的樱桃小嘴“闭眼,呼吸,傻瓜”
  • 葛生蒙楚

    葛生蒙楚

    饮马翰海,封狼居胥,十八岁出征,一战成名,他二十岁余便站立在汉代军事的山巅。带着固执的考据癖,又怕所查有些疏漏,便稍改了几个字,假托一个朝代,给他写一个故事。
  • 唯爱至尊

    唯爱至尊

    望着男子远去的背影,少女内心苦笑,他算什么?调戏自己一次还不够还要调戏第二次?这个嗜血如命的恶狼竞夺走她纯洁的象征。少女的眼眸中闪过一丝冷光。再狡猾的狐狸也逃不过猎人的眼睛,更何况现在面对的是一只已经发情到极点的饿狼。。。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 七根竹签

    七根竹签

    上古时代,人、神、妖、鬼、灵五界由于“镇宝”的作用,相安无事。然而随着时间流逝,“镇宝”能量减弱,五界之间的邪恶力量趁虚而动,妖魔鬼怪危害人间,人神共愤。为了平定世间秩序,竹仙门门主自化圣竹,练就新的镇宝——七根竹签,坚韧正直的少年朱箴带上七根竹签,踏上不同的探险之路,目的只有一个:找到七个逐渐衰弱镇宝,给他们注入新的能量,让五界平稳,人神妖鬼灵五界互不影响……第一根竹签,上古东方,山上寻找;第二根竹签,上古南方,泽地寻找;第三根竹签,上古北方,冰雪寻找;第四根竹签,上古西方,森林寻找;第五根竹签,上古地下,洞穴寻找;第六根竹签,上古空中,精灵寻找;第七根竹签,大海之中,鱼人寻找;
  • 诡档案

    诡档案

    一个一个事件的揭开,明明以为寻找到了答案,没想到看到的只不过是镜花水月,谜团一直环绕在我的心中。似乎……我就快找到了事件最终的答案,那个串联起所有因果,链接所有可能性的那一点,终结!
  • 未来甜心馆

    未来甜心馆

    小时候的金未来是个无法无天,骄傲的小公主,在她的记忆里,有个胆小怕事却心地善良的王子,尽管前一秒还被自己欺负,但下一秒却不顾一切地救了要掉下悬崖的她。
  • 杀手女王的苦涩爱恋

    杀手女王的苦涩爱恋

    她,Ms组织头号女杀手,却遇到了冷淡校草,她该如何应对?在记忆中的他是曾相识,她又该如何?