登陆注册
15453800000042

第42章 VIII(4)

"Ay, ay. So I said," he went on; "and so it was. There be such saints, you know; though the Lord knows if she had been minded to give shelter to all her husband's bastards, she might have taken lease of a church to hold them. But there was a story about a man's coming with this infant and leaving it in the Senora's room; and she, poor lady, never having had a child of her own, did warm to it at first sight, and kept it with her to the last; and I wager me, a hard time she had to get our Senora to take the child when she died; except that it was to spite Ortegna, I think our Senora would as soon the child had been dead."

"Has she not treated her kindly?" asked Alessandro, in a husky voice.

Juan Can's pride resented this question. "Do you suppose the Senora Moreno would do an unkindness to one under her roof?" he asked loftily. "The Senorita has been always, in all things, like Senor Felipe himself. It was so that she promised the Senora Ortegna, I have heard."

"Does the Senorita know all this?" asked Alessandro.

Juan Can crossed himself. "Saints save us, no!" he exclaimed. "I'll not forget, to my longest day, what it cost me, once I spoke in her hearing, when she was yet small. I did not know she heard; but she went to the Senora, asking who was her mother. And she said I had said her mother was no good, which in faith I did, and no wonder.

And the Senora came to me, and said she, 'Juan Canito, you have been a long time in our house; but if ever I hear of your mentioning aught concerning the Senorita Ramona, on this estate or anywhere else in the country, that day you leave my service!'-- And you'd not do me the ill-turn to speak of it, Alessandro, now?" said the old man, anxiously. "My tongue runs away with me, lying here on this cursed bed, with nothing to do,-- an active man like me."

"No, I'll not speak of it, you may be assured," said Alessandro, walking away slowly.

"Here! Here!" called Juan. "What about that plan you had for making a bed for Senor Felipe on the verandah Was it of raw-hide you meant?"

"Ah, I had forgotten," said Alessandro, returning. "Yes, that was it.

There is great virtue in a raw-hide, tight stretched; my father says that it is the only bed the Fathers would ever sleep on, in the Mission days. I myself like the ground even better; but my father sleeps always on the rawhide. He says it keeps him well. Do you think I might speak of it to the Senora?"

"Speak of it to Senor Felipe himself," said Juan. "It will be as he says. He rules this place now, from beginning to end; and it is but yesterday I held him on my knee. It is soon that the old are pushed to the wall, Alessandro."

"Nay, Juan Canito," replied Alessandro, kindly. "It is not so. My father is many years older than you are, and he rules our people to-day as firmly as ever. I myself obey him, as if I were a lad still."

"What else, then, but a lad do you call yourself, I wonder?" thought Juan; but he answered, "It is not so with us. The old are not held in such reverence."

"That is not well," replied Alessandro. "We have been taught differently. There is an old man in our village who is many, many years older than my father. He helped to carry the mortar at the building of the San Diego Mission, I do not know how many years ago. He is long past a hundred years of age. He is blind and childish, and cannot walk; but he is cared for by every one. And we bring him in our arms to every council, and set him by my father's side. He talks very foolishly sometimes, but my father will not let him be interrupted. He says it brings bad luck to affront the aged. We will presently be aged ourselves."

"Ay, ay!" said Juan, sadly. "We must all come to it. It is beginning to look not so far off to me!"

Alessandro stared, no less astonished at Juan Can's unconscious revelation of his standard of measurement of years than Juan had been at his. "Faith, old man, what name dost give to yourself to-day!" he thought; but went on with the topic of the raw-hide bed. "I may not so soon get speech with Senor Felipe," he said. "It is usually when he is sleepy that I go to play for him or to sing. But it makes my heart heavy to see him thus languishing day by day, and all for lack of the air and the sun, I do believe, indeed, Juan."

"Ask the Senorita, then," said Juan. "She has his ear at all times."

Alessandro made no answer. Why was it that it did not please him,-- this suggestion of speaking to Ramona of his plan for Felipe's welfare? He could not have told; but he did not wish to speak of it to her.

"I will speak to the Senora," he said; and as luck would have it, at that moment the Senora stood in the doorway, come to ask after Juan Can's health.

The suggestion of the raw-hide bed struck her favorably. She herself had, in her youth, heard much of their virtues, and slept on them. "Yes," she said, "they are good. We will try it. It was only yesterday that Senor Felipe was complaining of the bed he lies on; and when he was well, he thought nothing could be so good; he brought it here, at a great price, for me, but I could not lie on it. It seemed as if it would throw me off as soon as I lay down; it is a cheating device, like all these innovations the Americans have brought into the country. But Senor Felipe till now thought it a luxury; now he tosses on it, and says it is throwing him all the time."

Alessandro smiled, in spite of his reverence for the Senora. "I once lay down on one myself, Senora," he said, "and that was what I said to my father. It was like a wild horse under me, making himself ready to buck. I thought perhaps the invention was of the saints, that men should not sleep too long."

"There is a pile of raw-hides," said Juan, "well cured, but not too stiff; Juan Jose was to have sent them off to-day to be sold; one of those will be just right. It must not be too dry."

"The fresher the better," said Alessandro, "so it have no dampness.

同类推荐
  • FERRAGUS

    FERRAGUS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 尊贤

    尊贤

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 拟两晋南北史乐府

    拟两晋南北史乐府

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 画山水序

    画山水序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说不空罥索陀罗尼仪轨经

    佛说不空罥索陀罗尼仪轨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 重生之梦靥蜀都

    重生之梦靥蜀都

    一场事故,时间被改写。一次相遇,生活多了温暖和未知。为了重逢,他选择隐忍思念度过了漫漫长夜。为了家人,为了友谊,他迎难而上主动出击。不问尘世多繁华,守得红颜便红尘。在这里,有一个孤独的身影;在这里,多了一个温暖的家;在这里,还有一群温暖的心。。。。。。“本故事纯属虚构,如有雷同,纯属看走眼!!”
  • 闺蜜的青梅竹马,恋上我

    闺蜜的青梅竹马,恋上我

    她,无父无母,他,家庭破碎,她内心高冷,他外表高冷,她从假小子变成多情女子,他从沉稳睿智变成放荡不羁,别人说她华丽转了身,别人说他一笑倾千城少女,恰好那个年华,他遇见她,一切都变得深刻而美丽......于是在青春被啃食岁月,他说久违的激情终于燃起,她说僵硬地心一再被温热直至变得柔软后,他说只要我喜欢你,就永远别说对不起,有一天,她却留给他一句对不起......
  • 奈良往东的来信

    奈良往东的来信

    自幼年起便被迫漂泊在外的青年阿拓某天突然接到来自日本的家书,邀他回去参加继父葬礼。在几番犹豫下,他拖着已被医生诊断无药可救的身体回到了日本家中。至此,他踏上了一段寻找的旅程——寻找自己出生的意义、母亲抛下他自杀的原因。因为幼年时一直过着提心吊胆,寄人篱下、辗转多个国家的生活,阿拓的心理出现了较为严重的问题,他悲观、厌世、厌食,对人生已无所恋,却在和没有血缘关系的继父之子直树、浩矢重逢后,因为感受到浓浓的,他一直很渴望的亲情,而对往事释怀。
  • 青春校园:逗比少年的甜糖蜜恋

    青春校园:逗比少年的甜糖蜜恋

    调皮蓝沫,女扮男装去学院,调戏校草还想跑,看蓝沫如何抱的美男归……
  • EXO的奇幻异能世界

    EXO的奇幻异能世界

    时空阵列..来到了不同时空的他们将怎样?拉开一场善恶大战~
  • EXO之九锥胜世

    EXO之九锥胜世

    EXO的九个人和EXO其中三位成员的妹妹发生的事情。当然也有反派。在EXO开三巡演唱会,前后的事……
  • 左手小指头

    左手小指头

    从小我都是一个非常含蓄,不愿社交的人的女孩。直到那一年,我遇见了他,是他让我知道人世间还有不会用异样的目光看我的人!我喜欢他。多年后。他结婚了!他说,我等不了你了。那一刻我才知道,我有多傻。原来,我和他一直互相喜欢着。只是,谁都不愿踏出这一步,直到,错过彼此。
  • 网游之玄一武僧

    网游之玄一武僧

    读书十一年,愿写出属于自己的小说,也是一种尝试。因病生无可恋,面对现实的残酷,偶然起意,玄一愿在游戏中找寻自己。武侠类网游小说,第一部小说,希望恁喜欢。
  • 蕾逆盛朝

    蕾逆盛朝

    前世被最信任的人背叛,爱情什么都是假的。什么,穿越了?我会替你好好活下去的。他,冷酷却对爱的人阳光又温柔;他,开朗又贪吃;他,花心却对人真诚;他。。。
  • 愚恋

    愚恋

    喜欢一个人,曾卑微到尘埃里,然后,开出花来。-------------------------------------------------------粉嫩桃花泛玉脂,芙蓉出水润如诗。沉鱼虽美羡君色,一笑倾城百媚时。