登陆注册
15395600000032

第32章 Feodor Mikhailovitch Dostoyevsky(12)

"He must be stout and big," thought the young man as he clasped the hatchet firmly in his hand. It was all like a dream to him. The visitor gave a violent pull at the bell. He immediately fancied he heard something move inside. He listened attentively during a few seconds, then he gave another ring and again waited; suddenly losing patience, he began to shake the door handle with all his might. Raskolnikoff watched with terror the bolt trembling in the socket, expecting to see it shoot back at any moment, so violent were the jerks given to the door. It occurred to him to hold the bolt in its place with his hand, but the MAN might have found it out. His head was turning quite dizzy again. "I shall betray myself!" thought he; but he suddenly recovered his presence of mind as the unknown broke the silence.

"Are they both asleep, or has some one strangled them? The thrice-confounded creatures!" growled the visitor in a guttural voice.

"Hi! Alena Ivanovna, you old sorceress! Elizabeth Ivanovna, you indescribable beauty!--open! Oh! the witches! can they be asleep?"In his exasperation he rang ten times running, and as loud as he possibly could. This man was evidently not a stranger there, and was in the habit of being obeyed. At the same moment some light and rapid footsteps resounded on the staircase. It was another person coming to the fourth floor. Raskolnikoff was not at first aware of the newcomer's arrival.

"Is it possible that there's no one at home?" said the latter in a loud and hearty tone of voice, addressing the first visitor who was still tugging at the bell pull. "Good day, Koch!""Judging by his voice, he must be quite a young man," immediately thought Raskolnikoff.

"The devil only knows! I've almost smashed the lock," replied Koch. "But how is it you know me?""What a question! The day before yesterday I played you at billiards, at Gambrinus's, and won three games right off.""Ah!"

"So they're not at home? That's strange. I might almost say it's ridiculous. Where can the old woman have gone? I want to speak with her.""And I too, batuchka, I want to speak with her.""Well, what's to be done? I suppose we must go back to whence we came. I wanted to borrow some money of her!" exclaimed the young man.

"Of course we must go back again; but why then did she make an appointment? She herself, the old witch, told me to come at this hour. And it's a long way to where I live. Where the deuce can she be? I don't understand it. She never stirs from one year's end to the other, the old witch; she quite rots in the place, her legs have always got something the matter with them, and now all on a sudden she goes gallivanting about!""Suppose we question the porter?"

"What for?"

"To find out where she's gone and when she will be back.""Hum!--the deuce!--question!--but she never goes anywhere." And he again tugged at the door handle. "The devil take her! there's nothing to be done but to go.""Wait!" suddenly exclaimed the young man, "look!--do you notice how the door resists when we pull it?""Well, what then?"

"Why, that shows that it's not locked, but bolted! Hark how it clinks!""Well?"

"Don't you understand? That shows that one of them must be at home. If both were out, they would have locked the door after them, and not have bolted it inside. Listen, don't you hear the noise it makes? Well, to bolt one's door, one must be at home, you understand. Therefore it follows that they are at home, only for some reason or other they don't open the door!""Why, yes, you're right!" exclaimed the astonished Koch. "So they're there, are they?" And he again shook the door violently.

"Stay!" resumed the young man, "don't pull like that. There's something peculiar about this. You've rung, you've pulled at the door with all your might, and they haven't answered you; therefore, they've either both fainted away, or--""What?"

"This is what we had better do: have the porter up, so that he may find out what's the matter.""That's not a bad idea!"

They both started downstairs.

"Stop! you stay here; I'll fetch the porter.""Why stay here?"

"Well, one never knows what might happen--""All right."

"You see, I might also pass for an examining magistrate! There's something very peculiar about all this, that's evident, e-vi-dent!"said the young man excitedly, and he hastily made his way down the stairs.

Left alone, Koch rang again, but gently this time; then, with a thoughtful air, he began to play with the door handle, turning it first one way, then the other, so as to make sure the door was only bolted. After this, with a great deal of puffing and blowing, he stooped down to look through the keyhole, but the key was in the lock, and turned in such a way that one could not see through.

Standing up on the other side of the door, Raskolnikoff still held the hatchet in his hands. He was almost in a state of delirium and was preparing to attack the two men the moment they forced an entrance. More than once, on hearing them knocking and planning together, he had felt inclined to put an end to the matter there and then by calling out to them. At times he experienced a desire to abuse and defy them, while awaiting their irruption. "The sooner it's over the better!" he kept thinking.

"The devil take them!" The time passed; still no one came. Koch was beginning to lose patience. "The devil take them!" he muttered again, and, tired of waiting, he relinquished his watch to go and find the young man. By degrees the sound of his heavy boots echoing on the stairs ceased to be heard.

"Heavens! What shall I do?"

Raskolnikoff drew back the bolt and opened the door a few inches.

Reassured by the silence which reigned in the house, and, moreover, scarcely in a fit state at the time to reflect on what he did, he went out on to the landing, shut the door behind him as securely as he could and turned to go downstairs. He had already descended several steps when suddenly a great uproar arose from one of the floors below. Where could he hide? Concealment was impossible, so he hastened upstairs again.

"Hi there! hang it! stop!"

同类推荐
  • 好人歌

    好人歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 决罪福经

    决罪福经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Essays and Tales

    Essays and Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大智律师礼赞文

    大智律师礼赞文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 种芋法

    种芋法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 幻想乡之遗弃

    幻想乡之遗弃

    当我去奉献生命.........去保卫家园。当我说不........对别人加强我们的法律。当我身陷孤独.......我的意志依旧。当我祈求上帝.......宽恕这些罪。我的名字叫寂林,我在黑暗的世界崛起。ps:新人写作,求支持。ps:新人求票,给新人一点动力,哪怕是一个也行。
  • 我是不是你的猫

    我是不是你的猫

    五年前,你的那一盏灯留住了我;五年后,我吻了你,但是我有了爱人;在不同的角色我总能遇到你,到底你是我的缘还是我的命?两个性格迥然不同的好友,在各自的世界里遭遇着不同的恋情,到底哪种爱才是你要的?
  • 许你一世为爱冠冕

    许你一世为爱冠冕

    当了一天新娘的她原本以为日子就这样慢慢过去,第二天丈夫出国,于是她干脆隐去总裁夫人的身份,安安静静的做一个小白领,谁知道……“你走就走吧还回来干什么?!”他眯着眼睛不怀好意地笑了笑:“回来看看我的江山美人。”好吧好吧,算你赢了。可是突然出现的五个家族是怎么回事?她身上的鸽子血是怎么回事?隐藏的继承人又是怎么回事?!
  • 低碳汽车:地球最好的“退烧药”

    低碳汽车:地球最好的“退烧药”

    《低碳汽车--地球最好的退烧药(典藏版)》旨在引导新时代的青少年一起行动起来,为了我们共同的家园,用自己的实际行动把生活耗用能量降到最低,从而减少二氧化碳的排放,实现绿色低碳生活。低碳生活是一种态度,也是一种责任,更是一种爱,让我们的爱更宽广,更包容,更细致吧!《低碳汽车--地球最好的退烧药(典藏版)》由纪康保主编。
  • 叫我法爷

    叫我法爷

    千年之前,渴求力量的魔法师们闯下大祸,召唤出了不属于这个世界的黑暗,于是一场席卷整个菲斯兰大陆的圣战就此打响,最终以落日山脉为界,光明与黑暗遥遥相峙。千年之后,少年阿福为继承哥哥的遗志,立志成为泛大陆最强魔法师,从而只身一人离开家乡,踏上了追寻梦想的道路。
  • 倾城皇后之爱你不易

    倾城皇后之爱你不易

    木肸子与父亲吵架后一怒之下离开了家,在坐飞机途中飞机突然坠机,再次醒来竟然变成了皇后娘娘!可她发现皇上对自己只有愧疚没有真情。可阴差阳错,宋小宝的“自打我入宫以来呀,就独得皇上恩宠,于是我劝皇上,一定要雨、露、均、沾,可皇上呀,非是不听呢,就宠我就宠我就宠我!”在自己身上竟然实现了,不管了,一切顺其自然吧。
  • 我只是害怕忘记你

    我只是害怕忘记你

    你爱过这样一个人吗?一呼一吸都宛如为他而存在,你贪婪他的一切,渴望他的拥抱,可是,你却不能爱他。她开车载他冲向大海逼他说爱她,否则同归于尽。他冷冷望着她一言不语,她发誓不再爱他。可朋友聚会上,酒醉的两人却误打误撞突破最后一道防线。道德的罪恶,好友的背叛,母亲的怨恨,这一切都无法阻止她爱他,但所有的坚持都在意外怀孕又突然失明时瞬间溃不成军。另一个男人的承诺成了她救命的稻草,可她又忽然消失,让他无迹可寻。几年后再遇,狭小的车内他阴冷地望着身下的她低语:“你千方百计离开我就是为了要和你亲哥哥私奔?”一场穷途末路的爱的逃亡终究躲不过命运的审判,唯一能够自由的是心,是莫失莫忘的回忆。
  • 末世海神

    末世海神

    2110年,全球下起了灭世大雨,水中生物发生变异,海平面上升一千米,世界三分之二的土地被淹没。战争,厮杀,罪恶,希望充斥着这个世界。对,这是末世,没有丧尸的末世。对,这是末世,只有变异生物、只有政府、只有军阀、只有邪教、只有海贼的末世。世界终将毁灭,好在陈安重生了。稳定两更,中午一点和晚上八点,加更晚上十点。
  • 在夏日里画场雨

    在夏日里画场雨

    《在夏日里画场雨》收录了闵凡利自创作以来的20年间在全国各大报刊发表的200余篇作品中精选出来的78篇风格各异的散文佳作,共分《故乡,和我的父亲母亲》、《看看咱的庄稼去》、《开放我们心花的万紫千红》、《人生是一棵爬满猴子的树》、《让狼舔舔你的手》、《阅读的芬芳》六辑。《在夏日里画场雨》中的这些散文作品情感饱~满,视角独特,想象开阔,内涵深邃。在这些作品中,对生活的感悟和描述绵细而稠密,对情绪的挥洒和开拓激烈而诗意。他给我们诠释了生命的迷茫与希望,剖析了疼与痛的根源,开启了人生的禅机与觉悟,直抵心灵,绽放着感染和感动。
  • 十八岁,你我的约定

    十八岁,你我的约定

    曾经,我亲自粉碎了自己的世界,毁掉了你我的约定,伤害了你。而今,残破的灵魂再次被阳光围绕,你便是我此生的信仰。