登陆注册
15323200000123

第123章

In pursuance with this resolution, Chamilly informed the king, that he had just been informed that madame de Rumas had a lover, who boasted of being able to turn his majesty which way he pleased, through the intervention of his mistress. Louis XV wrote off instantly to M. de Sartines, to have a watchful eye over the proceedings of the Rumas family. The lieutenant of police, who had some regard for me, and a still greater portion of fear, was faithful to my interests, and rendered to Louis XV the most horrible particulars of the profligate mode of life pursued by madame de Rumas; assuring him, that from every consideration of personal safety, his majesty should shun the acquaintance. The king, incensed at the trick put upon him by these seemingly virtuous people, was at first for confining both husband and wife in prison, but this measure I opposed with all my power; for, satisfied with the victory I had gained, I cared for no further hurt to my adversaries. I contrived, to insinuate to the worthy pair the propriety of their avoiding the impending storm by a timely retreat into the country, a hint they were wise enough to follow up, so that I was entirely freed from all further dread of their machinations.

All those who had served me in this affair I liberally rewarded;Marin received for his share 500 louis. It is true he lost the confidence of Chamilly, but he gained mine instead, so that it will easily be believed he was no sufferer by the exchange. Icaused the marechale to receive from the king a superb Turkey carpet, to which I added a complete service of Sevres porcelain, with a beautiful breakfast set, on which were landscapes most delicately and skilfully drawn in blue and gold: I gave her also two large blue porcelain cots, as finely executed as those you have so frequently admired in my small saloon. These trifles cost me no less a sum than 2800 livres. I did not forget my good friend M. de Sartines, who received a cane, headed with gold, around which was a small band of diamonds. As for Chamilly, Igranted him his pardon; and I think you will admit that was being sufficiently generous.

After having thus recompensed the zeal of my friends, I had leisure to think of taking vengeance upon the duc de Richelieu for the part he had acted. He came of his own accord to throw himself into the very heat of my anger. He had been calling on the marechale de Mirepoix, where he had seen with envious eyes the magnificent carpet I had presented her with; the cupidity of the duke induced him, after continually recurring to the subject, to say, that where my friends were concerned, no one could accuse me of want of liberality. "No, sir," answered I, "I consider that no price can sufficiently repay the kind and faithful services of a true friend, nor can baseness and treachery be too generally exposed and punished." From the tone in which I spoke the old marechal easily perceived to what I was alluding. He was wise enough to be silent, whilst I followed up this first burst of my indignation, by adding,"For instance, monsieur le duc, how can I sufficiently repay your friendly zeal to supply the king with a new mistress?""I, madam?"

"Yes, sir, you; I am aware of all your kind offices, and onlylament my inability to reward them in a suitable manner.""In that case I shall not attempt to deny my share in the business.""You have then sufficient honor to avow your enmity towards me?""By no means enmity, madam. I merely admit my desire to contribute to the amusement of the king, and surely, when I see all around anxious to promote the gratification of their sovereign, I need not be withheld from following so loyal an example. The duc de Duras was willing to present his own relation for his majesty's acceptance, the abbe Terray offers his own daughter, Comte Jean his sister-in-law, whilst I simply threw a humble and modest female in his majesty's path. I cannot see in what my fault exceeds that of the gentlemen I have just mentioned.""You really are the most audacious of men," replied I, laughing;"I shall be obliged to solicit a <lettre de cachet> to hold you a prisoner in Guienne. Upon my word, your nephew and myself have a valuable and trustworthy friend in you.""Hark ye, madam," rejoined the marechal. "I know not, in the first place, whether his majesty would very easily grant you this <lettre de cachet>, which most certainly I do not deserve.

You have served my nephew and neglected me; I wished to try the strength of my poor wings, and I find, like many others, that Imust not hope to soar to any height."

While we were thus talking the marechale de Mirepoix was announced.

I was still much agitated, and she immediately turned towards the duke, as if to inquire of him the cause of my distress: upon which, M. de Richelieu related all that had passed with a cool exactitude that enraged me still further. When he had finished, I said,"Well, madame la marechale, and what is your opinion of all this?""Upon my word, my dear countess," answered madame de Mirepoix, "you have ample cause for complaint, but still this poor duke is not so culpable as you imagine him to be. He has large expenses to provide for: and to obtain the money requisite for them he is compelled to look to his majesty, whose favor he desires to win by administering to his pleasures.""Alas!" replied the duke, "can you believe that but for the pressure of unavoidable circumstances I would have separated myself from my nephew and my fair friend there?""Come, come," cried the marechale, " I must restore peace and harmony between you. As for you, my lord duke, be a true and loyal subject; and you, my sweet countess, use your best endeavors to prevail on the king to befriend and assist his faithful servant."I allowed myself to be managed like a child; and instead of scratching the face of M. de Richelieu, I obtained for him a grant of 100,000 livres, which the court banker duly counted out to him.

同类推荐
热门推荐
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 大隋堂

    大隋堂

    王侯将相,宁有种乎?庙堂之高,江湖之远。大隐于市,小隐于林。乱世之人,修身、治国、齐家、平天下。文能提笔安天下,武能上马定乾坤。临了,道一声,柳树前的她还安在,会否以嫁做他人妇。
  • 夕离

    夕离

    楼兰最早是“娄人”的地方,“楼”即“娄”,“兰”即“人”,后来辗转演变,成了“楼兰”——一个梦幻而美丽的名字。众称楼兰边陲小国,不知楼兰乃兴于自然之大。荒漠甘泉,耕植富庶,偏居繁华,遗落文昌,一切皆为矛盾神奇,只因固守自然,成就了楼兰。楼兰国国都在楼兰城,孔雀河自西而东穿城过,润泽楼兰城的血脉,一百多年潜移默化,沉淀了纯朴之自然风格——“楼兰风”。“楼兰风”庇护了楼兰国的安静祥和,歌谣传唱:“静静孔雀河,密密红柳林,苍苍胡杨木,青青芦苇丛,甜甜沙里果……”永远是楼兰的自然底色。没有自然,便没有楼兰,与自然的亲疏归离,演绎了悲欢沉浮,从微到盛,由盛转衰,谁曾知,此间几多悲壮情怀,几多血泪乾坤。
  • 盘龙之虎啸

    盘龙之虎啸

    看盘龙的时候,发现有出现龙血战士,不死战士还要紫焰战士,唯独虎纹战士没有出现,有些感触,写一部《盘龙》的同人,感怀经典之作《盘龙》
  • 如果时间回来过

    如果时间回来过

    他俯身抱起夏果,才发现她不仅手小,就连身体也是小小的,他抱着夏果就像抱着小孩子似的。“你怎么那么小。”段瑾瑜低声说了一句。夏果突然被段瑾瑜抱了起来,吓了一跳,刚想说让自己下去,就听到他说了这么一句。她忍不住气愤道,“不是我小,是你太大了!”他长得跟黑熊一样高大,手大脚大的,现在竟然嫌弃自己小,她160身高,不说高吧,但也不小呀。夏果没注意到她说的话很有歧义。段瑾瑜忍住笑,低头往她胸那看了看,在她耳边说道,“我说错了,你不小。”
  • 天耀燃穹

    天耀燃穹

    洪荒灭神,远古除魔后,各大家族与帮派占领地盘胜利者的旗帜飘扬太久太久,似乎陷入无法撼动的平静魔兵入侵、天龙神境、朱雀陵墓、白虎神山、玄海仙地等神境相继破土而出大战一触即发,让心中的热血喷薄而出,染血的长剑直指天下
  • 魔剑录

    魔剑录

    三世情緣,輪回之苦,為紅顏笑,一夜白發,夢十年,舍身入魔道……真愛難絕,悲苦一生,淚為誰落,心為誰碎,半生緣,無怨也無悔……一把魔劍,劃開萬仗天幕,留下千堆白骨……一把魔刀,劈開塵埃浮世,斬落萬段情絲……劍指三界,非我逆天,乃天逆我!刀問六道,天之轎子,誰與爭鋒!看人間大道,成劍者天道,塵埃落定,回首天地,劍已倦,刀已乏……笑天下,恩怨情仇痴人說夢何時才休罷.看紅塵,伊人飄飄茶花留香不問世間事.浪天涯,輕風伴雲片片枯葉,天地自在胸中.聞花香,曇花一現為誰開,不為痴情為花香.
  • 相爱相杀:面具妖姬

    相爱相杀:面具妖姬

    直接看新书——《邪帝放狠招:请妃进宫》:白发少帝水木良缘——宁可负了兲下,唯不负卿;借我一生一世,暖一朵铃兰花开。
  • tfboys之星空烂漫

    tfboys之星空烂漫

    星空下的约定,注定要在一起,只是这一路太过漫长,经历了太多事情,换来了永远的爱!
  • 巫师神座

    巫师神座

    伟大,始于渺小。重生为一个对于整个世界而言,渺小到了极致的底层小贵族之子。冷酷黑暗的神灵,对人类虎视眈眈的异族,唯有巫师能够保证人类的繁衍和生存。艾尔行走于世界边缘,探索世界的奥秘,一步一步走上巫师的巅峰神座。新书《巫师再临》希望大家支持一下。