登陆注册
15323200000123

第123章

In pursuance with this resolution, Chamilly informed the king, that he had just been informed that madame de Rumas had a lover, who boasted of being able to turn his majesty which way he pleased, through the intervention of his mistress. Louis XV wrote off instantly to M. de Sartines, to have a watchful eye over the proceedings of the Rumas family. The lieutenant of police, who had some regard for me, and a still greater portion of fear, was faithful to my interests, and rendered to Louis XV the most horrible particulars of the profligate mode of life pursued by madame de Rumas; assuring him, that from every consideration of personal safety, his majesty should shun the acquaintance. The king, incensed at the trick put upon him by these seemingly virtuous people, was at first for confining both husband and wife in prison, but this measure I opposed with all my power; for, satisfied with the victory I had gained, I cared for no further hurt to my adversaries. I contrived, to insinuate to the worthy pair the propriety of their avoiding the impending storm by a timely retreat into the country, a hint they were wise enough to follow up, so that I was entirely freed from all further dread of their machinations.

All those who had served me in this affair I liberally rewarded;Marin received for his share 500 louis. It is true he lost the confidence of Chamilly, but he gained mine instead, so that it will easily be believed he was no sufferer by the exchange. Icaused the marechale to receive from the king a superb Turkey carpet, to which I added a complete service of Sevres porcelain, with a beautiful breakfast set, on which were landscapes most delicately and skilfully drawn in blue and gold: I gave her also two large blue porcelain cots, as finely executed as those you have so frequently admired in my small saloon. These trifles cost me no less a sum than 2800 livres. I did not forget my good friend M. de Sartines, who received a cane, headed with gold, around which was a small band of diamonds. As for Chamilly, Igranted him his pardon; and I think you will admit that was being sufficiently generous.

After having thus recompensed the zeal of my friends, I had leisure to think of taking vengeance upon the duc de Richelieu for the part he had acted. He came of his own accord to throw himself into the very heat of my anger. He had been calling on the marechale de Mirepoix, where he had seen with envious eyes the magnificent carpet I had presented her with; the cupidity of the duke induced him, after continually recurring to the subject, to say, that where my friends were concerned, no one could accuse me of want of liberality. "No, sir," answered I, "I consider that no price can sufficiently repay the kind and faithful services of a true friend, nor can baseness and treachery be too generally exposed and punished." From the tone in which I spoke the old marechal easily perceived to what I was alluding. He was wise enough to be silent, whilst I followed up this first burst of my indignation, by adding,"For instance, monsieur le duc, how can I sufficiently repay your friendly zeal to supply the king with a new mistress?""I, madam?"

"Yes, sir, you; I am aware of all your kind offices, and onlylament my inability to reward them in a suitable manner.""In that case I shall not attempt to deny my share in the business.""You have then sufficient honor to avow your enmity towards me?""By no means enmity, madam. I merely admit my desire to contribute to the amusement of the king, and surely, when I see all around anxious to promote the gratification of their sovereign, I need not be withheld from following so loyal an example. The duc de Duras was willing to present his own relation for his majesty's acceptance, the abbe Terray offers his own daughter, Comte Jean his sister-in-law, whilst I simply threw a humble and modest female in his majesty's path. I cannot see in what my fault exceeds that of the gentlemen I have just mentioned.""You really are the most audacious of men," replied I, laughing;"I shall be obliged to solicit a <lettre de cachet> to hold you a prisoner in Guienne. Upon my word, your nephew and myself have a valuable and trustworthy friend in you.""Hark ye, madam," rejoined the marechal. "I know not, in the first place, whether his majesty would very easily grant you this <lettre de cachet>, which most certainly I do not deserve.

You have served my nephew and neglected me; I wished to try the strength of my poor wings, and I find, like many others, that Imust not hope to soar to any height."

While we were thus talking the marechale de Mirepoix was announced.

I was still much agitated, and she immediately turned towards the duke, as if to inquire of him the cause of my distress: upon which, M. de Richelieu related all that had passed with a cool exactitude that enraged me still further. When he had finished, I said,"Well, madame la marechale, and what is your opinion of all this?""Upon my word, my dear countess," answered madame de Mirepoix, "you have ample cause for complaint, but still this poor duke is not so culpable as you imagine him to be. He has large expenses to provide for: and to obtain the money requisite for them he is compelled to look to his majesty, whose favor he desires to win by administering to his pleasures.""Alas!" replied the duke, "can you believe that but for the pressure of unavoidable circumstances I would have separated myself from my nephew and my fair friend there?""Come, come," cried the marechale, " I must restore peace and harmony between you. As for you, my lord duke, be a true and loyal subject; and you, my sweet countess, use your best endeavors to prevail on the king to befriend and assist his faithful servant."I allowed myself to be managed like a child; and instead of scratching the face of M. de Richelieu, I obtained for him a grant of 100,000 livres, which the court banker duly counted out to him.

同类推荐
  • 晁氏墨经

    晁氏墨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 慈尊升度宝忏

    慈尊升度宝忏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 中庸直指补注

    中庸直指补注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 前明正德白牡丹

    前明正德白牡丹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 花笺记

    花笺记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 水月轩

    水月轩

    心中的世界很美好,手指间的文字很动人。说出心中所想,绘出心中所爱。
  • 审美与创作艺术研究

    审美与创作艺术研究

    不论生产物质产品还是精神产品,所有的劳动者和工作者都是按照美的尺度来生产。当然,我们的文章家、文学家,以及一切爱好写作的同志们和青年朋友们也不例外。不管你意识到还是没意识到,不管你有意还是无意,也都是按照美的尺度来进行写作的。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 仇敌三千

    仇敌三千

    九天十地,求道无数,人们为理想无惧争斗,一把断剑可斩星河,一粒萤火敢跟日月争辉,他们打,就要狠,挨打就要站稳,要战便战,三千仇敌奈我何。
  • 演天化地

    演天化地

    诸天万界,道法万千,各族林立,如何才能踏上巅峰?还好自带一个金手指。从此以后踏上了穿梭万界不断演法的道路......孙浩:成功没有捷径,唯以此身踏遍诸天,以万界诸法为薪柴,各族天骄为资粮,铸就吾无上大道!
  • 太古一丧

    太古一丧

    为什么要这么做?我错了,你原谅我吧!断生崖即断生,你我也早已翻篇了!------记忆中的那个身影是谁?为什么,我的心...会痛?------你...长得很像一个人...那是谁?{处女作,希望各位亲爱的读者们喜欢= ̄ω ̄=}
  • 自由和弦

    自由和弦

    一个业余吉他手,清晨遛狗,路遇一道士,告诉他魔已降世,他便是救世者。看我们的猪脚如何降魔救世,又如何拳打异界南山敬老院,脚踢北海幼儿园,虎躯一震,王霸之气侧漏,四方臣服,从此走上人生巅峰!
  • 岁月星

    岁月星

    前世是商业大鳄;却被一枚天外陨石神奇的带到了异世界。一个传奇的人生从此开始。一次次超越,一次次创新。一身傲骨,百战不屈。破虚空、踏天地。
  • 南河古话

    南河古话

    全书共16万字,收录了《南河谣》、《刺猬告状》、《猴王抢亲》、《罗大人的亲家》、《蜘蛛精深潭捞金船》、《大雁往南飞》、《牯牛坟》、《驴头狼》等作品,荟萃了鄂西北地区的风俗、语言、自然环境、民间传说等。作者写得亦真亦幻,妙趣横生,可谓一部百读不厌的民间神话集、鄂西文化集。
  • 纨绔妖医:邪帝溺宠倾城妻

    纨绔妖医:邪帝溺宠倾城妻

    【宠文一对一‖读者群319695025】她是北雍国公认的废材女,空有倾城外貌,却天性懦弱,无法修炼。一纸休书,她心灰意冷,跳湖自尽;他是被人耻笑的病弱皇子,横空冒出,天生妖瞳,虽有绝世之姿,却修为低下,被视为皇室的耻辱。一朝换魂,她锋芒毕露,救病父,惩庶姐,炼灵丹,时而扮猪吃老虎,时而张狂邪魅。这一世,她誓要睥睨天下!他受尽劫难,身份高贵,妖孽无比,本可以坐拥天下,却偏偏看上了一无是处的她。当腹黑无赖遇上杀伐果断,究竟谁为王,谁暖床?“我以天下为聘,加上半生浩劫,够不够换来你的心?”